Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1 Introducere n lingvistic
Obiectul lingvisticii
n mod obinuit, lingvistica este perceput ca tiina limbii. Ca instrument de comunicare,
de gndire i de creaie, limba este un fenomen social i istoric al crei studiu trebuie s aib o
complexitate apropiat de cea a obiectului.
Istoria lingvisticii propriu-zise este de dou secole, dar interesul pentru limb este mult
mai vechi. De aceea, avem mrturii ale unor observaii, catalogri i norme lingvistice nca din
epoci foarte ndepartate. Antichitatea ne furnizeaz primele exemple de gramatici, glosare,
dicionare, comentarii filologice n ediii critice ale operelor literare rod al nevoii de a cunoate,
dar i de a transmite altora cunotine despre numeroase aspecte ale limbii. Iniial, descrierea
acestora ocupa poziii marginale n cadrul altor tiine, precum retorica, poetica, literatura,
istoria, logica i filosofia etc.
Autonomizarea lingvisticii s-a produs mult mai trziu, n momentul n care s-au creat
premisele definirii unui obiect propriu limba (ntr-o prim faz, istoria comparat a limbilor)
i ale descoperirii i aplicrii unei metode capabile s asigure un studiu tiinific al obiectului. Ca
tiin de sine-stttoare, lingvistica se manifest abia de la nceputul secolului al XIX-lea, cnd
si stabilete ca obiective descoperirea originii limbilor i cercetarea asemnrilor dintre limbile
nrudite, n special a celor din familia indoeuropean, i se folosete pentru aceasta de metoda
comparativ-istoric.
Trecerea de la o lingvistic particular, cum era cea indoeuropean, ncepnd din veacul
al XIX-lea, la o lingvistic general, cum s-a dovedit a fi cea a secolului al XX-lea, se realizeaz
graie unui indoeuropenist preocupat de o teorie valabil pentru descrierea tuturor limbilor lumii,
Ferdinand de Saussure. Lucrarea sa, intitulat Curs de lingvistic general, aprut la Geneva n
1916, deschide o nou cale n studiul limbii cea structuralist, cu orizont n semiologie, adic
n tiina general a semnelor, care nu va ntrzia s apar. Datorit teoriei structuraliste a lui
Ferdinand de Saussure, lingvistica devine tiin-model n prima jumtate a secolului al XX-lea,
cnd studiul structuralist al oricrui obiect se orienteaz dup cel lingvistic.
n eforturile sale de consacrare ca tiin, lingvistica deschide noi i noi perspective
Multe din faptele lingvistice astfel accesate au eliminat dificultile de interpretare a unor
fenomene actuale. Clarificrile privind trecutul limbilor au adus lumin i n prezentul acestora.
Pe lng studiile teoretice care au pus piatra de temelie a lingvisticii comparativ-istorice (v. Fraii
Schlegel, W. von Humboldt, A. Schleicher etc.), au aprut n secolul al XIX-lea i primele
gramatici comparativ-istorice, care au demonstrat valabilitatea metodei comparativ-istorice n
cercetarea limbilor nrudite (v. F. Bopp, R. Rask, Fraii Grimm, Fr. Diez etc.). Studiul istoric al
limbii pune accentul pe problematica schimbrii lingvistice, cutnd s arate de ce, cnd i mai
ales cum apar schimbri notabile n evoluia limbilor. Un indoeuropenist veritabil este un lingvist
complex: poligot, cu cunotine impecabile de sisteme gramaticale i cu abiliti practice. Cu
timpul, prin aportul neogramaticilor, cercetarea comparativ a limbilor face loc studiului riguros
i minuios al istoriei unui singur idiom, care pregtete calea spre o lingvistic eliberat de
modelele din afara domeniului. (v. infra)
Lingvistica general
Lingvistica general se nate odat cu constituirea unei baze de concepte valabile pentru
descrierea oricrei limbi. Gramaticile logice ale Evului Mediu trziu au pus n discuie problema
universaliilor lingvistice n ncercarea de a elabora gramatici raionale, categoriale, cu caracter
universal. Ele anun n plan principial lingvistica general care domin secolul al XX-lea n
Europa i n America.
Lingvistica structuralist
Prima variant a lingvisticii generale este cea structuralist. Caracterul organizat al
limbii, ierarhia unitilor acesteia i legturile dintre ele permit definirea limbii ca sistem.
Ferdinand de Saussure, autorul definiiei cvasimetaforice: Limba este un sistem de semne., d
impulsul necesar unei lingvistici structuraliste, care se dovedete a fi, aa cum intuia nca de
atunci creatorul ei, o lingvistic general. Cel mai mare teoretician al nceputului de secol XX,
lingvist la Universitatea din Geneva, unde i apare n 1916 Cursul de lingvistic general, si
pune semntura pe o construcie teoretic datorit creia lingvistica ajunge curnd n centrul
epistemei europene de la mijlocul secolului trecut. Cum fiecare om de tiin observ, la rndul
su, caracterul structurat al propriului obiect de cercetare, este nevoit s si ntoarca privirile spre
lingvistic, pentru a gsi aici un model de investigaie structuralist, metodele i terminologia
comutrii pentru nivelul fonetic; metoda analizei semice pentru nivelul semantic; metoda
analizei n constitueni imediai pentru nivelul morfologic; i metoda distribuiei pentru
nivelul sintactic).
Se observ foarte uor c asemenea ilustrri se pot face n oricare din limbile cunoscute.
Prin urmare, se poate afirma c att teoria, ct i aplicaiile structuraliste au valabilitate n
descrierea oricrui idiom, constituind un exemplu de tip de lingvistic general. Pentru
coninutul amnunit al teoriei lui Ferdinand de Saussure i pentru aportul colilor lingvistice
structuraliste la dezvoltarea lingvisticii generale v. infra.
Lingvistica generativ-transformaional
Dup ce principiile structuraliste i relaionismul au dus la o formalizare excesiv a
cercetrilor de lingvistic, care au intrat, prin ignorarea constant a semnificaiei, ntr-un impas
real, Noam Chomsky construiete un model de gramatic integratoare, care ar putea fi putea fi
considerat
echivalent
cu
nsasi
tiina
limbii.
Este
vorba
despre
gramatica
(Ibidem: 40)
Limba nu este o producie a subiectului vorbitor, ci un produs al societii pe care
vorbitorul este obligat s l asimileze; vorbirea este, dimpotriv, actualizarea unei opiuni
individuale, n care putem distinge:
(1) combinaiile prin care subiectul vorbitor utilizeaz codul limbii pentru ai exprima
gndirea personal;
(2) mecanismul psihofizic care i ngaduie s exteriorizeze aceste combinaii. (Ibidem)
Dup cum observa E. Ionescu, Saussure avea la ndemna i alternativa vorbirii ca obiect
al lingvisticii, dar a preferat limba, fiindc:
Vorbirea este ntotdeauna individual ea aparine cuiva i aceast caracteristic nu
putea servi obiectivelor lui Saussure. Realitatea la care se refer savantul elveian e de natur
supraindividual i e unitar: realitatea aceasta e numit limb. (2001: 64)
Unitatea formativ a limbii este semnul lingvistic. Limba este un sistem de semne
lingvistice, aadar un sistem semiotic ntre multe alte sisteme semiotice. Implicit, obiectul de
studiu al lingvisticii este un sistem semiotic sistemul lingvistic:
Limba este un sistem de semne ce exprim idei i, prin aceasta, ea este comparabil cu
scrisul, cu alfabetul surdo-muilor, cu riturile simbolice, cu formele de politee, cu semnalele
militare etc., etc. Numai c ea este cel mai important dintre aceste sisteme.
Se poate concepe o tiin care studiaz viaa semnelor n viaa social; ea ar forma o parte
a psihologiei sociale i, prin urmare, a psihologiei generale; o vom numi semiologie (F. de
Saussure, 1998: 41)
Din definirea limbii ca sistem de semne rezult dou din caracteristicile fundamentale ale
obiectului lingvisticii: caracterul sistemic i caracterul semiotic.
Caracterul sistemic al limbii
Prezentarea caracterului sistemic al limbii pornete de la afirmaia ferm, cu calitate de
postulat: n limb nu exist dect diferene: Un sistem lingvistic este o serie de diferene de
sunete combinate cu o serie de diferene de idei. (Ibidem: 133)
Calitatea limbii de a fi structur organizat implic pentru lingvistul structuralist abordarea
acesteia:
- ca ansamblu organizat de semne, care si dobndesc identitatea pe baza principiului opoziiei
funcionale, fiecare semn fiind distinct de celelalte;
- ca structur ce nglobeaza uniti lingvistice minimale (formate prin reunirea unui sunet cu o
idee) articulate n uniti complexe, oricnd reductibile la unitile minimale.
- ca structur n care interdependena termenilor este asigurat de raporturi ce genereaz i
menin ordinea sistemic. Opoziia funcional se realizeaz n dou planuri distincte:
~ planul raporturilor sintagmatice;
~ planul raporturilor asociative (paradigmatice).
Raporturile sintagmatice se instituie pe axa orizontal a limbii, decurgnd din caracterul
linear al semnelor lingvistice:
n discurs, cuvintele contracteaz ntre ele, n virtutea nlantuirii lor, raporturi bazate pe
caracterul linear al limbii, care exclude posibilitatea de a pronuna dou elemente n acelai timp.
Acestea se ornduiesc unele n urma altora n lanul vorbirii. (F. de Saussure, 1998: 135)
Manifestndu-se n sintagme ce conin minimum dou elemente, raporturile sintagmatice
sunt relaii in praesentia. De exemplu: floare de cire, vizita de sear, a face spume la gur etc.
Oarecum n opoziie cu acestea, se instituie, ntr-o serie controlat de memoria vorbitorilor,
raporturile asociative, in absentia, n care prezena efectiv a unui termen trimite la ali termeni
din aceeai paradigm:
n afara discursului, cuvintele ce au ceva n comun se asociaz n memorie; aceste
coordonri sunt de o cu totul alt specie dect primele: ele nu au drept suport ntinderea: sediul
lor se afl n creier. (Ibidem, 1998: 135)
De pild, pentru a utiliza verbul a face ntr-un enun, n mintea vorbitorului sunt activate
urmtoarele paradigme n care figureaz acest verb: o paradigm lexical (face, facere, preface,
desface, fcle, desfctor etc.), o paradigm semantic (a face, a executa, a realiza, a
ntreprinde etc.), o paradigm morfologic (a face, a merge, a spune, a zice, a vinde etc.).
n concluzie, relaiile de opoziie, de incluziune, ca i raporturile sintagmatice i
paradigmatice dintre semnele limbii menin ordinea sistemului limbii.
Structuralismul postuleaz existena sistemului sau/ i a structurii, consider faptele n
perspectiva totalitii, n relaie unele cu altele i cu unitile sub- i supraordonate. (Maria
Manoliu-Manea, 1973: 84)
semn ntregul ce rezult din asocierea unui semnificant cu un semnificat, putem spune, mai
simplu, c semnul lingvistic este arbitrar. (F. de Saussure, 1998: 87)
(2) linearitatea, care este o trstur a semnificantului, respect o ordine de succesiune a
elementelor minime de expresie (sonor, grafic). Orice semn lingvistic are o desfurare linear,
care poate fi perceput vizual sau acustic:
Prin opoziie cu semnificanii vizuali (semnale maritime etc.), ce pot prezenta complicaii
simultane pe mai multe dimensiuni, semnificanii acustici nu dispun dect de linia timpului,
elementele lor se prezint unul dup cellalt; ele formeaz un lan. Acest caracter apare ndata ce
le reprezentm n scris i cnd nlocuim succesiunea n timp prin linia spaial a semnelor
grafice. (Ibidem: 89)
(3) convenionalitatea, care se leag de necesitatea valabilitii sociale a semnului. Dac la
origini nu se poate stabili o motivaie a reunirii unui semnificat cu un semnificant, din momentul
constituirii semnului ncolo, legtura constant dintre cele dou componente ale semnului se
explic printr-o convenie social care asigur stabilitatea semnului:
ntr-adevr, orice mijloc de exprimare acceptat de o societate se bazeaz, n principiu, pe
un obicei colectiv sau, ceea ce nseamna acelai lucru, pe o convenie.[] Cuvntul arbitrar mai
necesit o observaie. El nu trebuie s sugereze ideea c semnificantul depinde de libera alegere a
subiectului vorbitor (vom vedea mai departe c individul nu are puterea s schimbe nimic n
legtur cu un semn, odat ce a fost stabilit ntr-un grup lingvistic). (F. de Saussure, 1998: 87)
Admis sau chiar ratificat de societate, semnul se respect ca orice alt convenie social.
(4) imutabilitatea, care certific stabilitatea semnului. Odat fixat n contiina comunitar, semnul se
transmite identic de la o generaie la alta. Colectivitatea opune rezisten oricrei ncercari de
schimbare a semnului. i acest conservatorism este necesar pentru ntelegerea dintre membrii
aceleiai colectiviti.
n orice moment, solidaritatea cu trecutul anuleaz libertatea de a alege. Spunem om i
cine pentru c naintea noastr s-a spus om i cine. i totui, n fenomenul total exist o
legtur ntre cei doi factori antinomici: convenia arbitrar n virtutea creia alegerea este liber,
i timpul, datorit cruia alegerea este fixat. Semnul nu cunoate alt lege dect pe aceea a
tradiiei tocmai pentru c e arbitrar i el poate fi arbitrar tocmai pentru c se bazeaz pe tradiie.
(Ibidem: 92)
(5) mutabilitatea, care se refer la fenomenul alterrii unor semne ntr-o perioad mai mult sau mai
puin ndelungata de timp. Alterarea nu se produce doar la nivelul semnificatului sau al
semnificantului, ci atinge raportul dintre semnificat i semnificant.
Oricare ar fi factorii de alterare, fie c lucreaz izolat sau combinai, ei ajung ntotdeauna
s deplaseze raportul dintre semnificat i semnificant.
Iat cteva exemple. Latinescul necare care nseamna a omor a devenit n francez
noyer, cu sensul pe care l cunoatem (a neca). S-au schimbat i imaginea acustic i
conceptul; dar e inutil s distingem cele dou pri ale fenomenului, este de ajuns s constatm in
globo c legtura dintre idee i semn a slbit i c s-a produs o deplasare n raportul lor.
(Ibidem: 93)
Locul semnului n sistemul limbii este determinat de relaiile n care acesta se afl cu
celelalte semne lingvistice:
Ceea ce rmne comun tuturor saussurienilor este ideea c unitatea lingvistic, prin
aspectul su fonic i semantic, trimite ntotdeauna la celelalte, nu este posibil s recunoti sau s
ntelegi un semn fr s intri n jocul global al limbii. (O. Ducrot, J.M. Schaeffer: 1996: 29)
Limba este un sistem de semne ce exprim idei i, prin aceasta, ea este comparabil cu
scrisul, cu alfabetul surdo-muilor, cu riturile simbolice, cu formele de politee, cu semnalele
militare etc., etc. Numai c ea este cel mai important dintre aceste sisteme. (F. de Saussure,
1998: 41);
Prin urmare, limba este, n mod necesar, instrumentul potrivit pentru a descrie, pentru a
conceptualiza i a interpreta natura i experiena numit societate. (E. Benveniste, 2000, vol. al
II-lea:.82)
O limb nu este, aadar, dect ansamblul actelor lingvistice practic identice unei
comuniti de indivizi, un sistem de isoglose stabilit convenional, care nsumeaza ceea ce este
comun unei comuniti... (E. Coeriu: 1995: 32 33) etc., etc.
Dat fiind volumul imens de material adunat pe aceast tem, dar i eterogenitatea
perspectivelor i a formulrilor, o definiie atotcuprinztoare a limbii n acest moment ar fi
imposibil i nu s-ar dovedi n niciun caz util predrii lingvisticii. Limba are foarte multe
aspecte, care sunt greu de integrat laolalt ntr-o fraz nominal. i acest lucru este uor de
nteles, din moment ce, nainte de a fi un obiect al lingvisticii, limba este un obiect al experienei
curente pentru toi cei ce o vorbesc. Nu este nevoie s pornim de la o definiie atunci cnd
vorbim, de pild, despre originea limbii sau despre caracteristicile sale fundamentale, fiindc un
vorbitor cu o minim cultur general poate ntelege uor la ce anume ne referim.
Din aceste considerente, vom ocoli clasica etap a definirii obiectului lingvisticii, fiind
convini, alturi de E.Coeriu, c ne adresm unui public instruit pentru care este superflu
crearea conceptului de limb prin definiie (1997: 34). Aadar, pentru prezentarea judicioas a
obiectului de studiu al lingvisticii, ne vom opri asupra acelor aspecte specifice limbii, care au
reprezentat motivaiile i finalitile principalelor orientri teoretice din acest domeniu.
3.2.1.Caracterul social al limbii
Una din tezele originii limbii susine c limba a aprut n societate, fie din nevoia omului,
ca fiin social, de a accede la cellalt, fie dintr-o necesitate comun de interaciune sau
tranzacie n interiorul comunitii. Instinctul socializrii este unul din principalele instincte
umane. De el se leag i nevoia de comunicare a omului. Prin urmare, indiferent care va fi fost
cu adevrat originea limbii, putem afirma c ea s-a utilizat de foarte timpuriu n relaiile
intracomunitare i-a dezvoltat odat cu societatea uman. De aici, caracterul su eminamente
social.
Individul uman se nate ntr-o societate n care se vorbete o anumit limb. Putem spune,
deci, c limba preexist individului, c individul motenete att limba, ct i societatea. Cu toate
c n teoria nvatarii limbajului a fost acceptat faptul c omul este dotat genetic cu un centru al
asimilrii limbii (v. celebrul LAD language acquisition device din teoria inneist a lui Noam
Chomsky), un copil izolat de societate nu va reui niciodat s vorbeasc o limb. Dimpotriv,
nscut sau mutat ntr-o societate diferit de cea a prinilor si, va reui s nvete i s utilizeze
limba societii respective. ntr-o prim faz prin imitaie, apoi printr-o interaciune lingvistic
din ce n ce mai complex cu membrii grupului social sau chiar printr-un studiu instituionalizat
al limbii, copilul deprinde limba comunitii n care se integreaz.
n mod curent, omul este nevoit, dar i ajutat, s nvete o limb pentru a comunica cu cei
din jur. La nceput, el asociaz ideea de limb secvenelor sonore care i sunt adresate,
modalitii de a vorbi specifice persoanelor apropiate. Aceast percepie adverbial a limbii
persist mult vreme n contiina tnrului vorbitor, fapt reflectat de expresii precum a vorbi
romnete, ungurete, nemete, srbete etc. E. Coeriu observ c, ntr-o asemenea accepiune,
...limba este faptul de a vorbi la fel ca ceilali, cel mai bine zis este tocmai acest la fel ca,
fiind ntotdeauna de un la fel ca istoricete determinat i determinabil.
ntr-un fel oarecum paradoxal, s-ar putea spune c, din punct de vedere conceptual, limba
este un adverb substantivat, latinescul latine [loqui] transformat n lingua latina, dup cum
[faptul de a merge] repede poate fi transformat n repeziciune [a mersului]. (1997: 44)
Dobndirea tiinei de a vorbi o anumit limb se manifest i ca asimilare a unei
gramatici, constnd n nsusirea unor norme lingvistice n funcie de care sunt recunoscute
structurile specifice limbii sau formate n spiritul acelei limbi i sunt respinse cele inadecvate.
Simul nativ al normei este vizibil n cazul limbii materne sau al unei limbi vorbite de majoritatea
membrilor unei comuniti. n achiziionarea unei alte limbi dect cea matern sau comunitar,
seturile de norme gramaticale i pragmatice sunt, de regul, asimilate prin strategii de natur didactic,
importani spre ntelegerea faptului c limba este, de fapt, un ansamblu organizat de elemente i
nu un depozit haotic de uniti lingvistice de diverse forme, cu funcii diverse. Mai mult dect
att, se ncetateneste ideea c nu doar limba, n totalitatea ei, este o structur ordonat de uniti,
ci c i fiecare compartiment al limbii (fonetica, lexicul, morfologia, sintaxa) se organizeaz
sistemic.
Pentru a denumi caracterul organizat al limbii s-a folosit termenul de sistem. Sistemicitatea
este o caracteristic definitorie a limbii. Ea rezult din caracterul sistemic al compartimentelor
sale i din interrelaiile dintre acestea. Organizarea ierarhic a limbii poate fi reprezentat ca o
piramid cu vrful n jos. La baza acestei piramide rsturnate s-ar afla sistemul fonetic, a crui
unitate distinctiv este fonemul; urmeaz sistemul lexical, a crui unitate fundamental este
lexemul; apoi, sistemul morfologic, cu morfemul ca unitate de baz; i, finalmente, sistemul
sintactic, care are ca unitate funcional de baz sintagma. Dincolo de calitatea de elemente de
continuitate sistemic, unitile de baz ale fiecrui sistem sunt i factori de distinctivitate, care
asigur opoziia funcional. Fonemele realizeaz opoziia de natur sonor, lexemele opoziia
semnificaiilor, morfemele opoziia claselor formale.
Nivelul ierarhic superior integreaz ntotdeauna nivelul ierarhic inferior. Pe aceast axiom
se bazeaz gramaticile de tip structural (cele ale constituenilor imediai i cele generative, care
descompun, respectiv compun, propoziia n, respectiv din, unitile cele mai simple ale limbii).
Unitile complexe propoziia, fraza se articuleaz din uniti simple: foneme, lexeme,
morfeme i sintagme. Astfel, n orice enun lingvistic vom gsi uniti atomice, imposibil de
descompus, (fonemele) i uniti din ce n ce mai complexe, care pot fi descompuse n
elementele alctuitoare (lexemele, formate din foneme; morfemele, formate din lexeme i
flective; sintagmele, formate din morfeme lexicale i gramaticale; grupuri de uniti nominale
i verbale formate din sintagme organizate n centre i determinani; propoziii, formate din
grupuri nominale i verbale; eventual, fraze formate din propoziii i conectori).
Din acest punct de vedere explica J. Lyons noiunea de dubl articulare a limbii:
Ea se refer la faptul c unitile nivelului inferior al fonologiei (sunetele limbii) nu au
nicio alt funcie dect aceea de a se combina ntre ele pentru a forma unitile nivelului
superior al gramaticii (cuvintele). Tocmai n virtutea acestei duble structuri a planului
expresiei, limba poate reprezenta n mod economic mii de cuvinte diferite. Cci fiecare cuvnt
poate fi reprezentat printr-o combinaie diferit a unei mulimi relativ mici de sunete, la fel cum
fiecare element al mulimii infinit de mari a numerelor naturale este reprezentat n notaia
obinuit, zecimal, printr-o combinaie diferit a celor zece cifre de baz. (1995: 69)
Funcionarea sistemului limbii pune n eviden i existena unor relaii sistemice, de la
nivelul unitilor funcionale minime pn la nivelul cel mai complex de organizare. Legtura
dintre (sub)sistemele limbii este demonstrat de faptul c orice modificare funcional intervenit
la unul dintre nivelele sistemului afecteaz fie numai nivelul ierarhic superior, fie ntreg sistemul.
De exemplu, o substituie fonematic are caracter distinctiv. Operat la nivel fonetic, ea se
reflect automat la nivelul ierarhic superior. Astfel, nlocuirea lui /s/ cu // n complexul sonor
[sere] duce la obinerea complexului sonor [ere], corespunztor unei alte uniti lexicale. Deci,
modificarea survenit la nivel fonetic implic i modificarea de la nivelul vocabularului. Ba mai
mult, i ncadrarea morfologic a cuvntului nou, obinut prin substituie fonematic, este alta.
Dac [sere] putea fi ncadrat ntr-o clas nominal (ca substantiv), [ere] aparine clasei verbului.
Prin urmare, i funciile sintactice sunt altele: [sere] poate avea una din funciile sintactice ale
substantivului, pe cnd [ere] este ntotdeauna predicat verbal.
Interaciunea sistemic poate fi urmrit i la nivelul relaiilor dintre morfologie i sintax.
De pild, regulile de formare sau de descompunere a enunurilor scot la iveal sistematicitatea
corelaiilor dintre variaiile formale i valenele combinatorii ale cuvintelor (evidente prin acord,
prin regimuri prepoziionale, prin topic etc.)
Asemenea observaii sunt valabile pentru orice limb. Deci, problematica sistemicitii
limbii aparine lingvisticii generale. De altfel, tocmai ntemeietorul acesteia, Ferdinand de
Saussure, definea limba ca sistem de semne.
Limba este un sistem de semne ce exprim idei i, prin aceasta, ea este comparabil cu
scrisul, cu alfabetul surdo-muilor, cu riturile simbolice, cu formele de politee, cu semnalele
militare etc., etc. Numai c ea este cel mai important dintre aceste sisteme. (1998: 41)
Aceast definiie este expresia unei viziuni structuraliste asupra limbii, ale crei temeiuri
nu pot fi contestate. De aceea,
... lingvitii i-au nsusit principiul care avea s fundamenteze lingvistica modern, i
anume faptul c limba formeaz un sistem. Acest lucru e valabil pentru orice limb, indiferent de
cultura n cadrul creia funcioneaz i indiferent de etapa avut n vedere. De la baza i pn la
vrful piramidei, de la sunete i pn la formele de expresie cele mai complexe, limba este o
organizare sistematic alctuit din pri, din elemente formale articulate n combinaii variabile
dictate de anumite principii de structur. Iat al doilea termen cheie al lingvisticii, structura. Prin
acest termen ntelegem, n primul rnd, structura sistemului lingvistic, care se reveleaz
progresiv. Se observ c orice limb cupride ntotdeauna un numr redus de elemente de baz
care, dei puin numeroase, pot alctui numeroase combinaii. Nu le ntlnim, de altfel, dect n
aceste combinaii. (E. Benveniste: 2000: vol. I: 24-25).
Afirmnd c unitatea de baz a sistemului limbii este semnul lingvistic, F. de Saussure
plaseaz limba nu doar n paradigma structuralist, ci i ntr-o ordine de fapte semiologice. n
viziunea sa, limba nu este doar un ansamblu bine organizat de elemente, ci i un sistem semiotic
central, care nu numai c se poate compara cu alte sisteme formate din semne, dar care poate
servi i ca model de funcionare pentru ele. n concluzie, limba este un sistem semiotic. Unitatea
sa fundamental nu este cuvntul, ci semnul lingvistic, raportabil la celelalte semne de care omul
se servete n mod curent n activitile sale de orice fel. Omul este singura fiin capabil s
codifice coninuturi n semne lingvistice i s le utilizeze n procesul de comunicare. n
majoritatea situaiilor de comunicare, semnul lingvistic este cel mai eficient semn la care fiina
uman poate recurge pentru a transmite mesajele cele mai diverse. Adeseori, ca s si sporeasc
eficiena comunicativ, comunicatorul combin semnele lingvistice cu semne nonlingvistice, sau,
dimpotriv, verbalizeaz semne de alt natur. Toate celelalte semne reclam, cel puin pentru
decodificarea i interpretarea lor, apelul la semnele lingvistice. Din acest motiv, Roland Barthes
consider c sistemul lingvistic este supraordonat tuturor sistemelor semiotice:
Semiologia unui sistem nonlingvistic trebuie s mprumute expresia limbii. Faptul c
limba este, n acest caz, instrument i nu obiect de analiz, nu schimb cu nimic situaia care
guverneaz toate relaiile semiotice; limba este interpretantul tuturor celorlaltor sisteme,
lingvistice i nelingvistice. (apud E. Benveniste, 2000, vol. al II-lea: 51)
Caracterul sistemic al limbii este o eviden. Baza semiotic i organizarea sa sistemic
contribuie la creterea maniabilitii limbii, a celui mai eficient instrument de comunicare de care
dispune, n exclusivitate, fiina uman.
Cursul nr. 5 Clasificarea genealogic a limbilor
Clasificarea limbilor
Chiar dac progresul tehnologic este de mare ajutor n cercetarea lingvistic, mai cu seam
n ceea ce privete o eviden a limbilor vorbite i scrise astzi n lume, nu putem nca vorbi de
un inventar exact al acestora, din motive lesne de nteles: exist nca pe glob zone populate, dar
neexplorate lingvistic, din cauza inaccesibilitii lor; nu se disting ntotdeauna tranant limbile de
dialecte pe baza criteriilor curente de departajare; persist nca idiomurile de tranziie dintre
limbi, tratate fie ca limbi distincte, mixte, fie ca dialecte intermediare; limbile sunt n continuare
sensibile la modificrile determinate de schimbri de ordin geopolitic; iar fenomenul dispariiei
limbilor are loc sub ochii notri etc. De aceea, e nevoie de mult pruden n nregistrarea
numeric a idiomurilor de pe glob n accepiunea lor uzual idiomurile fiind limbi vorbite de
comuniti bine definite. Numrul acestora s-ar ridica la 3000 (Elena Slave, Lucia Wald, 1968)
sau chiar la 4000 (A. Vraciu, 1980; G. Yule, 2000).
Mult mai important dect inventarierea s-a dovedit a fi, pentru studiul tiinific al limbilor,
clasificarea acestora. Primele ncercari de clasificare a limbilor europene, de pild, dateaz din
Renaterea trzie, cnd, mai cu seam dup punerea n circulaie a textelor tiprite, s-a observat
c anumite idiomuri se aseamn mult n anumite privine i se pot grupa pe baza acestor
asemnri. Mai nti, s-a realizat, nca din secolul al XVI-lea, pe baza corespondenei dintre
limb i unitatea teritorial n care se vorbea, o clasificare geografic. Aceasta avea calitatea de a
fi exact, harta geolingvistic putnd fi oricnd confruntat cu realitatea, dar instabil,
valabilitatea sa fiind sensibil n special la evenimentele istorice care au avut drept consecine
modificarea granielor i schimbarea politicilor lingvistice (v. urmrile rzboaielor de cucerire,
colonizrile, destrmarea imperiilor, federalizrile i defederalizrile etc.). Dei intereseaz
lingvistica, clasificarea geografic rmne extern acestui domeniu. Lingvistica nu urmrete att
locul pe care o limb l ocup pe harta lumii, ct pe acela pe care i l-a dobndit ntr-o structur
genetic sau gramatical. Prin urmare, lingvistica se ocup de taxonomii elaborate n funcie de
criteriul originii sau de criteriul structurii morfosintactice, pentru a stabili clasa de particulariti
n care se ncadreaza o limb i n interiorul creia trebuie studiat. Primele clasificri de natur
lingvistic au aprut n secolele al XVII-lea i al XVIII-ea, dar au fost mult mbunatatite n
cursul secolului al XIX.lea, cnd au beneficiat de sprjinul metodei comparativ-istorice i de
practica reconstruciilor, specifice lingvisticii indoeuropene.
Clasificarea genealogic a limbilor
Clasificarea genealogic a limbilor se realizeaz n funcie de criteriul originii comune a
limbilor, cauz a asemnrilor regulate dintre limbile care alctuiesc o familie genetic.
1.1. Arborele genealogic al limbilor
n cutarea originii limbilor i a particularitilor identice sau foarte asemntoare care s
confirme nrudirea idiomurilor care provin dintr-o limb comun st raiunea de a fi a lingvisticii
secolului al XIX-lea. n acest secol rezervat integral studiului istoric al limbii, modelul de
cercetare dominant era cel folosit n tiinele naturii. n aceste condiii, devine operaional
pentru lingvistic i noiunea de arbore genealogic, transferat din botanic, prin care se
ilustreaz, n linii mari, pe linie vertical, relaiile de descenden direct sau indirect a
limbilor antice i moderne din aceeai limb-mam, indoeuropeana veche (protoindoeuropeana).
Argumentele lingvistice ale acestei filiaii sunt asemnrile dintre structurile gramaticale
i lexicale ale unor limbi, asemnri care confirm o motenire comun. Reprezentarea unei
aemenea familii genetice are ca punct de pornire limba surs din care descind, n ordine
cronologic, limbi sau grupuri de limbi antice (atestate sau reconstituite), din care se trag, la
rndul lor, limbile moderne, dintre care cele mai multe sunt vorbite i astzi, dar cteva sunt pe
cale de dispariie sau disprute de curnd. Schematic, familia indoeuropean s-ar reprezenta
astfel:
Indoeuropeana comun
Ramura indoiranian
Ramura european
Limbi
Limbi
Limbi
Limbi
Limbi
Limbi
italice
elenice
Limbi
indiene
iraniene
germanice
celtice
baltoslave
vedica
avestica
gotica
gaelica
osca
greaca
letona
sanscrita,
pehlevi
germana
britanica
latina
hindi,
neopersana
engleza
bretona
suedeza etc.
galica etc.
bengali etc.
rusa
polona
franceza
srba
romna
ceha
spaniola
etc.
italiana
portugheza etc.
Familiile de limbi
Se consider c asemenea arbori genealogici pot descrie toate cele aproximativ treizeci de
familii
lingvistice
(v.
chino-tibetane,
fino-ugrice,
semito-hamitice,
turco-ttare,
Indiana veche are dou variante, care cunosc scrierea nca din mileniul al II-lea .e.n.:
vedica, varianta religioas, limba n care s-au scris cele mai vechi texte indiene, Vedele
(Rig-veda, Sama-veda, Yajur-veda, Atharva-veda) i Upaniadele;
sanscrita, varianta laic, limba literar a crturarilor, cu dou direcii de dezvoltare:
sanscrita epic, limba renumitelor epopei Ramayana i Mahabharata;
sanscrita clasic, limba Gramaticii lui Paini i a dramei Sakuntala a lui Kalidassa.
Indiana medie, limba celor mai vechi inscripii din India, admite urmtoarele subdiviziuni:
pli, limba textelor budiste din Ceylon;
prkrit, limba literar, legat de curentele religioase ale budismului i ale janseismului.
.Neoindiana, termen generic pentru idiomurile vorbite din Himalaya pn n Sri Lanka,
este limba unor producii literare care au nceput s apar din secolul al X-lea. Cea mai
rspndit limb neoindian este hindustani, cu dou varieti: urdu i hindi. Hindi este limba
oficial a Indiei, vorbit de peste 200 de milioane de locuitori ai acestei ri. Un alt idiom
neoindian foarte cunoscut este bengali, limba n care i-a scris poemele renumitul R. Tagore. Tot
grupului de limbi neoindiene i aparine i limba Rroma, la origini limb a tribului dom, derivat
din indiana de nord-vest.
Limbile iraniene
Limbile iraniene, foarte apropiate de cele indiene, suport aceeai periodizare. Prin
urmare, distinciile lingvistice corespund celor istorice. Vorbim astfel de trei grupuri idiomatice,
care se deosebesc n timp: vechea iranian, iraniana medie i neoiraniana (neopersana).
Iraniana veche are dou varieti importante:
persana veche, cunoscut datorit inscripiilor cuneiforme de pe vremea lui Darius I, pomenit i de
M. Eminescu n Scrisoarea III;
avestica (sau zenda), limba textelor religioase reunite sub titlul Avesta. Aceasta este foarte apropiat
Ramura european
Vom descrie sumar configuraia idiomatic a ramurei europene din familia
indoeuropean de la est la vest, fcnd distincia dintre limbile care nu admit formarea unei
subramuri (toharica, armeana, hitita i veneta) i cele care se pot grupa astfel (limbile vechi
balcanice, limbile baltoslave, limbile germanice i limbile celtoitalice).
Limbile care nu se pot reuni ntr-un grup
Toharica este o limb moart, fixat nsa n scris. Texte n toharic, redactate n alfabet
hindus, au fost descoperite n Turchestanul chinez. Ele dateaz din secolele al V- lea i al VII-lea
i reprezint traduceri de texte religioase budiste.
Armeana, care dezvolt un dialect indoeuropean originar din Asia Mic. Este atestat
nca din secolul al V-lea, datorit descoperirii unor texte literare originale i a unor traduceri de
texte religioase din greac. Are numeroase dialecte.
Hitita este o limb de tip centum, cu ndelungata tradiie scris. De la Curtea regilor Asiei
Mici de rsrit ne-au parvenit documente n hitit, scrise pe tblie de argil, n mileniul al II-lea
.e.n. Descoperirea acestora n Turcia, la nceputul secolului al XX-lea, a fost man cereasc
pentru indoeuropeniti:
... ele aduc n reconstrucia limbii indoeuropene unele date pe care nu le-am putea
reconstitui din datele pe care ni le ofer alte limbi indoeuropene. (Al. Graur coord., 1965:
240)
Luvica i palaica sunt limbi foarte apropiate. Odat cu descoperirea textelor hitite, s-au
descoperit i texte redactate n aceste limbi, care conin forme arhaice, foarte apropiate de cele
din indoeuropeana comun.
Veneta este o limb occidental, vorbit n nord-vestul Italiei. Este atestat datorit a
peste dou sute de inscripii i de texte scurte care s-au scris naintea erei noastre. Numeroasele
influene ale unor limbi vechi indoeuropene asupra venetei se explic prin faptul c veneii au
locuit ntr-o perioad foarte ndepartata n nordul Alpilor, ntre inuturile primitive ale
germanilor, slavilor, celilor i italicilor.
Limbile vechi balcanice
Alctuiesc grupul limbilor vechi balcanice acele idiomuri care s-au vorbit n Antichitate
n regiunea Balcanilor: greaca, albaneza, ilira, geto-daca, macedoneana. Dintre acestea, numai
greaca i albaneza se mai vorbesc i astzi.
Greaca a fost, din punct de vedere cronologic, prima limb a culturii europene. Ca i
limbile ei surori din ramura indoiranian, greaca suport distincii idiomatice de natur
diacronic: greaca veche (sau elina), greaca medie (sau bizantina) i greaca modern (sau
neogreaca).
Greaca veche era frmiat dialectal, ndeosebi din cauza orgoliilor locuitorilor unor
ceti greceti, care trebuiau s se disting de cei din afara cetii i prin limba vorbit:
Fiecare cetate greac si are dialectul ei; nsa acestea nu se deosebesc ntr-atta nct s
mpiedice comunicarea fundamental a limbii: un elen putea fi nteles, n general, n orice parte a
domeniului grecesc. (Th. Simenschi, G. Ivnescu, 1981: 159)
Multe dintre dialectele elinei aveau statut de dialect literar. De exemplu, Sapho i Hesiod
au scris n dialectul eolic, n dialectul ionic au aprut epopeile lui Homer i scrierile istorice ale
lui Hesiod, dialectul doric este renumit datorit inscripiilor dorice din Creta i scrierilor lui
Pindar, Teocrit i Arhimede. n fine, cel mai cunoscut, mai ales n varianta sa cult, este dialectul
atic n care s-a scris marea tragedie greac (v. Eschil, Sofocle i Euripide) i filosofia de aur a
grecilor (v. Platon i Aristotel).
Cteva dialecte s-au reunit n jurul dialectului atic i au format cu timpul celebra koin:
Datorit prestigiului politic i cultural al Atenei, n secolul al V-lea .e.n., acest dialect
ncepe s se impun i n alte zone, suferind nsa i o puternic influen ionic n lexic. Aceast
nou form a dialectului atic poart denumirea de koin <limb comun>. Aparia ei a dus la
anihilarea particularitilor dialectale. (A. Vraciu, 1980: 246)
Dup secolul al III-lea .e.n., nflorirea comerului i cuceririle lui Alexandru Macedon au
contribuit la rspndirea acestei koin pn n Balcani, n Asia Mic i n Egipt.
Greaca medie (sau bizantina) este caracterizat, din punct de vedere lingvistic, pe de o
parte de tendina conservatoare, care stabilete continuitatea cu greaca comun, i, pe de alt
parte, de tendina popular, care duce la o nou scindare dialectal. Bizantina reprezint un
stadiu evolutiv de durata unui mileniu (sec. al VI-lea - sec. al XV-lea). Ea devine limba oficial a
Imperiului din Orient i ajunge s fie ntrebuintata ca mijloc de comunicare ntre popoarele
balcanice.
Neogreaca reprezint faza modern de evoluie a limbii grecilor. Cu toate c, ncepnd
din secolul al XVI-lea, se ngusteaza progresiv aria de rspndire a idiomurilor greceti, acestea
au o contribuie masiv la formarea i alimentarea terminologiei tiinifice i tehnice moderne.
n secolul al XVIII-lea, limba greac, legat de regimul fanariot, a fost impus, sub forma
unui curent grecizant, att n Moldova, ct i n ara Romneasc. Dat fiind antipatia fa de
fanarioi, influena greac bizantin a fost minimizat imediat dup eliberarea romnilor de sub
vremelnica lor dominaie.
n pofida unei accentuate susineri a variantei savante, n Grecia a avut ctig de cauz
varianta influenat de vorbirea popular, dimotiki, care a fost adoptat n cele din urm de pres,
de scriitori, fiind resimit ca rezultat al unei tendine naturale de dezvoltare a limbii.
Albaneza este o limb balcanic, de tip satem. Dup dispoziia teritorial a Albaniei, s-a
crezut mult vreme c albaneza continu un dialect ilir. Aceast teorie a fost, cu timpul,
infirmat. Studiile consacrate studiului de material lexical romno-albanez au dus la concluzia c
aceste idiomuri provin dintr-un acelai dialect trac.
Albaneza este atestat din secolul al XV-lea. Structura etimologic a vocabularului
albanezei este rezultatul diverselor influene care s-au exercitat asupra acestui idiom: slav,
greceasc, turceasc, romanic etc. Are dou dialecte fundamentale: tosk n sudul i geg n
nordul Albaniei.
Macedoneana este o limb moart, care a fost vorbit de poporul lui Alexandru
Macedon. Nu are o variant scris, fiindc greaca era folosit de macedonieni ca limb de
cultur. S-au pstrat din macedonean cteva zeci de cuvinte i cteva nume proprii, care apar n
operele scriitorilor greci.
Ilira era vorbit n nord-vestul Peninsulei Balcanice. Ca i macedoneana, ilira este o
limb disprut, din care au rmas puine cuvinte, n majoritate nume proprii.
Traco-daca a fost vorbit de o populaie foarte numeroas n nord-estul Peninsulei
Balcanice. Teritoriul extins pe care se foloseau dialectele tracice a dus la ndepartarea lor de
limba comun, la o evoluie divergent soldat cu formarea de noi idiomuri: frigian, armean,
albanez, geto-dac.
Vestigiile tracice i dacice se reduc la inventare de toponime, hidronime sau antroponime,
cele mai multe dintre acestea fiind identificate n inscripii latineti i greceti. Existena a
aproximativ 80 de cuvinte romneti cu corespondente n albanez pot fi explicate prin
comunitatea de substrat a celor dou limbi.
Limbile baltoslave
Sunt tratate mpreuna, ntruct pentru mult timp au format o comunitate lingvistic. Sunt
limbi cu caracter arhaic, a cror structur gramatical este foarte apropiat de cea a
indoeuropenei comune.
ntre limbile slave, baltice i germanice exist un numr destul de mare de afiniti
lingvistice (n primul rnd, morfologice i lexicale). Aceste relaii le ntrec, sub raport cantitativ
i calitativ, pe cele proprii limbilor baltoslave i (indo)iraniene. De asemenea, n slav, baltic i
hitit exist un numr de elemente comune (n sistemul fonetic, n tipul de formare a cuvintelor
i n lexic), care constituie, adeseori, isoglose specifice. (A. Vraciu, 1981: 245)
n grupul limbilor baltice se integreaz vechea prusian, din care s-au pstrat doar un
glosar i scurte traduceri de texte religioase, lituaniana, limb atestat din secolul al XVI-lea, n
prezent limba oficial a Lituaniei, i letona, care dezvolt o variant literar ncepnd din acelai
secol, al XVI-lea. Spre deosebire de lituanian, letona este mai puin conservatoare,
deosebindu-se mai mult de indoeuropeana comun.
n grupul limbilor slave intr idiomuri foarte apropiate, motiv pentru care se consider c
acestea formeaz, de la est la vest, un bloc lingvistic unitar. La baza idiomurilor slave st slava
comun, o limb ale crei forme sunt reconstituite. Paleoslava, limb literar foarte apropiat de
limba comun, este atestat din secolul al IX-lea, graie traducerilor de texte din limba greac
realizate de Chiril i Metodiu, adic de clugrii care s-au servit n acest scop de alfabetul
chirilic.
Grupul slav suport distincii interioare pe baza criteriului geografic. n funcie de acesta,
putem vorbi despre repartizarea limbilor slave n trei grupuri: de est, de vest i de sud.
Limbile slave rsritene, rusa, ucraineana i bielorusa prezint asemnri att de mari,
nct vorbitorii uneia dintre ele se nteleg fr dificultate cu vorbitorii alteia.
Rusa a fost atestat din secolul al XII-lea, secol n care a aprut primul text literar rusesc,
celebrul Cntec pentru oastea lui Igor. Limba literar este foarte apropiat de cea vorbit.
Literatura scris n rus este una din marile literaturi ale lumii (v. operele lui Tolstoi,
Dostoievski, Pukin, Esenin, Bulgakov etc.). Limb oficial n federaia U.R.S.S., rusa a fost
limba unui bloc comunist, promovat excesiv i n rile ex-comuniste nvecinate. Tot un exces
este i scoaterea rusei din programele colare n fostele ri comuniste imediat dup eliberarea de
comunism. Indiferent de politica statal, limba rus merit s fie cunoscut oriunde, fiindc este
o mare limb de cultur. Din 1945, rusa este una din cele ase limbi oficiale de lucru utilizate de
O.N.U.
Ucraineana se afirm ca limb de sine-stttoare ncepnd din secolul al XIV-lea.
Produciile literare ale secolului al XIX-lea, care poart semnturile lui Taras evcenko i Ivan
Franco, contribuie la consolidarea variantei literare a ucrainienei.
Bielorusa a fost atestat n secolul al XIII-lea. Despre varianta sa literar se poate vorbi
abia din secolul al XIX-lea. Sunt considerate a fi limbi slave occidentale ceha, slovaca i
poloneza.
Ceha este atestat din secolul al XIII-lea. Din secolul al XVI-lea, limba ceh si formeaz
i o variant literar, n jurul dialectului de la Praga, folosit de reformatorul Jan Hus n scrierile
sale. Cu timpul, varianta literar se ndeparteaza foarte mult de cea popular.
Slovaca este o limb apropiat de ceh, fa de care deosebiri eseniale se identific
numai la nivelul vocabularului. Ea a fost atestat n secolul al XV-lea, graie unor documente
despre micarea husist. Dup destrmarea Cehoslovaciei, slovaca devine limba oficial a
Slovaciei.
Poloneza este idiomul vorbit la extremitatea vestic a teritoriului locuit de slavi. A fost
atestat n secolul al XIII-lea i a cunoscut o variant literar din secolul al XVI-lea. ncepnd
din secolul al XVIII-lea, occidentalizarea limbii se manifest prin receptivitatea vocabularului
fa de mprumuturile franceze. Consolidarea limbii literare poloneze pe parcursul secolului al
XIX-lea se leag de numele scriitorului Adam Mickievicz. Apogeul acesteia este atins n secolul
urmtor n opera lui H. Sienkievici.
Limbile slave de sud sunt bulgara, srba, croata, slovena i macedoneana (idiom slav
diferit de limba macedonean pe care am prezentat-o ca limb veche balcanic, apropiat de
elin). Grupul sudic al limbilor slave este mai puin unitar dect cele la care ne-am referit pn
acum.
Bulgara este o limb cu trei variante istorice: bulgara veche (paleoslava, atestat din
secolul al IX-lea, datorit traducerilor de texte religioase fcute de Chiril i Metodiu i scrise cu
celebrul alfabet chirilic), bulgara medie i noua bulgar. Ea este apropiat de macedonean, dar
se distinge printr-o serie de inovaii de celelalte idiomuri slave. Lupta purtat n secolul al
XIX-lea pentru impunerea limbii literare a contribuit la formarea limbii bulgare moderne.
Srba este cea mai armonioas limb slav. Este atestat n secolul al XII-lea. Pentru
varianta scris a srbei s-a recurs la alfabetul chirilic. n a doua jumtate a secolului al XX-lea a
fost limb oficial a R.S. Federative Jugoslavia. n prezent, este limb oficial n Serbia, Bosnia
i Heregovina i Muntenegru.
Croata este o limb foarte apropiat de srb. Se difereniaz de aceasta numai la nivelul
vocabularului i al scrierii cu alfabet latin. Diferenele dintre srbi i croai sunt mai degrab
religioase i politice dect lingvistice. Actualmente, croata este limb oficial n Croaia. n
secolul trecut, n varianta mixt srbocroat, era limb oficial a Jugoslaviei, stat federativ cu
capitala la Belgrad.
Slovena, atestat din secolul al XV-lea, este o limb neunitar, cu dialecte foarte diferite
ntre ele. Slovena este una din puinele limbi europene care au pstrat numrul dual din
protoindoeuropean. Este limba oficial a Sloveniei.
Macedoneana este un idiom sud-slav att de apropiat de bulgar, nct unii lingviti l
consider un dialect al bulgarei. Diferenele reduse dintre bulgar i macedonean se rezum la
vocabular. Macedoneana a mprumutat elemente lexicale srbe, mai cu seam n perioada
contactelor lingvistice directe ocazionate de convieuirea macedonienilor cu srbii n fosta
Jugoslavie.
Limbile germanice
Limbile germanice provin dintr-o limb neatestat, dar reconstituit, germana comun
i si au rdcinile ndepartate n protoindoeuropean, limb fa de care s-au distanat n multe
privine (v. inovaiile germanice n mutaia accentului, n mutaia consonantic, n flexiunea
adjectival, n structura verbului etc.).
Datorit asemnrilor dintre limbile celtice i cele italice, se poate vorbi de o subramur a
limbilor celtoitalice.
Limbile celtice sunt limbi vechi europene, mpartite din punct de vedere geografic n
insulare (gaelic irlandez, scoian, manx; britanic galez, breton, cornic etc.) i
continentale (galica, celtiberian, noric etc.). Exist un alfabet celtic, despre care dovezile
arheologice ne arat c era folosit, ncepnd aproximativ din secolul al X-lea, n special n
inscripii i marcaje de hotare. i druizii utilizau acest alfabet pentru consemnarea povetilor, a
legendelor istorice sau a poeziilor etc.
Gaelica, de pild, este o limb celt atestat n inscripii din secolul al III-lea. n Evul
Mediu s-a scris o literatur bogat n gaelic. n prezent, se mai vorbete n Irlanda (irlandeza),
n Scoia (scoiana) i pe Insula Man (manx).
Britanica, limb care pare s se fi folosit n vremuri ndepartate n ntreaga Britanie, se
difereniaz n: galez, vorbit n ara Galilor; cornic, vorbit n regiunea Cornwall, disprut
din secolul al XVIII-lea; i breton, vorbit de celii ce au prsit Britania i s-au stabilit n
Bretania, deci ntr-o regiune de pe teritoriul actual al Franei.
Limbile celtice continentale sunt reprezentate de galic, limb atestat naintea erei
noastre. Pn n perioada cuceririlor romane i cteva secole dup aceea, galica se vorbea ntr-un
spaiu vast: n Galia, adic pe un teritoriu care cuprindea Frana, Belgia, Elveia i o parte a
Germaniei de astzi. Toponime i antroponime galice apar n operele scriitorilor greci i latini.
ncepnd din secolul al IV-lea, galica a fost nlaturata de limbile romanice n formare, dar
vestigiile epigrafice descoperite n Galia au conservat numeroase eantioane de limb celt
continental.
Limbile italice
Sunt reunite sub denumirea de limbi italice idiomurile vorbite n Antichitate n Peninsula
Italic. Ele formeaz dou grupuri lingvistice: osco-umbrian i latino-falisc.
ntre grupul latino-falisc i cel osco-umbrian exist cteva deosebiri lingvistice
importante, pentru c ele apar ca reflexe tardive n materialul lingvistic romanic. (Ileana
Catalana este recunoscut ca limb oficial, alturi de spaniol, n Catalonia. Are dou
variante: catalana oriental, cu centrul la Barcelona, i catalana occidental, cu centrul la Lrida.
Fr. Diez o consider limb romanic de sine-stttoare, n timp ce C. Tagliavini se refer la
catalan ca la un idiom de tranziie ntre grupul iberic i cel galo-romanic.
Franceza este limb oficial n Frana, Belgia i Elveia, dar i n numeroase state din
Africa (v. infra). Este i limb oficial de lucru a O.N.U., din 1945. n privina numrului de
vorbitori, se situeaz pe poziia a treia n Romania, dup spaniol i portughez, avnd
aproximativ 125 de milioane de utilizatori. Este o limb unitar, care s-a dezvoltat din dialectul
langue doil, cu centrul n le de France.
Limba francez este atestat din secolul al IX-lea, printr-un renumit document istoric: Les
Sermons de Strasbourg (Jurmintele de la Strasbourg). n istoria francezei, deosebim trei etape
evolutive: franceza veche (secolul al IX-lea secolul al XIV-lea); franceza medie (secolul al
XIV-lea secolul al XVI-lea) i franceza modern (ncepnd din secolul al XVII-lea). Caracterul
unitar al francezei a fost susinut i controlat de Academia francez, nfiintata n 1636.
Limba literar francez a fost valorificat secole la rnd n operele unor scriitori care au
influenat ntreaga Europ: Molire, Racine, Voltaire, H. de Balzac, V. Hugo, G. Flaubert, M.
Proust, A. Gide, P. Verlaine, St. Mallarm, P. Eluard, A. Camus, J.P. Sartre etc., etc.
Provensala (occitana) s-a nscut din evoluia dialectului langue doc. Din punct de
vedere fonetic, provensala este mai apropiat de latin dect franceza. Declinul provensalei
ncepe din secolul al XIII-lea, de cnd regele Franei Francisc I decreteaz impunerea francezei
ca limb unic a regatului.
Totui, provensala a dezvoltat cu succes o variant literar. Este limba trubadurilor, a
celei mai melodioase poezii lirice europene, dar i limba n care Mistral, laureat al premiului
Nobel, i-a scris celebrul poem epic Mireille. Reducerea progresiv a registrelor stilistice a
afectat nsa dramatic provensala literar, reducnd-o la o limb tot mai puin vorbit n Frana.
Italiana este limb oficial n patru state europene: Italia, Vatican, Elveia i San Marino.
Este limb uzual n mai multe ri europene, americane i chiar africane, iar n Malta are statut
de limb de cultur. Format n Peninsula Italic i n Sicilia, unde existau numeroase populaii
preromane, italiana are caracter eterogen. Variantele sale dialectale pot fi reunite n trei grupuri:
cel al dialectelor septentrionale (venet, piemontez, lombard, emilian); cel toscan (florentin, senez,
apuan) i cel centromeridional (sicilian, campan, calabrez). Aceast frmiare dialectal face ca
limba literar s fie ndepartata de limba vorbit. Totui, astzi se resimte tot mai insistent
influena dialectului de la Roma asupra limbii vorbite n Italia.
Italiana este atestat din secolul al X-lea, cel mai vechi document scris n italian fiind
Cartea Capuana din 960. La baza limbii literare italiene se afl dialectul florentin. Din secolul al
XV-lea, Academia italian, care reface Academia platonician din Antichitate, sprijin
constituirea i dezvoltarea limbii latine literare n jurul acestui dialect n care i-au scris operele
fundamentale renascentitii Dante, Petrarca i Boccacio.
Sarda are peste un milion de vorbitori n Sardinia i trei dialecte: logudurez, n centru,
campidanez, n sud, i galuric-sassaric, n nordul insulei.
Retoromana este una din limbile oficiale ale Elveiei, pe lng francez, italian i
german. Cu toate c are mai puin de un milion de vorbitori, cunoate dou variante dialectale:
dialectul romand (roman) vorbit n Elveia, i dialectul friulan, vorbit n nord-estul Italiei, la
Udine i n mprejurimi.
Dalmata este singura limb romanic moart. A disprut n secolul al XIX-lea. Se vorbea
pe Coasta Dalmaiei, din Croaia. Este atestat din secolul al XIII-lea, graie unor documente
veneiene gsite la Dubrovnik. A fost studiat monografic de Matteo Bartoli, pe baza interogrii
ultimului vorbitor de dalmat, Tuone Udaina.
Romna este limb oficial n Romnia i n Republica Moldova, avnd peste 27 de
milioane de vorbitori. Este o limb unitar, cu patru dialecte la nord i sud de Dunre:
dacoromn, aromn, meglenoromn i istroromn. Limba romn reprezint actualul stadiu
evolutiv al dialectului dacoromn.
Este atestat de la nceputul secolului al XVI-lea prin Scrisoarea lui Neacu din 1521. La
baza limbii romne literare st subdialectul muntean. ncepnd cu a doua jumtate a secolului al
XIX-lea, opera eminescian devine un veritabil model de limb romn literar. Acest model
este preluat de generaia ce i-a urmat lui M. Eminescu (G. Cobuc, O. Goga, Al. Macedonski) i
semitic
este
alctuit
din
trei
subramuri:
estic
(reprezentat
de
milioane de vorbitori) sunt limbi oficiale ale unor state europene (Finlanda, respectiv Ungaria).
Familia limbilor turco-ttare
Familia limbilor turco-ttare reunete idiomuri foarte apropiate: turca (osmana), ttara,
azerbaidjana, uzbeka, turcmena, gguza, cumana etc. Turca, cea mai rspndit limb turcic,
adun aproximativ 100 de milioane de vorbitori n Turcia, unde este limb oficial, i n ri mai
mult sau mai puin nvecinate.
Familia limbilor chino-tibetane
Familia limbilor chino-tibetane are dou ramuri: chinez, creia i aparin chineza, thai
propriu-zis i thai-siamez, vietnameza etc.; i tibetan, n care sunt incluse tibetana, limbile
himalaice i limba birman. Limba chinez este cea mai vorbit din lume, numrul vorbitorilor
ridicndu-se la 1,3 miliarde. Este limb oficial n Republica China, Taiwan i Singapore. De
asemenea, este una din limbile oficiale de lucru a O.N.U., din 1945.
Familia limbilor manciuro-tunguse
Familia limbilor manciuro-tunguse cuprinde idiomuri care se vorbesc n Extremul Orient.
Acestea se mpart n dou grupuri: manciurian (n sud) i tungus (n nord). Sunt considerate
limbi manciuriene: manciuriana, vorbit n China, coreeana, limb oficial n Coreea de Nord i
n Coreea de Sud, cu 78 de milioane de vorbitori, i japoneza, limb oficial n Japonia, unde are
peste 125 de milioane de vorbitori. Din grupul tungus fac parte limbile evenki, even, neghidal
i solon.
Familia limbilor amerindiene
Familia limbilor amerindiene cuprinde limbi ale btinailor din nordul, centrul i sudul
Americii. Din punct de vedere geografic, se disting astfel trei grupe idiomatice: nordic
(eschimosa, aleuta etc.), central (maya) i sudic (quechua, tupi, guarani etc.). Maya este
principala limb a renumitei culturi mayae, vorbit de peste 6 milioane de locuitori din sudul
Mexicului sau din Peninsula Yucatan.
Familia limbilor malaio-polineziene
Grammatica, de model, idiomurile romanice (neolatine) nu sunt continuatoare ale latinei numai
n plan lingvistic, ci i n sfera culturii:
n lucrarea Literatura european i Evul Mediu Latin, E.R. Curtius a remarcat felul cum s-a
transmis de la o ar romanic la alta stindardul hegemoniei culturale, prin care s-au trasat
coordonatele unei uniuni lingvistice i culturale occidentale. (Mirela-Ioana Borchin, 2001: 118)
Capacitatea Romaniei de a face istorie i n acelai timp de a dezvolta spaii de cultur de
importan major pentru cultura european este caracteristica ei cea mai important.
Romanitatea asta este n primul rnd: un spaiu lingvistic i cultural polivalent. Ea reflect, n
ultim instan, destinul unic al latinei, puterea ei de a dinui i de a transmite un mesaj
spiritual. (Ileana Oancea, Luminia Panait, 2002: 19)
Diferenierea noilor idiomuri de latin
Motenirea latin i meninerea nentrerupt a contactului cu latina clasic n spaiul romanic
occidental nu au putut mpiedica distanarea idiomurilor vorbite de latin. Dimpotriv, germenii
unei contiine romanice apar tocmai aici. Pe actualul teritoriu al Franei, nca de la nceputul
secolului al IX-lea este sesizat diferena dintre latin i o limb roman rustic. Cu ocazia
Conciliului de la Tours, din 813, li s-a cerut preoilor s predice n aa-numita rusticam
romanam linguam. Diferenele dintre latin i noul idiom romanic sunt evidente mai ales la
nivel material sonor i morfologic. n linii mari, acestea se explic prin influena unor
substraturi diferite i prin slbirea legturilor dintre populaiile romanizate, tot mai dispersate n
Evul Mediu, cnd apar deja primele texte care atest noile idiomuri romanice (v. Jurmintele de
la Strasbourg 842; Carta Capuana 960; Glosele emiliene i silense secolul al X - lea etc.)
Dup G. Ivnescu, Istoria limbii romne, p. 9:
... epocile de formaie a limbilor sunt n special epocile de adaptare fonetic a limbilor la
bazele de articulaie ale popoarelor cucerite. nceputul limbilor romanice coincide cu
momentul n care limba vorbit de populaiile autohtone cucerite de romani a scpat de sub
influena limbii latine, vorbit de agenii romanizrii.
Nu ntmplator, populaia romanizat n Galia observ diferena ntre limba pe care o vorbesc i
latina scris. Franceza este limba cea mai ndepartata de latin sub aspect fonetic. Diferenele
dintre etimon i cuvntul franuzesc sunt adesea att de mari, nct etimonul este greu de
recunoscut dup felul n care este pronunat: v. [u] < lat. [augustus]; [o] < lat. [acua] etc.
Taxonomia limbilor romanice
Fr. Diez, considerat creatorul lingvisticii romanice, a clasificat n Grammatik der romanischen
Sprachen, n funcie de criterii de natur geografic i cultural, cele ase idiomuri neolatine pe
care le-a avut n vedere:
ase limbi romanice ne atrag atenia prin originalitatea lor gramatical sau prin importana
lor literar: dou la est, italiana i valaha, dou la sud-vest, spaniola i portugheza; dou la
nord-est, provensala i franceza; toate si au izvorul prim i rincial n latin; dar ele nu provin
din latina clasic, folosit de autori, ci, aa cum s-a spus adeseori i pe bun dreptate, din
limba popular a romanilor... (apud Carlo Tagliavini, 1977: 8)
Aceast abordare geografic a fost perfecionat de Carlo Tagliavini (1977). Acesta, n Originea
limbilor neolatine, a delimitat patru grupuri de limbi romanice, n care a integrat cele zece
idiomuri neolatine n urmtorul mod:
spaniola, portugheza i catalana n grupul ibero-romanic, cu meniunea c rolul
catalanei este cel de limb de tranzit spre grupul galo-romanic;
franceza i provensala n grupul galo-romanic;
italiana, sarda i retoromana n grupul italo-romanic;
romna n grupul balcano-romanic, cu meniunea c dalmata, considerat limb moart,
are, de asemenea, rol de limb de limb punte ntre acest grup i grupul italo-romanic:
Pe acest teritoriu romanizat din Peninsula Balcanic au luat natere dou limbi
romanice: romna, n partea de nord i nord-est, i dalmata, disprut la sfritul secolului
al XIX lea, n partea de nord-vest, de-a lungul coastei Mrii Adriatice. (V. Fril,
2010: 25)
Clasificarea lui Carlo Tagliavini a rmas pn astzi un reper n studiul limbilor romanice: Ea a
avut importante consecine n planul analizei evoluiilor convergente i divergente ale Romaniei
i a servit adesea ca punct de referin n abordarea materialului lingvistic romanic din
perspectiva organizrii lui pe arii lingvistice mai mult sau mai puin compacte. (Ileana Oancea,
Luminia Panait, 2002: 17-18)
Prin urmare, conform acestei inventarieri a idiomurilor romanice i acestei reprezentri clasice,
n aria vestic a Romaniei se ntlnesc trei grupuri i nou idiomuri romanice, iar n aria vestic
un singur grup cu o singur reprezentant: romna, insul romanic ntr-o mare slav, cum este
ea definit metaforic de ctre unii lingviti. Dezechilibrul numeric dintre partea occidental i
cea oriental a Romaniei este dublat i de alte notabile diferene.
Diferene ntre limbile romanice
Diferene de statut politico-administrativ
n familia limbilor romanice, statutul politico-administrativ al componentelor variaz ntre
extremele: limbi romanice transnaionale/internaionale i limbi naionale (oficiale sau
neoficiale).
Trei idiomuri din Romania occidental sunt, din 1945, recunoscute ca limbi internaionale, limbi
oficiale ale ONU: spaniola, franceza i italiana. Acestea au un numr de vorbitori de ordinul
sutelor de milioane, fiind limbi oficiale n multe ri:
spaniola n Spania, Andorra, Argentina, Bolivia, Chile, Columbia, Costa Rica, Cuba,
Ecuador, Guatemala, Guineea Ecuatorial, Honduras, Mexic, Nicaragua, Panama,
Paraguay, Peru, Republica Dominican, Sahara Occidental, Salvador, SUA (n New
Mexico i Puerto Rico), Uruguay i Venezuela;
franceza n Frana, n departamentul francez dautre mer, respectiv n Guadelupe,
Gujanas, Martinica, Reunion, Saint-Pierre, Noua Caledonie, Polinezia francez; n statele
magrebiene (Algeria, Maroc), n state africane precum Camerun, Republica
Centrafrican, Ciad, Coasta de Filde, Congo, Gabon, Guineea, Madagascar, Mali,
Mauritania, Nigeria, Senegal, Togo, Zair; n state europene ca Belgia, Elveia,
memorabile realizri culturale: n Evul Mediu a fost limba trubadurilor, a celei mai
rafinate poezii lirice din Europa. n romantism, a fost readus n actualitate, fiind limba n
care s-a scris celebra Mireille a lui Mistral, scriitor distins cu Premiul Nobel.
dalmata, limb care s-a vorbit pe Coasta Dalmaiei, a fost nlaturata de dialectele croate.
Este singura limb moart din familia limbilor romanice. A avut dou dialecte: vegliot i
ragusan. A fost studiat monografic de Matteo Bartoli.
ntre cele dou extreme se poate plasa romna, limb oficial n dou ri nvecinate din
estul Europei, Romnia i Moldova, care nsumeaza peste 27 de milioane de vorbitori.
nregistrarea diferenelor n materie de substrat, superstrat, perioad de romanizare i
moment de atesrare o vom face lund n considerare principalele reprezentante ale celor patru
grupuri geografice delimitate de Carlo Tagliavini: spaniola pentru grupul ibero-balcanic,
franceza pentru grupul galo-romanic, italiana pentru grupul italo-romanic i romna pentru
grupul balcano-romanic.
Diferenele de substrat
n Peninsula iberic populaiile preromane erau cartaginezii (n sud), celii (n nord i n
vest), iberii (n sud-est) i ligurii (pe litoralul mediteraneean). Dintre acestea, cartaginezii i
celii vorbeau limbi indoeuropene, iar iberii i ligurii limbi neindoeuropene. Dup cum se
observ, substratul limbii spaniole, formate n aria de rspndire a variantei europene a
acestui idiom, este extrem de eterogen.
Tot un substrat eterogen este cel al italienei. n Peninsula italic configuraia etnic este
caracterizat de varietate. n nord se aflau ligurii, celii i veneii, n sud, grecii, n Toscana
actual, etruscii, iar n Sicilia, siculii i sicanii.
n Galia, populaia galic, vorbitoare de limb indoeuropean, asigur un substrat omogen
pentru francez. Aceeai este situaia n Dacia, unde geto-dacii vorbeau un idiom tracic, prin
excelen balcanic.
n concluzie, populaiile din teritoriile ulterior cucerite de romani (aa-numitele populaii
preromane) vorbeau n majoritate limbi indoeuropene, despre care aflm cte ceva din
documente istorice sau din reconstrucii lingvistice. Varietatea limbilor de substrat explic o
parte din diferenele dintre limbile formate prin procesul de romanizare. Ele au avut o
influen de netgduit asupra noilor sisteme lingvistice, fiind una din principalele cauze ale
schimbrilor lingvistice. n viziunea lui G. Ivnescu, schimbrile fonetice constituie un factor
decisiv n formarea limbilor romanice:
... substratul este acela care a dus la mbogatirea inventarului fonetic al limbii latine cu
foneme noi, precum i la restructurarea unor categorii morfolgice i sintactice, el a avut, cum
artase A. Meillet, i la noi G. Ivnescu, un rol important n stabilirea fizionomiei particulare
a fiecrei limbi romanice n parte n raport cu latina, [...] precum i n mbogatirea cu
elemente lexicale ptrunse n vocabularul fundamental al limbilor romanice. (Ileana Oancea,
Luminia Panait, 2002: 36 37).
Diferene privind perioada de romanizare
Descris schematic, procesul de romanizare const n impunerea limbii latine populare n
provinciile cucerite de romani, n condiiile eliminrii rapide a idiomurilor preromane dup o
scurt perioad de bilingvism. Momentul iniial i durata romanizrii difer de la un grup
romanic la altul.
n Iberia romanizarea a nceput dup cel de-al doilea rzboi punic (197 BC), n secolul al II lea
BC. Dup rsuntorul succes al lui Caesar n Galia, imortalizat n celebra lucrare De bello galico,
n secolul I BC a nceput romanizarea i n aceast provincie. n Peninsula Italic, latina, vorbit
iniial la Roma, s-a extins treptat din seclul al III lea BC, pn cnd, n perioada republican, a
ajuns n Sicilia i n bazinul mediteranean. Dacia este ultima provincie anexat Imperiului
Roman. Aici romanizarea s-a produs cel mai rapid ntre 106 AC, anul n care a fost cucerit de
ctre Traian, i 271 AC, anul retragerii aureliene.
n numai trei secole, limba latin a devenit, pe un vast teritoriu, limba unor populaii foarte
diferite. Limba i civilizaia roman au fost valori recunoscute n lumea antic, prestigiul
acestora fiind suficient pentru stimularea i accelerarea romanizrii:
Folosirea latinei era privit ca o favoare, nicidecum ca o obligaie. Aristocraia autohton i-a
nsusit-o din interes, fr ezitare, ca limb a autoritilor romane pentru a-i pstra privilegiile i
fr a se exercita asupra ei presiuni deosebite. Dar latina era mai ales limba unei culturi
superioare care a impus i nivelul de civilizaie. Populaiile nvinse au nceput s se serveasc de
limba cuceritrilor pentru c le conferea prestigiu social i accesul la o mare cultur, n afar de
avantajele materiale i drepturile politice.
ntr-un timp relativ scurt, graie unitii de limb, toate aceste populaii purtnd denumirea de
romani se vor opune barbarilor, de limb strin, transmind epocilor ulterioare contiina
acestei uniti. (Ibidem: 44-45)
Afirmarea limbilor romanice n opoziie cu latina, dar i una fa de cealalt este perceput ca
act de natere al Europei moderne:
Pentru a vorbi de Europa n sensul n care o ntelege lumea modern, trebuie s ateptm
descompunerea Imperiului roman i naterea regatelor romano-barbare. i poate c nca nu-i
suficient, aa cum nu e suficient proiectul de unificare carolingian.
Unde vom gsi o dat satisfctoare pentru a stabili nceputul istoriei europene? Dac
marile evenimente politice nu ne ajung, ne sunt suficiente evenimentele lingvistice. Dinaintea
masivei uniti a Imperiului Roman (care implica n aceeai msur Asia i Africa), Europa se
prezint mai nti ca un Babel de limbi noi i abia mai trziu ca un mozaic de naiuni.
Europa ncepe odat cu naterea limbilor sale populare (s.n. M.I.B), iar odat cu
reacia, de multe ori alarmant, la izbucnirea acestora ncepe cultura critic a Europei, care
nfrunta drama fragmentrii limbilor i se pornete a reflecta asupra propriului destin de
civilizaie multilingv. (Umberto Eco, 2002: 21)
Diferenele de superstrat (suprastrat)
Superstratul, reprezentat de inseria de elemente nonromane n limbile romanice gata constituite,
n diverse perioade de convieuire ntre popoarele vorbitoare de idiomuri neolatine i popoare
migratoare vorbitoare de idiomuri nonlatine, constituie un alt factor difereniator n lumea
romanic. Este un fenomen de interferen lingvistic, care const n principal n influenarea
lexicului limbilor romanice ntr-o msur considerabil, suficient pentru a distinge pronunat un
grup romanic de altul. Idiomurile din Peninsula Iberic poart amprenta superstratului arab, n
Peninsula Italic i n fosta Galie populaiile germanice contribuie la formarea unui superstrat
germanic, n timp ce limba slavilor migratori influeneaz romna, ridicnd slava la nivel de
superstrat specific grupului balcanoromanic.
Cel mai timpuriu, nca din secolul al III lea, s-a afirmat n Romania superstratul germanic,
eterogen i agresiv v. goii, vandalii, vizigoii, burgunzii, alemanii, saxonii, longobarzii i
francii. Influena francilor, condui de Clovis, a fost foarte puternic n fosta Galie, unde a
contribuit la denumirea etnic a populaiei romanice (franc i francais provin din cuvntul
german franko).
Mai trziu i cu urme mai puin adnci s-au manifestat superstratul arab, la limita occidental a
Romaniei, respectiv superstratul slav, la limita oriental a acesteia.
Arabii, de religie mahomedan, au ptruns n Spania n secolul al VII lea i au coabitat cu
populaia autohton pn la sfritul secolului al XV lea, cnd, dup prbuirea Granadei, a
ultimului califat arab, sunt nevoii s prseasc peninsula. n acest interval s-a dezvoltat aici un
dialect dominant, mozarab, dup eliminarea cruia ctig teren dialectul castilian, pe baza
cruia se formeaz limba spaniol literar.
Tot din secolul al VII lea, romna s-a aflat sub influena slav de tip meridional. La sfritul
acestui secol, ara Romneasc era denumit ara s(c)lavinilor, denumire care reflect
sedentarizarea triburilor slave n acest teritoriu. Influena slav s-a resimit mai ales n domeniul
lexicului. Aceasta s-a realizat, pe de o parte, pe cale oral ca rezultat al convieuirii
ndelungate, pe de alt parte, pe cale livresc, slavona fiind limb de cultur n Romania
oriental, limba cultului ortodox. Principalele consecine ale influenei slave asupra romnei sunt
mbogatirea vocabularului, nfiriparea unui lexic cult, dar i distanarea fa de latin i fa de
celelalte idiomuri romanice.
Diferene privind structura dialectal
Numrul dialectelor unei limbi romanice este direct proporional cu eterogenitatea
substratului sau/ i a superstratului. Cu alte cuvinte, frmiarea dialectal este mai accentuat
acolo unde existau populaii preromane care vorbeau limbi diferite i unde elementele de
superstrat provin din mai multe limbi germanice.
Structura dialectal a limbii italiene este elocvent n acest sens. Italiana prezint trei
mari grupe dialectale:
grupa dialectelor septentrionale (venet, piemontez, lombard, emilian);
grupa dialectului toscan (cu varietile florentin, senez occidental, apuan);
grupa dialectelor centro-meridionale (sicilian, campan, calabrez) etc.
n Peninsula Iberic situaia este asemntoare. Dintre dialectele spaniolei menionm:
dialectul mozarab, disprut de cinci secole, dialecte mai vechi (aragonez, asturo-leonez,
castilian) i dialecte mai noi (andaluzian, extremeno, canario etc.). i portugheza cunoate trei
mari grupuri dialectale: la nord de Mondego (aa-zisele codialecte, dialectele interammense i
cel transmontan), la sud de Mondego (dialectul mozarab) i grupul dialectelor mai noi (beirao,
azorian i madeirez).
Limba romn are patru dialecte: dacoromn, aromn, meglenoromn i istroromn.
Acestea s-au format pe ntreg teritoriul romanizat din Peninsula Balcanic:
... strmoii aromnior i meglenoromnilor, care astzi triesc n sudul liniei Jireek (n
Grecia, Albania, Bulgaria i sudul fostei Jugoslavii), nu s-au putut forma dect ntre Dunre
i Munii Balcani, iar strmoii istroromnilor, care astzi se gsesc n teritoriul pe care
cndva se vorbea limba dalmat, s-au format la est de lacuna de romanizare stabilit de A.
Philippide. [...]
Originile dialectelor romneti, susine Saramandu, trebuie cutate n vastul spaiu
romanizat din nordul i sudul Dunrii, unde, n inuturile stpnite de romani, s-a creat un
continuum romanicum, o pnz de romanitate care s-a destrmat n urma aezrii slavilor n
sudul Dunrii.(V. Fril, 2010: 28)
Separarea dialectal s-a produs ncepnd din secolul al X-lea.
n general, se admite c unitatea romnei comune a fost ntrerupta de plecarea aromnilor
spre sudul Peninsulei Balcanice, eveniment ntmplat n secolul al X-lea, cnd se tie c vlahii
l-au ucis (n anul 976) pe David, fratele mparatului bulgar Samuel, la locul numit Stejarii
Frumoi, n Macedonia, ntre lacurile Castoria i Prespa. Este cunoscut, apoi, faptul c dialectele
romneti din sudul Dunrii nu posed niciun cuvnt din maghiar. Aceasta i-a determinat pe
lingviti s susin c n momentul n care dacoromnii au fcut mprumuturi din limba
maghiar, contactul dintre acetia i romnii sud-dunreni era deja ntrerupt. (V. Fril, 2010:
31)
Dup separarea dialectelor romnei, evoluia acestora a fost independent i divergent.
Datorit unor condiii extrem de diferite dezvoltarea lor a fost inegal, aspect care se observ
uor din prezentarea stadiului lor actual. Dialectul dacoromn se vorbete la nord de Dunre, n
Romnia, n Republica Moldova i n cteva zone de grani: n Serbia, Ungaria, Ucraina i
Bulgaria. Dialectul aromn (macedoromn) este folosit la sud de Dunre: n Grecia, Macedonia
i Bulgaria, dar i la nord, n comuniti stabile din Romnia. Cel meglenoromn este vorbit tot
n sudul Dunrii de o comunitate musulman din Salonic (Grecia), respectiv din Sudul Bulgariei.
Iar dialectul istroromn, n prezent pe cale de dispariie, mai este utilizat de aproximativ 200 de
persoane din Croaia, n regiunea Monte Maggiore.
Franceza este i mai unitar din acest punct de vedere. A cunoscut numai dou dialecte: langue
doil i langue doc, la nord i la sud de Loara. n denumirea acestora diferena se face dup
modul n care vorbitorii lor pronunau adverbul de afirmaie oui. Langue doil reprezint baza
dialectal a francezei, n timp ce din langue doc se dezvolt occitana (provensala).
Diferene privind momentele de atestare
Primul document de limb romanic dateaz din anul 842. Este vorba de Jurmintele de la
Strasbourg (Les Sermons de Strasbourg), un document important att pentru istoria regatului
francez, ct i pentru istoria limbii franceze, n special, i a limbilor romanice, n general, ntruct
reprezint primul text romanic.
La cteva decenii dup ce Carol cel Mare le-a cerut preoilor n Conciliul de la Tours (813) s
predice nu n latin, ci n rusticam romanam linguam, pentru a fi ntelesi de enoriai, dup
moartea acestui rege apar Jurmintele de la Strasbourg, un tratat de alian ntre doi dintre
motenitorii si, Carol cel Pleuv i Ludovic cel Pios:
Pro Deo amur et pro cristian poblo et nostro commun saluament, dist di in avant, in quant Deus
sauir et podirme dunat, si saluarai e cist meon fradre Karlo, et in a(d)iudha et in cadhuna cosa,
si cum om per dreit son fradra saluar ditt, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid
nunquam prindrai qui, meon uol, cist meon fradre Karle in damno sit.
Fixarea n scris, ntr-o form elaborat, a limbii romane rustice marcheaz nceputul culturii
scrise franceze, care va domina n urmtoarele secole ntreaga cultur european.
Italiana este atestat din secolul al X lea. Cel mai vechi text aprut n Peninsula Italic ntr-o
limb romanic diferit de latin este Carta Capuana din 960. Primul text literar mai amplu n
italian este anonim i se intituleaz Ritmo giullaresco toscana, din secolul al XII lea. n
Renatere, Dante Alighieri consacr o lucrare filologic, De vulgari eloquencia, italienei vorbite.
Cteva adnotri n castilian fcute unor texte latineti, aprute n Peninsula Iberic n secolul al
X lea, sunt considerate a fi primele atestri ale spaniolei: Glosas Silenses i Glosas
Emilianenses. Dou secole mai trziu, o oper cu cert valoare literar, Cantar de Mio Cid, este
scris n spaniola veche. Primele documente de portughez, Noticia de Tarto i Testamentul lui
Alfonso II, dateaz de la sfritul secolului al XII lea, respectiv de la nceputul secolului al
XIII lea.
Mult mai trziu s-a scris romnete. Poziia marginal n Romania, inexistena legturilor cu
lumea romanic i adoptarea unui alfabet chirilic care nu corespundea sufetului latin al limbii
romne pot fi unele din cauzele acestei ntrzieri. Documentul cel mai vechi de limb romn
este Scrisoarea lui Neacu, din 1521. Scris cu alfabet chirilic, aceasta este adresat de Neacu
din Cmpulung Muscel judelui Braovului Hans Benkner.
Mudromu I plemenitomu, I cistitomu I bogom darovanomu jupan Hans Bengner ot Brasov
mnogo zdravie ot Ncsu ot Dlgopole.
I pak dau stire domnie tale za lucrul turcilor, cum am auzit eu c mparatul au esit den
Sofiia, si aimintrea nu e, si se-au dus n sus pre Dunre.
I pak s stii domniia ta c au venit un om de la Nicopole de miie me-au spus c au vzut cu
ochii lor c au trecut ciale corbii ce stii si domniia ta pre Dunre n sus.
I pak s stii c bag den toate orasele cte 50 de omin s fie de ajutor n corbii.
I pak s stii cumu se-au prins neste mester den Tarigrad cum vor treace ceale corbii la
Roman l-au pstrat doar romanii (Ileana Oancea, 1972: 31), ct i de cel de vlahi, nume pe care
popoarele vecine l-au dat vorbitorilor de idiomuri romanice.
Poziia periferic, la extremitatea estic a Imperiului Roman, inexistena legturilor cu
latina clasic i ruperea relaiilor cu populaiile romanizate din aria vestic dup retragerea
aurelian sunt factori modelatori decisivi pentru profilul romanic al romnei.
Pe verticala istoric, limba romn s-a format n urma suprapunerii unui strat de latin
popular pe un substrat geto-dac. Superstratul limbii romne este slav. Fizionomia romnei
reflect consecinele poziionrii romnilor n regiunea balcanic a Imperiului Roman i a
Romaniei de mai trziu, att substratul, ct i superstratul romnei fiind balcanice. Acestea
disting romna de toate celelalte limbi romanice, asigurndu-i unicitatea n spaiul romanic.
Dac particularitile morfologice i sintactice au constituit un factor de stabilitate i de
continuitate fa de latin, mobilitatea vocabularului, deschis mprumuturilor din limbi
neromanice cu care romna a fost, pentru perioade mai lungi sau mai scurte n contact direct, a
determinat ndepartarea progresiv a romnei de romanitate pn n secolul al XVIII-lea.
Diferena dintre lexicul romnei i cel al limbilor romanice occidentale se reduce n
epoca modern, datorit mprumuturior din francez, italian sau latin clasic nregistrate n
vocabularul romnesc. Primenirea lexicului prin nlocuirea unor slavisme, slavonisme, turcisme
etc. cu elemente romanice, care a avut loc n secolele XVIII-XIX, face parte din procesul de
reromanizare, de ntoarcere a romnei la matca romanic, dup ce, din secolul al IV-lea sau al
V-lea, orice contact cu Romania occidental a fost imposibil.
Principalele caracteristici ale romnei sunt motivate de condiia sa de unic reprezentant
a unei arii marginale de romanitate, condiie care a obligat-o s se integreze genetic n Romania,
dar s aib o evoluie n aa-numita uniune lingvistic balcanic dominat de vorbitori de limbi
neromanice. ntre teritoriile pe care se vorbete romna i cele central i vest europene n care se
utilizeaz celelalte limbi romanice, de ctre popoare nvecinate, exist o mare distan. Se
interpun popoare i limbi care nu au de-a face cu romanitatea. Izolarea categoric a romnei n
Balcani i mprejurarile istorice n care a evoluat sunt cauzele conservatorismului fa de
sistemul gramatical al latinei, dar i ale lipsei de fidelitate n materie de vocabular, limba romn
prezentnd:
... o structur arhaic i conservatoare iniial peste care s-au suprapus influene alogene
estompate apoi i chiar eliminate printr-o modernizare accelerat i profund n sectorul cel mai
deschis al limbii. (Ibidem: 108)
Chiar dac nu i-a pierdut niciodat specificul romanic, romna, n comparaie cu celelalte limbi
romanice de cultur (franceza, italiana, spaniola i portugheza), s-a afirmat mult mai trziu n
cultura european. Abia dup o perioad de reromanizare intens, n secolul al XIX-lea, prin
creaia lui Mihai Eminescu, romna a avut o contribuie notabil la patrimoniul literar romanic.
Date istorice
Istoria limbii romne ofer informaii suficiente i, n ultimul timp, incontestabile despre
constituirea i continuitatea n Dacia roman a unui idiom romanic de factur aparte, important
pentru studiul romanitii, pentru ceea ce a nsemnat ea n sud-estul Europei.
Teritoriul i epoca de formare
Limba romn s-a format n Peninsula Balcanic, pe un teritoriu extins dincolo de
graniele fostei Dacii, provincie pe care romanii au cucerit-o cu dificultate, dup dou nsemnate
campanii purtate la nceputul secolului al II-lea: n 101-102, respectiv n 105-106. Numeroasele
inscripii care dateaz din Dacia roman (peste 2500) oglindesc intensitatea cu care s-a realizat,
n partea oriental a Imperiului, romanizarea, care a nceput n campaniile contra dacilor i care a
continuat chiar i dup retragerea aurelian din 271, pn n secolele IV-V, cnd se poate vorbi
deja despre o romn comun.
n ceea ce privete stabilirea teritoriului de formare a limbii romne, dup o perioad n
care prerile erau mpartite, nume mari din lingvistica romneasc susinnd fie c romna s-a
format exclusiv la nord (Bogdan Petriceicu Hasdeu), respectiv exclusiv la sud de Dunre (Al.
Philippide), s-a ajuns la un consens: Dunrea nu se afl la grania, ci n interiorul unei vaste
regiuni romanizate.
... limba romn nu poate s reprezinte numai latina din Dacia. [...] n limba romn
gsim unele fenomene care indic o origine meridional i care ne trimit spre rile aezate ntre
Adriatic i Dunre. Romanizarea destul de adnc a celei mai mari pri din Peninsula
Balcanic i legturile care au existat, cel puin pn la o anumit epoc, ntre elementul roman
din Dacia i cel din Tracia i Iiria etc. ne opresc s izolm naterea limbii romne n regiunea
Carpailor. (Ovid Densusianu, 1961, vol. I: 3)
... vatra formrii poporului romn a fost mai vast, ea cuprinznd inuturile dintre
pantele nordice ale munilor Haemus (Balcani) la sud i Carpaii Pduroi la nord, ntre Tyras
(Nistru) la est i Tisos (Tisa) la vest, se adaug inuturile din nord-vestul Bulgariei i estul
Serbiei vechi. Cu alte cuvinte, este vorba de ntreaga romanitate oriental [...], ea nglobnd
difereniat, totalitatea teritoriilor locuite de geto-daci, n procesul romanizrii fiind atrai
deopotriv i dacii liberi. (D. Berciu, 1976, apud V. Fril, 2010: 27)
Asupra limitelor temporale ale glotogenezei noastre lingvitii au avut, de asemenea,
opinii diferite. Ov. Densusianu i D. Macrea consider c procesul de formare a romnei s-a
ncheiat n secolul al VI-lea, Tache Papahagi susine c s-a prelungit pn n secolul al VII-lea,
iar G. Ivnescu i I. Iordan sunt de prere c despre romna comun putem vorbi abia n secolul
al VIII-lea. Cu toii sunt nsa de acord n ceea ce privete unitatea romnei comune i apariia n
toate dialectele romnei a unor elemente comune de inovaie care le distinge de latin, dovedind
naterea unei limbi romanice nainte de momentul separrii celor patru dialecte.
Dac se compar ntre ele dacoromna, aromna, meglenoromna i istroromna se
constat c principalele lor trsturi caracteristice comune inovatoare fa de latin, pe de o parte,
i distinctive fa de celelalte limbi romanice, pe de alt parte, se gsesc n toate patru.
Fenomenele comune din cele patru dialecte s-au produs datorit acelorai cauze i n aceleai
condiii [...] Aceasta este o dovad a faptului c n epoca de formare a limbii romne strmoii
notri nu erau nca desprii. A existat deci o epoc de continuitate romneasc, nainte ca
romna s se mparta n dialectele de astzi. [...] Meninerea unei limbi comune pe teritoriul
ntins de formare se explic prin necesitatea n care s-au gsit gruprile din acest teritoriu de a
comunica ntre ele n cadrul unei civilizaii de tip pastoral i agricol. Aceast unitate lingvistic
s-a rupt n momentul plecrii spre sud a strmoilor aromnilor, probabil n secolul al X-lea.
(M. Sala, 1998: 31)
Prin urmare, cu cteva secole naintea evenimentului separrii diaectelor, romna comun
era deja un idiom romanic cristalizat, diferit att de latina popular, ct i de orice alt limb
romanic. Principala mrturie pentru ncheierea procesului de glotogenez n momentul
ptrunderii slavilor pe teritoriile romneti este de natur lingvistic: n contactele lingvistice
romno-slave nu mai acioneaz legile fonetice care au caracterizat evoluia dinspre latin spre
romn.
Bezna documentar
Studiul anevoios al romnei comune se explic n mare msur prin lipsa documentelor
care s-i oglindeasc evoluia. Practic, multor ntrebari delicate privind soarta populaiei
romanizate din momentul retragerii aureliene pn la cel al migrrii aromnilor li s-au dat
rspunsuri controversate, partinice, n cadrul unor demonstraii bazate mai mult pe inferene
dect pe probe. Exist, n principal, dou teorii privind ceea ce s-a ntmplat cu romnii ntre
secolele al III-lea i al X-lea, adic n perioada n care niciun document nu atest prezena unei
populaii romanizate la nord de Dunre:
teoria continuitii, care susine rmnerea ei pe meleagurile pe care s-a format limba romn
i poporul romn;
teoria migraiei, care susine prsirea Daciei de ctre populaia romanizat, retragerea
acesteia la sud de Dunre i revenirea ei n inuturile originare abia n secolul al XII-lea.
Niciuna dintre teorii nu se poate argumenta cu mrturii scrise. n opoziie cu practica scrierii din
Romania occidental, oralitatea care caracterizeaz Romania oriental continu s fie cauza unor
incitante controverse.
Academicianul M. Sala (1998: 22 28) trece n revist cteva ntrebari incisive
referitoare la epoca postroman n Dacia, crora le rspunde tranant, artndu-se adept al teoriei
continuitii romnilor pe teritoriile romanizate la nord de Dunre. Le vom prezenta n rezumat:
De ce lipsesc referiri explicite la romni ntre secolele al III-lea i al X-lea? Din felul n
care istoricii bizantini prezentau viaa diferitelor popoare contemporane lor rezult
c pe ei nu-i interesau dect rzboaiele sau evenimentele care implicau ptura
dominant din Europa. Prin urmare, lipsa lor de interes pentru teritoriile din nordul
Dunrii este motivat de faptul c regiunile acestea nu se mai aflau sub autoritatea
imperial.
Cum se explic absena toponimelor latineti? Numele de orae, precum Apulum,
Napoca, Potaissa, Sucidava nu s-au pstrat, pentru c invazia hunilor din 376 a dus
la distrugerea tuturor marilor aezri. Populaia romanic a fost nevoit s se
retrag la sate. Au disprut numele de orae, dar nu i cele de ruri: Mure, Olt,
Timi, Cri, Some, Arge, Motru, Siret, consemnate nca de Herodot. Se poate pune
o ntrebare n replic: De la cine au auzit hunii sau slavii aceste nume dac romnii
nu se gseau prin preajma lor?
Cum se explic numrul important de cuvinte comune cu albaneza dac romnii nu au
migrat n sudul Dunrii? Academicianul Grigore Brncu a demonstrat n cartea
Vocabularul autohton al limbii romne c aproximativ 80 de cuvinte comune
romnei i albanezei reprezint cuvinte pstrate de limba care a evoluat n albanez
i de geto-dac din limba tracilor:
V., n acest sens, recomandarea lui Gr. Brncu:
Raporturile lexicale (i, n general, lingvistice) romno-albaneze nu trebuie interpretate ca
simplu rezultat al interaciunii dintre cele dou limbi n perioada postlatin a evoluiei lor. Aceste
raporturi ating sistemul limbii, laturi eseniale ale acestuia, deci geneza lor trebuie pus pe seama
unei nrudiri originare ntre limba de substrat a romnei i limba a crei continuitoare este
albaneza. (1983: 27)
De ce nu exist nendoielnice urme de influen ale unei limbi germanice vechi n
romn, din moment ce goii i gepizii au trecut prin fosta Dacie i s-au stabilit aici?
Goii nu au stat mai mult de dou secole n Dacia, fiind alungai de huni n secolul al
IV ea, i au ocupat o regiune foarte puin populat curbura exterioar a
Carpailor.
Or, dup cum arat i I. Coteanu, istoria contactelor lingvistice a dovedit c ptrunderea
unor elemente dintr-o limb n alta se realizeaz dup o lung perioad de convieuire,
dup strnse relaii economice, administrative, culturale.
Influena asupra limbii vorbite de autohtoni din toate prile Imperiului Roman s-a
exercitat fr excepie numai dup ce invadatorii s-au stabilit definitiv ntr-o regiune, i-au
precizat organizarea economic trecnd la agricultur i s-au cretinat. (I. Coteanu, 1981: 49)
Academicianul M. Sala respinge teoria migraiei populaiei romanizate pe teritorii din
sudul Dunrii printr-o serie de ntrebari retorice:
De ce populaia srac ar fi fost tentat s-i prseasc vechile aezri, mai ales n condiiile n
care dup retragerea administraiei romane, deci a perceptorilor romani, ar fi putut s se bucure
de o oarecare libertate? [...] De ce nu se semnaleaz n sudul Dunrii apariia de noi localiti i
nicio cretere demografic? Unde ar fi ncaput la sudul Dunrii, regiune n general srac,
ntreaga populaie a Daciei? Izvoarele istorice nu menioneaz un astfel de exod de populaie,
dup cum nu menioneaz nici migrarea ulterioar din sudul Dunrii. (1998: 23)
Superstratul slav
Dup ce Imperiul Roman ncepe s se frmieze, n secolul al IV-lea, legturile dintre
populaiile din interiorul acestuia se destram. Un secol mai trziu, romna veche, nca n
formare, se ndeparteaza tot mai mult de romanitatea occidental cu care nu mai mpartaseste
aceleai condiii istorice de evoluie, dar i de latina cu care pierde orice contact. Neavnd acces
la inovaiile din lumea romanic din vestul Europei, romna conserv structurile vechi ale
latinei-mam, rmnnd, n privina structurii gramaticale, limba cea mai apropiat de sursa
latin popular.
Nemaivenind n contact cu vorbitorii latini i cu cei care o scriu, desprit de lumea romanic
i angajat pe un drum propriu, n afara noilor norme care se conturau n Occident, limba romn
se va afla n situaia de a pstra normele vechi, meninnd un aspect relativ arhaic n comparaie
cu celelalte limbi romanice. (I. Coteanu, 1981: 52)
Evenimentul cel mai important pentru istoria limbii romne l reprezint n secolele urmtoare
contactele romno-slave. Triburile slave invadeaz Peninsula Balcanic, ncepnd din secolul al
VI lea (dup unii lingviti, al VII-lea, sau chiar al VIII-lea).
Romanii i-au numit sclavus, pentru c le era imposibil s pronune sl la nceputul cuvintelor, tot
aa cum nu se pronun sl- n unele graiuri romneti actuale n care se spune sclnin pentru
slnin. Numele latinesc sclavus a ajuns n romn chiau, cu pluralul chei. (I. Coteanu, 1981:
55)
Dac n sudul Dunrii slavii au ctigat rzboaiele purtate cu populaia romanizat, determinnd
slavizarea acesteia, n fosta Dacie situaia a fost sensibil diferit: nu s-a ajuns la rzboaie, ci la un
echilibru panic ntre populaia autohton i imigranii slavi:
Foarte probabil, slavii, care erau organizai gentilic (tribal), nu au venit la noi n calitate de
cuceritori, cum admit unii istorici romni, adic n-au cucerit populaia local i n-au dus-o n
stare de erbie. (G. Ivnescu, 1980: 227)
n general, se admite c primele contacte lingvistice cu slavii dateaz din sec. al VII-lea al
VIII-lea. Elementele de influen slav nu particip la formarea limbii romne, ntruct romna
veche era deja constituit la acea dat. Cel mai puternic argument lingvistic pentru aceast tez
este acela c legile fonetice de evoluie dinspre latin spre romn nu se mai aplic
mprumuturior lexicale din slav.
Vom exemplifica acest fenomen cu trei dintre legile evolutive cele mai rspndite:
Un a latinesc n poziie nazal (urmat de m sau n) devine (v. campus > cmp; panem >
pne; lanam > ln etc.)
Existena unor cuvinte mprumutate din slav de tipul ran, hran, blan etc. (i nu
*rn, hrn, bln), cu un a nazal nemodificat, este o dovad c aceast lege a ncetat s mai
acioneze.
Un l intervocalic romnesc devine r n romna comun (v. salutare > srutare, molam >
moar, solem > soare etc.)
Existena cuvintelor mprumutate din slav mil, pil, sil etc. (i nu *mir, pir, sir),
care conin un l intervocalic nealterat, atest neaplicarea acestei legi fonetice.
Grupurile consonantice cl, gl din cuvintele latineti motenite evolueaz la k', g' (v.
oricla >ureche, oclus > ochi, clara > chiar etc.).
importante, precum:
- adoptarea oficial a alfabetului latin i, implicit, punerea de acord a literelor acestui alfabet
cu fonemele limbii romne (v. i micarea intelectual fr ans n favoarea introducerii
scrierii etimologice);
- nlocuirea slavonismelor i a elementelor de provenien turc din limbajul tiinific,
administrativ i cultural cu mprumuturi recente din lumea romanic;
- modernizarea global a limbii romne prin multiplicarea i lrgirea sferelor ei de utilizare:
Prin reromanizare romna a dobndit prestigiul unei limbi moderne de cultur i de
civilizaie ce permite mari variaii stilistice. (Doina David, 1988: 21)
Astfel conceput, reromanizarea este nu doar o micare lingvistic, ci i una cultural, de
anvergur naional, care, din punct de vedere tehnic, a fost mai nti n beneficiul celor nvatati
(dascli, preoi) i mai apoi un fenomen de mas, inovaiile romanice propagndu-se dinspre
orae spre sate, dinspre limba literar spre limba popular. A fost o soluie aplicat cu succes
de redresare i de reintegrare deplin a Romnei, la nivelul tuturor subsistemelor sistemului
lingvistic, n Romania, creia, de acum ncolo, i va aparine din nou, nu numai de drept, ci i de
fapt.
Mobilizarea ntregului popor n efortul de reromanizare a fost interpretat de Ileana
Oancea ca un gest simptomatic pentru cultura romn, ale crei salturi evolutive au fost descrise
de multe ori ca ardere a etapelor. (1972: 109)
Date lexicale (Romanitatea cuvntului romnesc)
Structura etimologic a vocabularului romnesc reflect fidel datele istorice evideniate
deja n subcapitolul anterior, fiecare moment evolutiv avnd corespondene n stratificarea pe
vertical a lexicului limbii romne.
Consecveni cu ceea ce am afirmat pn acum, subliniem c straturile etimologice din
arheologia romnei nu aduc prejudicii profilului su romanic. Att elementele de substrat, ct
i cele de superstrat, provenind din limbi indoeuropene, sunt note distinctive, care i asigur
unicitatea, fr s-i afecteze caracterul romanic:
... noiunea de romanitate este o noiune istoric. Se numete romanic o limb care
apare, printr-o transformare gradual, din latin. Prea puin conteaz dac evoluia acelei limbi
este lent sau rapid, superficial sau profund: din moment ce se poate observa c ea urmeaz
fr ntrerupere aceast cale din Antichitatea latin pn n epoca actual, din moment ce
vorbitorii ei nu au avut niciodat sentimentul c au prsit limba strmoilor lor i c au adoptat
alta, suntem ndreptatiti s considerm c e vorba de o limb romanic. (Al. Graur, 1965: 9)
Locul romnei n Romania este garantat de stratul latin pe care se ntemeiaza, n aria
balcanic a Imperiului Roman, un nou idiom romanic. Acest loc va fi contientizat i
reconfirmat n epoca modern prin masive mprumuturi din limbi romanice i din latina clasic,
n cursul unui amplu proces lingvistic i cultural, pe care istoria l-a consemnat sub numele de
reromanizare.
cuvnt apare dup verb, devine complement i nseamna pe mine. Prin urmare, propoziia [jen
hao uo] s-ar traduce Un om m iubete pe mine. n concluzie, n limbile de tip amorf,
propoziia constituie un ir de radicale (eventual, teme). n condiiile n care indicaiile
morfologice lipsesc, pentru stabilirea valorii gramaticale a lexemelor i decodificarea exact a
mesajelor atenia receptorului se concentreaz pe topic, intonaie i context de comunicare.
Cu precizarea c nu n orice propoziie din limba chinez gsim numai cuvinte care s
reprezinte rdcini pure i ale cror legturi sintactice s rezulte numai din forma propoziiei
luate n ansamblu. (Al. Graur coord., 1965: 225), dar recunoscnd n amorfism o caracteristic
dominant a sistemului gramatical chinezesc, chineza este considerat reprezentativ pentru tipul
lingvistic izolant. Limbile chino-tibetane sunt n bloc izolante. Aparine acestui tip sudaneza, iar
engleza manifest tendina de reducere a flexiunii, situndu-se din punct de vedere tipologic ntre
grupa flexionar i cea izolant.
Limbile aglutinante
Specificitatea morfologic a limbilor aglutinante const n alipirea afixelor i a
morfemelor gramaticale la un cuvnt noional, care ajunge de multe ori, din aceast cauz, la o
lungime considerabil. Cu alte cuvinte, n aceste limbi lexemele au o form intern sintetic,
fiind compuse dintr-un radical i unul sau mai multe afixe ataate acestuia.
De exemplu, cuvntul maghiar HALHATATLANSGRL are n structura sa
urmtoarele elemente:
hal: radicalul cuvntului cu sensul de a muri;
hat: sufix modal cu sensul de posibilitate;
atlan: sufix negativ, echivalent cu prepoziia romneasc fr;
sg: sufix substantival, echivalent cu sufixul romnesc -are, -ere, -ire, -re.
: afix gramatical, de indicare a persoanei a III-a singular;
n limbile aglutinante o anumit categorie gramatical este marcat o singur dat, n timp
ce o categorie gramatical poate fi marcat de dou sau de mai multe ori: v. n maghiar
marcarea pluralului o singur dat, n structura substantivului, n sintagma a szp hzak,
echivalat de sintagma casele frumoase din romn, n care pluralul este marcat de trei
ori: o dat prin desinena de plural - e, din structura substantivului, a doua oar prin
forma de plural a articolului - le i a treia oar prin afixul de plural - e ataat
adjectivului.
i demonstraia ar putea continua cu exemple care s susin o mai mare simplitate a
sistemului gramatical de tip aglutinant n comparaie cu cel de tip flexionar.
Aglutinarea se aseamn mult cu afixarea. O limb ca maghiara presupune aglutinarea
afixal sau morfematic n partea de final a cuvntului noional, dup modelul derivrii cu
sufixe, n timp ce ntr-o limb bantu aglutinarea se aseamn cu derivarea cu prefixe.
Au sistem gramatical de tip aglutinant majoritatea limbilor din Asia, Africa i Oceania:
limbile fino-ugrice, turco-ttare, mongolice, manciuriano-tunguse, bantu, dravidiene etc.
Limbile flexionare
Limbile flexionare presupun variabilitatea morfologic a cuvintelor noionale. Acestea si
schimb forma fie n funcie de categoria gramatical pe care o actualizeaz, fie n funcie de
poziia lor n structura propoziiei. Numrul acestor limbi este att de mare i caracteristicile lor
morfosintactice att de diferite, nct acestea constituie cea mai eterogen grup tipologic. Se
ncadreaza aici familia limbilor indoeuropene i familia limbilor hamito-semitice.
n funcie de modul cum se realizeaz flexiunea, prin morfeme continue sau discontinue,
limbile flexionare se mpart n sintetice i analitice. n general, sunt flexionare sintetice limbile
indoeuropene vechi (latina, elina, sanscrita, gotica, hitita etc.) i cteva din limbile
indoeuropene moderne (limbile baltoslave, germana etc.).
Diferena dintre o declinare analitic i una sintetic se rezum la opoziia instrument
gramatical - morfem gramatical (desinen cazual):
am scos cuitul.
Pe lng formele aderente la verbul predicat, care sunt preponderente, n limbile
incorporante exist i forme independente. Totui, pe baza acestei trsturi sintactice a
incorporrii, s-a admis apartenena la tipul incorporant a limbilor paleosiberiene, amerindiene
sau a unor idiomuri din Africa.
Cele patru tipuri lingvistice nu reuesc s cuprind toat varietatea particularitilor
gramaticale ale limbilor. Ele constituie nsa un pas nainte n ceea ce privete obinerea unei
evidene a idiomurilor lumii pe criterii de natur lingvistic.
Niciuna din limbile considerate reprezentative pentru un tip gramatical nu prezint n
exclusivitate, ci preponderent, trsturile gramaticale care definesc un tip lingvistic. Exist
limbi cu particulariti variate, care le-ar plasa fie ntre fie n dou tipuri lingvistice (v. situaia
englezei).
Concluzii
Primele ncercari de clasificare genealogic a limbilor au fost urmarea constatrii unor
asemnri dintre limbile nvecinate. S-a demonstrat ulterior c separarea unor limbi din trunchiul
comun s-a produs radial, n jurul teritoriului pe care se vorbea limba surs (v. limbile
indoeuropene n Asia i n Europa, limbile Amerindiene n cele trei regiuni din America, limbile
chino-tibetane n sud-estul Asiei etc.).
Prin migraia popoarelor, anumite limbi au fost transportate la mari distane de locul de
origine. Aa a ajuns toharica, o limb indoeuropean, n Turchestanul chinez, sau maghiara, o
limb ugro-finic, n centrul Europei. Acestea sunt nsa numai cteva excepii care nu afecteaz
raportul de coresponden dintre locul de origine i rspndirea teritorial a limbilor.
i tipologia limbilor reflect un comportament gramatical similar al limbilor ce compun o
familie, comportament datorat originii lor comune. ncadrarea global a limbilor nrudite genetic
n aceeai grup tipologic probeaz concordana ntre genealogie i tipologie. Astfel, limbile
indoeuropene sunt flexionare; limbile fino-ugrice, dravidiene, manciurio-tunguse, bantu etc. sunt
aglutinante; limbile chino-tibetane i sudaneze sunt izolante; iar limbile amerindiene sunt
incorporante.
Evoluia limbii nu exclude, la intervale mari de timp, schimbarea structurii ei gramaticale
i lexicale sau dislocarea i mutarea sa la mari distane de locul de batin. Dar, indiferent de
vechimea limbii i de traseul parcurs pe mapamond, ea nu-i poate schimba familia lingvistic.
De aceea, clasificarea genealogic este stabil, evidena genetic a limbilor fiind fcut o dat
pentru totdeauna.
Aplicaie
Comparai n vederea identificrii asemnrilor i deosebirilor traducerile urmtorului text n limbile
flexionare pe care le cunoatei:
Soarele zice: Pe mine m cheam soare, eu luminez foarte tare; m scol la rsrit i cnd m scol, se
face ziu; m uit pe fereastra ta cu ochiul meu strlucitor ca aurul i ti spun cnd e timpul s te scoli.
Traducerea n francez:
Le soleil dit: Je mappelle soleil, je suis trs brilliant, je me lve lest et quan je me lve, il fait
jour; je regarde par la fentre avec mon il brilliant comme lor et je te dis quand il es temps de
te lever.
Traducerea n spaniol:
El sole dice: Mi nombre es sol, brillo mucho, salgo por el oriente y cuando salgo, es de dia; miro
adentro de ta ventana con estos ojos, fulgentes y dorados y te aviro que es hora de levantarte.
Traducerea n italian:
Il sole dice: Io mi chiamo sole, sono molto lucente; mi alzo al levante, e quando mi alzo, fa
giorno. Guardo dentro dalla tua finestra col mio occhio splendente e color doro, et ti dico,
quande ora dalzarti.
Traducerea n englez:
The sun says: My name is sun; I am very bright, I rise in the east, and when I rise its day; I look in
at your window with my bright golden eye and tell you when its time to get up.
Traducerea n german:
Die Sonne sagt: Ich heie die Sonne, ich bin ganz glnzend. Ich gehe im Osten auf, und wenn ich
aufgehe, wird es Tag, ich gucke in deinn Fenster mit meinem klaren goldenen Ange hinein, und
ich sage dir wenn est Zeit ist aufzuslehen.
Cursul nr. 8:
... noiunea de romanitate este o noiune istoric. Se numete romanic o limb care
apare, printr-o transformare gradual, din latin. Prea puin conteaz dac evoluia acelei limbi este
lent sau rapid, superficial sau profund: din moment ce se poate observa c ea urmeaz fr
ntrerupere aceast cale din Antichitatea latin pn n epoca actual, din moment ce vorbitorii ei nu
au avut niciodat sentimentul c au prsit limba strmoilor lor i c au adoptat alta, suntem
ndreptatiti s considerm c e vorba de o limb romanic. (Al. Graur, 1965: 9)
Locul romnei n Romania este garantat de stratul latin pe care se ntemeiaza, n aria balcanic a
Imperiului Roman, un nou idiom romanic. Acest loc va fi contientizat i reconfirmat n epoca modern
prin masive mprumuturi din limbi romanice i din latina clasic, n cursul unui amplu proces lingvistic i
cultural, pe care istoria l-a consemnat sub numele de reromanizare.
n fine, ultima ptur lexical dens este alctuit din anglicisme neadaptate, preluate rapid,
majoritatea n varianta etimologic, n uriaul efort de globalizare la care asistm. Numai c, cu acest
prilej, ptrund n romna de astzi i multe cuvinte care au obrie romanic sau chiar latin. Prin
urmare, n calitatea sa de limb internaional, engleza face servicii indirecte att romanitii, ct i
latinitii, diseminnd n lumea ntreaga cuvinte cu etimologie romanic sau chiar latin.
Motenirea autohton
Nu exist niciun document care s ateste limba geto (traco)-dac. O eviden a elementelor
lexicale de substrat a fost ntocmita n urma comparrii unor cuvinte romneti vechi (care la data
confruntrii aveau o etimologie necunoscut) cu cuvinte din limbi vechi balcanice, n special din
albanez.
Cuvintele dacice motenite de romn inventariate pe baza corespondenelor cu albaneza
se ridic la 70-80 (v. I.I. Rusu, 1970) sau chiar 90 (v. Gr. Brncu, 1981, 1983).
motenirile preromane certe sau aproape certe sunt puse n ordine alfabetic:
de
Astfel, cuvintele care denumesc pri ale corpului (ceaf, grumaz, gu, rnz) par s fi fost
la origine n legtur exclusiv cu corpul animalelor; obiectele de mbracaminte denumite prin bru,
cciul sunt proprii oierului; argea, ctun se refer la locuinele primitive de munte, dup cum vatr i
gard implic, iniial, mai ales aezrile sezoniere ale pstorilor transhumani; buc face aluzie evident la
prelucrarea cnepii, groap la cultivarea cerealelor, iar gresie la cositul fnului, deci toate trimit la
formele unei agriculturi primare impuse de pstorit; animalele, psrile, plantele, configuraiile
terenului denumite prin termeni din categoriile respective, constituie, n general, mediul nconjurator al
cresctorilor de vite din zonele muntoase. (Gr. Brncu, 1981: 214)
Din raportarea cuvintelor motenite din geto-dac la sinonimele lor latineti pstrate n romn
reiese o relaie logic de incluziune, n sensul c referentul cuvntului motenit din latin include
referentul cuvntului motenit din geto-dac. Altfel spus, cu cuvintele lui Gr. Brncu, termenul
autohton se raporteaz la cel latinesc precum specia la gen:
Se poate ntocmi o list destul de lung de astfel de echivalente din care se constat c
ntre termenul autohton i cel latinesc se stabilete un raport ca de la particular la general,
raport rezultat, n cele mai multe cazuri, prin specializarea semantic pastoral a sinonimului
autohton. De exemplu, din paralela sinonimic alb bardzu, se observ c termenul latin s-a impus ca
general, pe cnd cel traco-dac s-a specializat pentru exprimarea nsusirii de alb privind exclusiv
animalele domestice. La fel, ln denumete generalul, pe cnd basc lna de pe o singur oaie
exprim un raport particular. Brnz i urd sunt, n romna comun, anumite sorturi de ca,
iar
zar un anumit fel de lapte, strepede desemneaz numai viermele din brnz, sarbd nsemneaza
acru, cu referire expres la lapte, baci se cuprinde ca particular n sfera semantic general a lui pstor,
pcurar, iar murg privete culoarea neagr numai a animalelor. (Ibidem: 214-215)
- omul i relaiile sociale: buz, grumaz, gu, rnz, ale; bucura, mrat;
mbracaminte, ncaltaminte: bru, cciul, cput;
locuina, gospodria: argea, ctun, gard, vatr;
unelte i lucruri cu ntrebuintari speciale: curs, ghioag, grap, gresie, mtur, zgard;
forma, cantitatea i calitatea materiei: abure, druete, frm, gardin, grunz, scrum;
forme i accidente de teren: balt, bunget, groap, mal, mgur, pru;
noiuni de timp: pururea;
flora (plante, pri, fructe): brusture, brad,, bunget, copac, curpen, ghimpe, mazre, mugure,
1. Omul
Vrst: copil, ghiuj, mo;
Pri ale corpului: buz, ceaf, ciuf, grumaz, gu, rnz;
mbracaminte: bru, cciul;
Alimente: brnz, urd, zar;
Locuin: argea, ctun, gard, vatr.
Natura
Atmosfer: abur;
Configuraia terenului: ciuc, groap, mal, noian, mgur;
murg, tir.
Strigte adresate unor specii de animale domestice: bir;
Reptile: balaur, bal (?), nprc, oprl;
Insecte, viermi: cpu, strepede;
Psri de curte: ra;
Psri slbatice: barz, cioar, ghionoaie, pupz;
Pri ale corpului psrilor: cioc.
3.2. Pstorit (ocupaii, animale, produse, obiecte, boli etc.): baci, basc, sarbd,
Cele dou clasificri reproduse de noi oglindesc varietatea motenirilor autohtone, inseria lor n
sfere semantice eseniale, motiv pentru care este aproape indispensabil folosirea unora dintre ele n
comunicarea lingvistic uzual. E vorba de cuvinte vechi de peste 2000 de ani, dintre care majoritatea
i-au meninut sensul originar, iar unele i-au sporit, ntre timp, expresivitatea. Alturi de vocalele i
Motenirea latin
Nu putem s vorbim romnete fr cuvinte latineti, nu putem construi o fraz fr s
folosim cuvinte motenite din latin.
Cuvintele latineti care circulau n regiunea romanizat din Peninsula Balcanic n primele secole
de dup rsuntoarele cuceriri romane formeaz stratul pe care se ntemeiaza un nou sistem lingvistic.
Stratul are rol de factor unificator n construcia unei familii genetice. De aceea, variaiile de strat sunt
minime de la o limb romanic la alta.
Sursa stratului limbilor romanice este latina popular, limb aflat n era cuceririlor romane
trzii n plin tendin de simplificare, situaie ilustrat de urmtoarele fenomene: dispariia
arhaismelor; reducerea dubletelor sinonimice; eliminarea nuanelor de sens; regularizarea formelor
cuvintelor etc. Toate acestea explic srcirea vocabularului latinei vorbite n comparaie cu cel al latinei
clasice.
Limbile romanice motenesc din latina popular aproximativ 2000 de cuvinte, un numr
suficient de mare pentru nevoile de comunicare din acea vreme. Un sfert din acestea reprezint
moteniri comune tuturor limbilor romanice, care formeaz un fond de cuvinte panromanic, graie
cruia locuitorii din orice parte a imperiului se puteau ntelege ntre ei. Integrarea unei pri nsemnate
din vocabularul fundamental al limbii romne n fondul panromanic este nca o dovad clar a
romanitii cuvntului romnesc. Acest fond este alctuit din:
instrumente gramaticale (prepoziii/ conjuncii, echivalente ale cuvintelor de legtur romneti cu,
corespunztoare
pronumelor
romneti
adverbe frecvente, corespunztoare adverbelor romneti cnd, unde, cum, nu, mai, ieri etc.;
verbe, corespunztoare verbelor romneti a se nate, a muri, a cnta, a simi, a crede, a avea,
capr, cerb, corb, furnic, iepure, lup, mierl, musc, pete, arpe, taur, urs, vac, vierme,
viespe etc.;
~ termeni profesionali, corespondente ale substantivelor romneti car, cpstru, roat,
carte scrisoare, joc, domn, nger, jude, lege, oaspe, pcat, Pati, pre, vecin, vinde, zeu etc.
brbie, bra, brnc, buric, cap, clci, cpn, coaps, coast, coad, cot, creier,
deget, dinte, fa, falc, ficat, fiere, frunte, genunchi, gingie, gur, inim, limb,
mdular, msea, mn, nar, nas, ochi, palm, pr, pntece, picior, piept, pulp, pumn,
sn, spate, spinare, splin, subioar, , umr, vintre, sprncean, east, unghie etc.;
denumiri ale gradelor de rudenie: cumnat, cuscru, fin, frate, ginere, mam, mtu,nepot,
denumiri ale arborilor: carpen, castan, frasin, ienupr, nuc, pin, pom, plop etc.
denumiri ale culorilor: alb, rou, albastru, galben, negru, verde, vnt.
denumiri ale aciunilor fundamentale: adormi, ajunge, alerga, amei, amori, apropia, apuca,
aeza, atepta, atinge, aipi, bate, cdea, clca, cpta, cerceta, cere, chema, crede,
curge, cutreiera, dumica, feri, freca, fugi, holba, intra, nchina, neca, ngna, nsemna,
ntinde, lsa, lepda, lua, luneca, mnca, merge, mesteca, minciun, mini, plimba,
prinde, pune, purcede, putea, rade, rbda, rspunde, ridica, rupe, slta, sri, scpa,
scrpina, scoate, scutura, smulge, sparge, sta, strnge, striga, sufleca, sui, trece,
tremura, trepda, tunde, ine, umbla, urca, ur, zbate etc.;
denumiri ale funcionalitii organelor de sim (verba sentiendi): asculta, auzi, csca, gusta,
rsufla, strnuta,
denumiri ale nsusirilor fundamentale: acru, ager, amar, des, bogat, drept, frumos, gras, nalt,
ngust, larg, lat, lung, mare, orb, rar, rotund, sntos, strmb, subire, surd, tare, trist,
ud, viu etc.
Al. Graur (1965: 33) a stabilit cteva criterii de validare a frecvenei ridicate a unui cuvnt n uz:
vechimea n limb, polisemia; intrarea n expresii idiomatice i apartenena la o familie lexical n
calitate de baz pentru derivate i compuse (v. i ncercare asupra fondului principal lexical al
limbii romne, 1954). Cuvintele care ndeplinesc aceste condiii fac parte din fondul principal lexical al
romnei. Aproape dou treimi (60%) din structura acestuia reprezint cuvinte motenite din latin.
De exemplu, cuvntul dor, termen afectiv, corespunde tuturor criteriilor de verificare a
apartenenei la fondul principal lexical al romnei:
vechime: motenit din latinescul dolus, care nsemna <durere> i era un derivat al verbului
dolere <a durea>. Nu este, poate, lipsit de interes s menionm c printr-o evoluie
semantic surprinztoare, dar nicidecum ilogic acelai termen, dolus, de unde noi l-am
dobndit pe dor, a devenit n francez, potrivit legilor fonetice ale acestei limbi, deuil, adic
<doliu> (G.I. Tohneanu, 1976: 46);
polisemie:
1. durere sufleteasc, dorul de o persoan apropiat, care a murit, sens echivalent cu cel al
substantivului neologic doliu: v. Mi-e dor de bunica.
2.nostalgie: dor de copilrie/ tineree: Mi-e dor de tine, cea de ieri/ i iar visez c sunt cu tine
(t. O. Iosif)
3. dorin puternic: Mai am un singur dor (M. Eminescu)
4. dragoste: Cobornd din deal n vale/ M-ntlnii cu doru-n cale (Folclor)
Dorul este, prin urmare, un sentiment de nsingurare nostalgic, iscat n vastele spaii alpine,
deasupra <esului>, printre stnci, lng turme, departe de <acas>, departe, departe, foarte departe de
cei dragi. Putem desprinde, acum, esena dorului. Se adun, n structura semantic a cuvntului,
tristeea, regretul, durerea pierderii, dar i dorina, rvna, ndejdea abia mijit a regsirii (G.I.
Tohneanu, 1976: 51-52)
ptrundere n expresii idiomatice: a-(i) fi dor de cineva/ ceva, n doru lelii, dor de duc, de
dorul fragilor mnnci vrejurile, dor de cas/ ar etc.
familie lexical: dor, dorule, doru, dori, dorit, nedorit, doritor, dornic etc.
Ion Coteanu vorbete despre amplificarea pletorei semantice a acestui cuvnt ncarcat de
afectivitate cu un sens cultural, sugerat de lirica popular:
oral, specific unui contact lingvistic direct, firesc n condiiile unei coabitri de secole i
comunitii de interese diverse;
scris, specific unui contact lingvistic indirect, datorat relaiilor administrative, politice, diplomatice
i culturale, care au determinat utilizarea slavonei ca limb de cultur.
Pe cale oral s-a manifestat influena slavei populare, ca rezultat al convieuirii panice n comuniti
stabile, i nu al impunerii superioritii acestui idiom asupra romnei. De exemplu, din slava
veche (bulgara veche) am mprumutat cuvinte precum:
crng < sl. krogu; peter < sl. petera, grajd < sl. gradi, munc < sl. moka, scump < sl.
skopu.
mprumuturile mai trzii provin din limbile slave nvecinate (din bulgar, din srb i croat sau
din ucrainean) i au o distribuie mai restrns, n general limitat la o anumit regiune:
din bulgar: a ciupi, cobili, dnac, ogrji, polat, rudar, sorcov, i, trn, tigv etc. n
sudul rii;
din srb: babi, brat, dad,
medelean, ometi, plmar, piroc, poghibal, prelipc, prostire, pruji, rizac, srdac,
sidelc, spilc, sponc, alvir, tioalne, uhrie, tabacioc, zhi
Ca i termenii motenii din geto-dac i din latin, slavismele se pot grupa n cmpuri lexicale:
corpul omenesc: bale,beregat, burt, crc, chic, ciolan, ciuf, cocoa, cosi, crac, gt,
natur:
plante i legume: agud, barabul, bostan, bujor, bumbac, buruian, busuioc, castravete,
chimen, ciuperc, crin, cucuruz, dafin, gorun, gulie, gutui, hamei, harbuz, hrean, hrib,
leurd, liliac, lobod, lubeni, lujer, mac, mslin, ment, migdal, morcov, mucat,
nut, orez, otav, ovz, ppdie, pstrnac, ptrunjel, pir, praz, rapi, ridiche,
romani, rocov, scoru, smochin, stejar, ofran, tevie, tis, trestie, elin, viin;
forme de relief: bahn, branite, colnic, crng, cremene, dlm, dmb, deal, dumbrav,
glie, gorgan, iaz, liman, lunc, mal, mlatin, mocirl, movil, obcin, ostrov, padin,
pajite, plaur, podgorie, poian, posad, prpastie, rzor, step, taig, tundr,
znoag, zvoi;
animale i psri:
a) domestice: bivol, cmil, cotoi, dulu, javr, m; bibilic, cloc, coco, curc, gsc;
b) slbatice: crti, dihor, hrciog, jder, liliac, rs, veveri, vidr; btlan, clifar, cocor,
coofan, dropie, fazan, gai, golumb, gugutiuc, kstun, lebd, prepeli, vrabie;
c) peti: biban, caracati, caracud, caras, ceg, cosac, crap, juvete, lin, lipan, lostri,
cojoc, cozoroc, glug, hain, halat, mantie, opinc,poal, rochie, ruf, sarafan, scutec,
suman, surtuc, apc, ub, zdrean;
locuina i gospodria: bolt, bud, cmar, cmin, cocin, colivie, col, comelie, cote, cuc,
grajd, grind, hambar, horn, livad, ocol, obor, odaie, ograd, pivni, pod, podea, prag,
prichici, pridvor, prisp, sla, ipc, temelie, igl, zvor, zid; blid; castron, ceainic,
ceasornic, ceac, cerg, ciocan, ciubr, clondir, cof, copaie, co, cotari, covor, cufr,
cutie, drmon, doni, hrb, igli, scrin, sit, solni, vadr etc.
Unul din cel mai bine reprezentate cmpuri lexicale de origine slave este cel al termenilor
Poate cel mai elocvent exemplu al pecetei poetice lsate de slavi n vocabularul
romnesc este domeniul erosului popular, care a rodit i n poezia cult, dominat de
substantivul dragoste, de verbul a iubi, cu numeroasele lor derivate (a ndragi, drag, drag,
ndragit, drgstos, drgu, drgu, iubire, iubit, iubit, iubre, ibovnic .a). [...] aproape c nu
exist o doin sau un cnt de dragoste, auzite n orice inut romnesc, n care s lipseasc mcar unul
din elementele lexicale ale erosului slav. Uneori, ele rsar n fiecare vers al cntecului: Cine-mi vine pe
zgaz?/ Costic cu calu breaz,/ Cere flori de la prleaz,/ Eu nu-i dau c mi-e necaz,/ C m muc de
obraz/ i m bate maica-acas. (I. Evseev, 2005: 53-54)
Pe cale scris, slavonismele, majoritatea provenind din slavona bulgar, au ptruns n administraie,
n cancelarie, n biseric i n cultur mult mai trziu, abia n secolele al XIV-lea i al XV-lea. La
acestea s-au adugat ulterior elemente din slavona srb i, nu n ultimul rnd, din slavona rus.
Cel mai masiv import de slavonisme s-a nregistrat n cmpul terminologiei religioase: amvon,
Exist n romn i civa termeni slavi mprumutati prin ambele ci, oral i livresc. De
exemplu:
din sl. suvruiti > pe cale oral a ajuns n romn forma a sfri;
pe cale livresc a ajuns n romn forma a svri;
din sl. suboru > pe cale oral a ajuns n romn forma zbor
adunare popular;
bunt
conspiraie, rscoal; bumachiu papuc; butc caleac; cadet elev al unei coli de
militari; chinez primar; cin poziie social nalt; cinovnic funcionar de stat; cneaz
conductor al unui cnezat; colhoz form de cooperativ agricol de producie n URSS;
comandirovc anchet; condac cntec bisericesc; crai mprat, rege, domnitor; crug
bolt; dajdie impozit; drvar slug la curtea boiereasc; del proces, dijm dare;
doclad dare de seam; dosad ntristare; drgan dragon; droc birj;
dvornic
slujitor; ghizdav frumos; gligan porc mistre; gromovnic carte popular de astrologie;
gubernie unitate administrativ n vechea Rusie; gulag lagr de concentrare; hatman boier
care avea n grij otile rii, ispravnic coductor al unui inut, ispisoc document vechi,
obicin obicei, ohab moie inalienabil, ordie hoard, podobnic asemntor, pohfal
laud,
ceart, procitanie repetiie, prot stare, rdvan trsur, rmlean roman, rospisc
chitan, dovad, sad livad, sfeti a se ivi, sluger dregtor, smredui a (se) molipsi,
sprafc anchet, stepen rang, motru instrucie militar, ugubin pcat grav,
nelegiuire, tmpin tob, trubaci trmbia, turbinc sac soldesc pentru merinde, ucaz
ordin,
dregtor la curtea domneasc, zabrac mustrare aspr, zaver rscoal, zavistie invidie,
zveaz perdea, zltar igan care prelucra aurul etc.
La nceputul secolului al XVIII-lea, romna era n situaia paradoxal de a fi o limb romanic prin
origine, cu structur gramatical latin i cu vocabular n mare parte de alt sorginte dect cea latin sau
romanic (v. mprumuturile din slav, turc, maghiar, greac fanariot etc.). Din aceast cauz, romna
ajunsese s se ndeparteze att de mult ca expresie de celelalte limbi romanice nct s nu nu mai poat
fi recunoscut ca romanic de ctre vorbitori ai acestora.
Remedierea acestui dezechilibru istoric s-a realizat printr-un mprumut masiv de cuvinte din
limbi romanice (n special din francez) i din latina clasic, care a dus cu timpul la punerea de acord a
caracterului romanic al gramaticii cu cel romanic al vocabularului (evident, prin adunarea motenirilor
latine i a mprumuturilor din limbi neolatine sau din latina cult). Acest lucru a fost posibil att datorit
stabilitii elementului lexical latin n romn, ct i datorit caracterului efemer al mprumuturilor din
limbi neromanice cu care romna a fost n contact direct.
v. i situaia invers, adic extinderea derivrii cu acest sufix (-bil), mprumutat din francez (v. lizibil
< fr. lisible), n cazul cuvintelor baz din fondul vechi al limbii romne: arabil, credibil, ludabil
etc.
cuvintele mprumutate care au radicalele terminate n c sau n g, si altereaz consoanele finale
n variantele / atunci cnd li se adaug desinenele i sau e: cronic cronici/
bodeg-bodegi.
Aceast maleabilitate a neologismului care intr n tiparele structurale romneti, ct i
combinarea afixelor de sorginte francez cu cuvinte vechi din romn atest faptul c asemenea lucruri
se petrec n familie, n dinamica familie a limbilor romanice.
G.I. Tohneanu a adus la lumin numeroase asemenea legturi latente ntre cuvinte romneti,
latineti i romanice n structura vocabularului romnesc:
romn, n timp ce mprumutul oglindete mult mai bine etimonul, intrat n limb ca orice alt cuvnt
nou:
alveol, pe care l ntlnim n sintagmele alveol dentar (v. i consoane alveolare), alveole
pulmonare, alveole eoliene, alveolele frigiderului, alveolele fagurelui de miere etc. este un
mprumut din francez, cu semnificaia de adncitur mic, scobitur mrunt. n francez nsa, el
provine din latinescul alveus cavitate, fiind un derivat diminutival al acestuia. Dar legturile cu
i cuvntul interval, cunoscut mai ales n combinaiile interval spaial, interval temporal, si
lmurete ntelesul prin verificarea etimonului latinesc al cuvntului intrat n romn din francez.
intervallum este, din punct de vedere etimologic, spaiul dintre dou valla. [...] spaiul este ceva mai
concret dect timpul, iar istoria vocabularului confirm n modul cel mai persuasiv acest adevr,
demonstrndu-ne c termeni cu sens evident local pot ajunge s dobndeasc, ulterior, valori semantice
temporale. ncheind acest paragraf, se impune observaia c urme ale rdcinii latineti vall- din vallum
pstreaz i toponimia. Un cartier timiorean se cheam, eliptic, Circumvalaiunii, iar circumvallatio
semnific, n latin, fortificaie circular. (G.I. Tohneanu, 1995: 168-169)
Ideea de circularitate pe care o incumb acest compus este surprins i de Mircea Eliade, n
Observaii etimologice
Unele mprumuturi de material lexical romanic se fac prin filiera unor limbi neromanice. n
special n prima parte a secolului al XIX- lea, cuvintele franuzeti nu parvin direct din Frana (Al. Graur,
1965: 51). Dinspre francez spre romn, ele trec fie prin neogreac, fie prin rus: v. bezea, intrat prin
intermediarul ngr. mpezes; v. epolet intrat prin intermediul rus. epolet.
Ulterior, preluarea neologismelor se face direct din francez. Ptrund astfel n limba romn n
curs de modernizare numeroi termeni tiinifici, politici sau culturali care servesc tendinei societii
romneti de adaptare la vremurile noi (v. analiz, art, cultur, guvern, lingvistic, literatur,
Din latina clasic au ptruns pe cale livresc cuvintele: absolut, comparaie, convinge,
delicat, depozit, insul, subtil etc.
Se vorbete despre etimologie multipl n cazul lexemelor care exist n cel puin dou
idiomuri din care romna a mprumutat cuvinte n aceeai perioad (v. posibilitatea de a fi mprumutat i
din francez i din latina clasic lexemele: a declara, definitiv, delicat etc.; ori din francez sau din
italian: deputat, for etc.).
ntre modalitile de ortografiere a neologismelor n aceast perioad identificm i msuri de
protejare a etimoanelor, cum ar fi conservarea unor litere ce se gsesc n grafia etimonului, dar nu i n
absent; absolut [apsolut] < lat. absolutus; absurd [apsurd] < fr. absurde, lat. absurdus; observa
[opserva] < fr. observer; obtuz [optuz] < fr. obtus; subtil [suptil] < fr. subtil, lat. subtilis etc.
- pstrarea literei n, care corespunde fonemului [m] cnd preced consoane sonore: anvelop
[amvelop] < fr. enveloppe; anvergur [amvergur] < fr. envergure etc.
- reprezentarea grupului consonantic [ks] prin x: ax [aks] < fr. axe; axiom [aksiom] < fr. axiome; taxi
[taksi] < fr. taxi;
- reprezentarea grupului consonantic [gz] prin x: examen [egzamen] < fr. examen, lat. examen;
mprumuturile recente
Tocmai cnd lucrurile preau s se fi aezat n procesul de adaptare a neologismelor, modelul
romanic dovedindu-se eficient i n preluarea de neologisme germanice (v. aisberg < engl. iceberg;
clovn < engl. clown; fotbal < engl. football; ofsaid < engl. off-side; tafet < germ. Stafette etc.), un
nou curent se impune n preluarea mprumuturilor neologice. Mai cu seam dup 1990, vocabularul
romnesc este invadat de ceea ce autorii DOOM2 desemneaz prin anglicisme, ntr-o tendin general
de internaionalizare (globalizare) a limbajului tehnic, tiinific, politic, a vocabularului profesional.
Rapiditatea cu care au intrat n circulaie, rspndirea lor imediat a fcut ca adaptarea la sistemul
fonetic al limbii romne s fie foarte dificil i chiar inutil. De aceea, Academia Romn a decis s
accepte mprumuturile recente n forma i cu pronunia din limba de origine: v. aide-mmoire
[edmemoar] din fr. aide-mmoire, Big Bang [bigbeng] din angl. Big Bang, brandy [brendi] din angl.
brandy, bypass [baipass] din angl. bypass, country [cauntri] din angl. country, know-how [nuhau]
din angl. know-how etc.
Anglicismele abund n limbajul presei romneti. De multe ori sunt preluate ca atare din presa
american: v. donor < Engl. donor a person who makes a donation; developer < Engl. developer
Concluzii
Romanitatea limbii romne se poate demonstra cu argumente numeroase i foarte variate.
Romna a motenit
cror importan este dovedit de frecvena lor, de inerena utilizrii lor n construirea de
uniti comunicaionale n romn, de locul pe care l ocup n structura vocabularului
romnesc i de ponderea pe care o au n componena lexicului fundamental al limbii
romne.
Romna a motenit cuvinte din substratul geto-dac (v. elementele de substrat) i din latin (v.
elementele de strat) i a mprumutat cuvinte din slav, limb cu care a fost timp ndelungat
n contact direct (v. elemente de superstrat).
La ntarirea romanitii vocabularului romnesc a contribuit n mare msur i procesul de
reromanizare a lexicului din epoca modern.
mprumuturile din angloamerican contribuie indirect la mbogatirea fondului romanic de
cuvinte al limbii romne.
Aplicaie:
Cntarea lebedei
De Vasile Voiculescu
postulat: n limb nu exist dect diferene: Un sistem lingvistic este o serie de diferene de
sunete combinate cu o serie de diferene de idei. (Ibidem: 133)
Calitatea limbii de a fi structur organizat implic pentru lingvistul structuralist abordarea
acesteia:
- ca ansamblu organizat de semne, care si dobndesc identitatea pe baza principiului opoziiei
funcionale, fiecare semn fiind distinct de celelalte;
- ca structur ce nglobeaza uniti lingvistice minimale (formate prin reunirea unui sunet cu o
idee) articulate n uniti complexe, oricnd reductibile la unitile minimale.
- ca structur n care interdependena termenilor este asigurat de raporturi ce genereaz i
menin ordinea sistemic. Opoziia funcional se realizeaz n dou planuri distincte:
~ planul raporturilor sintagmatice;
~ planul raporturilor asociative (paradigmatice).
Raporturile sintagmatice se instituie pe axa orizontal a limbii, decurgnd din caracterul
linear al semnelor lingvistice:
n discurs, cuvintele contracteaz ntre ele, n virtutea nlantuirii lor, raporturi bazate pe
caracterul linear al limbii, care exclude posibilitatea de a pronuna dou elemente n acelai timp.
Acestea se ornduiesc unele n urma altora n lanul vorbirii. (F. de Saussure, 1998: 135)
Manifestndu-se n sintagme ce conin minimum dou elemente, raporturile sintagmatice
sunt relaii in praesentia. De exemplu: floare de cire, vizita de sear, a face spume la gur etc.
Oarecum n opoziie cu acestea, se instituie, ntr-o serie controlat de memoria vorbitorilor,
raporturile asociative, in absentia, n care prezena efectiv a unui termen trimite la ali termeni
din aceeai paradigm:
n afara discursului, cuvintele ce au ceva n comun se asociaz n memorie; aceste
coordonri sunt de o cu totul alt specie dect primele: ele nu au drept suport ntinderea: sediul
lor se afl n creier. (Ibidem, 1998: 135)
De pild, pentru a utiliza verbul a face ntr-un enun, n mintea vorbitorului sunt activate
urmtoarele paradigme n care figureaz acest verb: o paradigm lexical (face, facere, preface,
desface, fcle, desfctor etc.), o paradigm semantic (a face, a executa, a realiza, a
ntreprinde etc.), o paradigm morfologic (a face, a merge, a spune, a zice, a vinde etc.).
n concluzie, relaiile de opoziie, de incluziune, ca i raporturile sintagmatice i
paradigmatice dintre semnele limbii menin ordinea sistemului limbii.
Structuralismul postuleaz existena sistemului sau/ i a structurii, consider faptele n
perspectiva totalitii, n relaie unele cu altele i cu unitile sub- i supraordonate. (Maria
Manoliu-Manea, 1973: 84)
semn ntregul ce rezult din asocierea unui semnificant cu un semnificat, putem spune, mai
simplu, c semnul lingvistic este arbitrar. (F. de Saussure, 1998: 87)
(2) linearitatea, care este o trstur a semnificantului, respect o ordine de succesiune a
elementelor minime de expresie (sonor, grafic). Orice semn lingvistic are o desfurare linear,
care poate fi perceput vizual sau acustic:
Prin opoziie cu semnificanii vizuali (semnale maritime etc.), ce pot prezenta complicaii
simultane pe mai multe dimensiuni, semnificanii acustici nu dispun dect de linia timpului,
elementele lor se prezint unul dup cellalt; ele formeaz un lan. Acest caracter apare ndata ce
le reprezentm n scris i cnd nlocuim succesiunea n timp prin linia spaial a semnelor
grafice. (Ibidem: 89)
(3) convenionalitatea, care se leag de necesitatea valabilitii sociale a semnului. Dac la
origini nu se poate stabili o motivaie a reunirii unui semnificat cu un semnificant, din momentul
constituirii semnului ncolo, legtura constant dintre cele dou componente ale semnului se
explic printr-o convenie social care asigur stabilitatea semnului:
ntr-adevr, orice mijloc de exprimare acceptat de o societate se bazeaz, n principiu, pe
un obicei colectiv sau, ceea ce nseamna acelai lucru, pe o convenie.[] Cuvntul arbitrar mai
necesit o observaie. El nu trebuie s sugereze ideea c semnificantul depinde de libera alegere a
subiectului vorbitor (vom vedea mai departe c individul nu are puterea s schimbe nimic n
legtur cu un semn, odat ce a fost stabilit ntr-un grup lingvistic). (F. de Saussure, 1998: 87)
Admis sau chiar ratificat de societate, semnul se respect ca orice alt convenie social.
(4) imutabilitatea, care certific stabilitatea semnului. Odat fixat n contiina comunitar, semnul se
transmite identic de la o generaie la alta. Colectivitatea opune rezisten oricrei ncercari de
schimbare a semnului. i acest conservatorism este necesar pentru ntelegerea dintre membrii
aceleiai colectiviti.
n orice moment, solidaritatea cu trecutul anuleaz libertatea de a alege. Spunem om i
cine pentru c naintea noastr s-a spus om i cine. i totui, n fenomenul total exist o
legtur ntre cei doi factori antinomici: convenia arbitrar n virtutea creia alegerea este liber,
i timpul, datorit cruia alegerea este fixat. Semnul nu cunoate alt lege dect pe aceea a
tradiiei tocmai pentru c e arbitrar i el poate fi arbitrar tocmai pentru c se bazeaz pe tradiie.
(Ibidem: 92)
(5) mutabilitatea, care se refer la fenomenul alterrii unor semne ntr-o perioad mai mult sau mai
puin ndelungata de timp. Alterarea nu se produce doar la nivelul semnificatului sau al
semnificantului, ci atinge raportul dintre semnificat i semnificant.
Oricare ar fi factorii de alterare, fie c lucreaz izolat sau combinai, ei ajung ntotdeauna
s deplaseze raportul dintre semnificat i semnificant.
Iat cteva exemple. Latinescul necare care nseamna a omor a devenit n francez
noyer, cu sensul pe care l cunoatem (a neca). S-au schimbat i imaginea acustic i
conceptul; dar e inutil s distingem cele dou pri ale fenomenului, este de ajuns s constatm in
globo c legtura dintre idee i semn a slbit i c s-a produs o deplasare n raportul lor.
(Ibidem: 93)
Locul semnului n sistemul limbii este determinat de relaiile n care acesta se afl cu
celelalte semne lingvistice:
Ceea ce rmne comun tuturor saussurienilor este ideea c unitatea lingvistic, prin
aspectul su fonic i semantic, trimite ntotdeauna la celelalte, nu este posibil s recunoti sau s
ntelegi un semn fr s intri n jocul global al limbii. (O. Ducrot, J.M. Schaeffer: 1996: 29)
Bally, discipol direct al lui F. de Saussure, unul din cei ce s-au ngrijit de editarea Cursului de
lingvistic general, a pus bazele unei stilistici a limbii vorbite. Stilistica lui Ch. Bally
proiecteaz studiul sincronic al expresivitii colective.
coala lingvistic de la Praga este cunoscut n lingvistic drept creatoare a fonologiei pe
principii structurale. R. Jakobson, principalul ei reprezentant, este autorul renumitei Proposition
22, contrasemnate de Trubekoy i Karcevsky, prezentat la Primul Congres al Lingvitilor de la
Haga, din 1928. Descrierea structural a ceea ce se numete de atunci sistem fonologic se axeaz
pe principiul opoziiilor, aplicat la situaia concret a trsturilor distinctive ale fonemelor.
Problemele teoretice ale fonologiei sunt abordate ca nite universalii lingvistice, n spiritul unei
lingvistici generale de factur structural.
coala lingvistic de la Copenhaga reia principalele teze saussuriene i le reformuleaz,
n spiritul preciziei matematice. Dihotomia saussurian limb vorbire devine, n concepia lui
L. Hjelmslev, principalul reprezentant al micrii glossematice de la Copenhaga, mai clar
formulat n termenii schem uzaj. Chiar i opoziia relaii paradigmatice (asociaii in
absentia) relaii sintagmatice (asociaii in praesentia) este gndit sub o alt form, drept
complementaritate ntre funciunea sau sau, corespunztoare sistemului i funciunea i i,
corespunztoare procesului. Cu adevrat remarcabil este strduina lui Hjelmslev de a
introduce noiunea de funcie n legtur cu cea de relaie:
Orice relaie sintagmatic ntre dou uniti lingvistice oarecare va deveni funcie, cu
un coninut net diferit de acela pe care l are termenul n gramatica tradiional []. Funcia
semnific numai relaia (imaterial, abstract, formal) ntre doi termeni. (v. G. Mounin: 1999:
240)
coala funcional francez, prin reprezentanii si A. Martinet i R. Jakobson, face din
funcie centrul teoriei lingvistice i pune semnul egalitii ntre lingvistica structural i
lingvistica funcional.
Punnd accentul pe funcia entitii lingvistice, mai mult dect pe ideea de opoziie, A.
Martinet dezvolt o form special de analiz lingvistic, lingvistica funcional. (Maria
Manoliu Manea, 1973: 29)
Roman Jakobson a consacrat o parte nsemnata a activitii lui lingvistice clarificrii unei
probleme de interes general: identificarea i formularea funciilor limbajului.
coala lingvistic de la Londra descoper c principiile structuraliste sunt de folos
didacticii. J.R. Firth a iniiat aplicarea procedurilor structuraliste n predarea gramaticii limbii
engleze. Pe calea deschis de el merge i M.A.K. Halliday, care ncadreaza materialul lingvistic,
pe baza unor trsturi formale comune, n clase structurale. Tendina structuralist n didactic
s-a impus imediat datorit faptului c ducea la performane superioare celor pe care le asigurau
procedeele clasice de predare a limbilor strine. Exerciiile structurale au devenit inerente
nsusirii corecte a sistemului gramatical al unei limbi. Memorarea unui depozit de cuvinte a fost
nlocuita cu exersarea unor structuri specifice limbii predate a cror asimilare s-a dovedit mult
mai util n procesul de nvatare.
coala descriptivist american, n fapt, lingvistica american nsasi, ncepe direct cu
studii sincronice asupra limbajului i are ca finalitate formalizarea descrierii acestuia. L.
Bloomfield, fondatorul acestei coli descriptive, recenzeaz n 1922 Cursul de lingvistic
general al lui F. de Saussure i se pune la curent cu multe din realizrile structuralismului
european. Cu toate acestea, el concepe un alt tip de demers structuralist ale crui teze le include
n lucrarea Language (1933).
Cu toate c acesta recenzase n 1922 Cursul de lingvistic general al lui F. de Saussure
i era la curent cu multe din realizrile structuralismului european, ncearca s se detaeze de
modelul structuralitilor europeni i s-i elaboreze propriul program structuralist. Dovada
reuitei lui este faptul c a scris o carte de cpti, Language (1933), n care i-a expus o serie de
teze structurale, mai mult sau mai puin ndepartate de cele care circulau n Europa la acea or.
Discipolii lui Bloomfield au dedus din cartea sa c semantica trebuie exclus din domeniul
lingvistic i s-au concentrat asupra echivalrii formelor lingvistice complexe cu un corpus ce
permite o analiz pur formal. Din posibilitatea de segmentare a formelor complexe n uniti din
ce n ce mai simple pn la nivelul morfemelor se nasc gramaticile constituenilor imediai.
Zellig S. Harris, E. Nida, Ch. Hockett etc., relund problemele distribuiei i ale
decompozabilitii formelor lingvistice, pun la punct o nou metod de analiz structural,
analiza n constitueni imediai, pe baza creia elaboreaz un alt tip de gramatic: gramatica
motenirea semioticii lui Peirce i a behaviorismului lui Bloomfield, americanul Ch. Morris
concepe un model al semioticii ca tiin supraordonat pentru trei discipline:
~ sintaxa, care studiaz relaiile formale dintre semne, fiind preocupat doar de
posibilitile de generare i de transformare pe care le presupune limbajul;
~ semantica, care studiaz relaiile dintre semne i obiectele pe care le simbolizeaz,
urmrind o semnificare contextual, n linia behaviorist, n care semnificaia se degaj din
rspunsurile pe care le provoac semnele n situaii de comunicare determinate;
~ pragmatica, care studiaz relaiile semnelor cu utilizatorii lor, fiind direct interesat de
comportamentul semnic al individului uman.
Independent de lingvistic i de structuralism, semiotica i-a format un domeniu extrem de
extins i de eterogen, a crui amploare incontrolabil este motivat de omniprezena semnului n
societate i... n Univers. nsusi Umberto Eco care pleda iniial pentru o semiotic dup modelul
clasic al tiinelor (1982: 382), cu un domeniu ferm conturat, recunoate c acest lucru este
imposibil. nca din Lector in fabula, celebrul semiotician explic imposibilitatea de a se stabili
limitele semioticii din cauza fenomenului semiozei nelimitate. El definete semioza nelimitat ca
proces care const n definirea i interpretarea unui semn prin alt semn, proces care continu la
infinit.
n vederea reducerii eterogenitii domeniului semiotic, Jean-Marie Klinkenberg (1996:
14-15) propune ca finalitate a semioticii studiul funciilor cognitive i pragmatice ale semnului.
Cele dou coordonate (cognitiv i pragmatic) ntre care este preconizat un studiu semiotic mai
omogen sunt determinate de dou dimensiuni fundamentale ale semnului: cea de instrument al
cunoaterii (v. dimensiunea cognitiv a semnului) i cea de instrument al comunicrii (v.
dimensiunea pragmatic a semnului). ntre aceste coordonate, studiul semiotic are drept scop
gsirea de explicaii pentru proveniena semnului i pentru utilitatea lui social.
Utilitatea principal a semnului deriv din calitatea lui de instrument al comunicrii n
ntreaga lume vie. Semioza este o condiie a existenei fiinelor n relaie unele cu celelalte.
Practica semnificrii i a comunicrii justific includerea semioticii ntr-un cadru mai larg,
deschis de o tiin a comunicrii:
Odat ce s-a convenit asupra importanei centrale a semnificaiei n limbaj, orice efort de
precizare a sensului contextual al expresiilor lingvistice devine de maxim interes. Observaiile
pragmatice rspund n mare parte la ntrebarile legate de variabilitatea sensului n funcie de
context (situaie) de comunicare, dovedindu-se inerente pentru depistarea semnificaiei efective.
n domeniul pragmalingvisticii, semantica lingvistic este controlat de un alt fel de semantic,
i anume de semantica pragmatic.
Punctul de plecare al gndirii de tipul aa-numitei pragmatici integrate [...] a fost
constatarea c semnificaiile lingvistice sunt afectate de condiiile de ntrebuintare, ele nsele
codificate i nscrise n limb. [...] adverbialele de tipul <sincer vorbind>, <ntre noi fie vorba>
au o semnificaie ce nu poate fi nteleasa dect n relaie cu actul de vorbire pe care l descriu i l
modific, i nu doar cu simplul coninut al frazelor n care apar. (Ibidem, p. 39-40)
E. Benveniste este un adevrat precursor n cercetarea pragmalingvistic, realiznd, nca
din anii 70, o analiz aplicat la clasa pronumelui personal, prin care demonstreaz relevana
observaiilor de natur pragmatic nu doar pentru semantic, ci i pentru gramatic.
Pornind de la desemnarea utilizatorilor de limbaj prin pronume autonome, E. Benveniste
(2000: vol. al II-lea: 172 .u.) ntreprinde o analiz a utilizrii formelor pronominale n diverse
instane de discurs, ajungnd la concluzii relevante pentru regndirea i reformularea teoriei
lingvistice a pronumelui:
1. je are un singur regim direct, me, pentru c je i me trimit la aceeai persoan, unic;
tu are un singur regim direct, te, pentru c tu i te trimit la aceeai persoan, unic;
il, putnd trimite la dou subiecte diferite, are dou regimuri directe: se, atunci cnd
subiectul i obiectul coincid; le, atunci cnd subiectul i obiectul nu coincid.
2. pronumele obiect me trimite la persoana unic je i poate stabili un raport
sintagmatic cu cele trei pronume subiecte: je me , tu me, il mentr-adevar, referentul lui
me, fiind unic, trebuie neaprat s fie acelai pentru mine i pentru alii (adic pentru tine i
pentru el);
pronumele-obiect te trimite la persoana unic tu i poate stabili un raport sintagmatic cu
cele trei pronume-subiecte: tu te, je te, il tentr-adevar, referentul lui te, fiind unic, trebuie
neaprat s fie acelai pentru tine i pentru alii ca tine, adic pentru mine i pentru el;
nsa pronumele-obiect de persoana a III a nu poate trimite la un subiect unic, deoarece
pronumele-subiect il nlocuieste orice nume propriu sau substantiv, poate avea doi refereni
diferii sau poate funciona chiar fr nici un referent: Il dit quil va partir. (= Pierre annonce son
depart.); Il dit quil va partir. (= Pierre annonce le depart de Paul.).
3. fiecare pronume-subiect poate stabili un raport sintagmatic cu pronumele-obiecte ale
celorlaltor dou persoane, cu condiia ca acestea s fie obiect direct, respective obiect indirect:jet
e le (donne); tu me le (donnes) etc., excepie fcnd din nou pronumele de persoana a III-a.
Investigaia lui E. Benveniste asupra pronumelui personal este un model de analiz
pragmalingvistic, dar i un exemplu pentru utilitatea consideraiilor pragmatice n clarificarea
unor probleme de natur lingvistic.
Ulterior, abordrile de tip pragmalingvistic au luat amploare. i era normal s se ntmple
aa, atta vreme ct raiunea de a fi a structurilor lingvistice este utilizarea lor adecvat la
diversele situaii de comunicare n care este antrenat individul uman n calitatea sa de vorbitor.
Pragmatica
Pragmatica este un domeniu chemat s soluioneze tot ceea ce depete structura
lingvistic a unui act de comunicare, de la sensurile dependente nu de sistem, ci de contextul
comunicaional, la aciunile realizate prin limbaj sau la implicarea subiectiv n enunare i
receptare a utilizatorilor de limb.
Am vzut atunci cnd am vorbit despre pragmalingvistic n ce msur i n ce zon de
interes comun se suprapun cele dou tiine, lingvistica i pragmatica, formnd un domeniu de
grani, care implic fie o lingvistic lrgit, fie o pragmatic integrat. (v. supra) Nu ne rmne
acum dect s prezentm o pragmatic diferit de lingvistic i complementar acesteia n
domeniul tiinelor comunicrii.
nca din titlul lucrrii pe care se ntemeiaza pragmatica se observ c finalitatea ei nu se
nscrie ntre cele lingvistice: How to Do Things with Words (1962), ntr-o traducere literal
Cum s faci lucruri cu cuvintele, are ca obiect aciunea social realizat prin cuvinte i nu
cuvintele n sine. n conferinele care au precedat aceast lucrare de sintez, J.L. Austin,
urmrind modul cum este utilizat limbajul, a dezvoltat celebra teorie a actelor de vorbire.
Domeniul pragmaticii
Domeniul pragmatic se contureaz n funcie de anumite accepiuni ale acestei discipline,
care se degaj din definiiile date pragmaticii n ultimele decenii. Acestea converg n a impune
recunoaterea ei ca tiin care studiaz aspecte ale uzului lingvistic din perspectiva caracterului acional al
limbajului.
Pornind de la un principiu activ, cel de producere i de utilizare a limbajului, pragmatica
abordeaz, de regul, probleme rmase n afara sferei lingvisticii. Pentru Jacob L. Mey (1993,
35), de pild, pragmatica este tiina interesat de procesul producerii limbajului i de
productorii de limbaj, nu de limbajul n sine, ca produs finit, de care se ocup lingvistica. Ca s
deosebeasc finalitile pragmatice de cele lingvistice, Jacob L. Mey recurge la exemplul:
I brought some sushi home and cooked it; it wasnt bad.
(Am adus sushi acas i l-am gtit; n-a fost ru.)
Acest enun este aberant pentru orice lingvist, care, conform lexiconului, decide c
lexemele sushi i a gti au sensuri incompatibile i, deci, c este exclus combinarea lor ntr-o
propoziie corect. Pragmaticianul nsa accept un asemenea enun, ntruct n competenele sale
intr att uzul convenional, ct i uzul neconvenional de limbaj. El ar putea s atribuie un enun
de acest fel unui vorbitor euforic, care, probabil dup ce a consumat cam mult alcool, s-a gndit
s gteasc sushi i s vad dup aceea i ce gust are dac este gtit.
Aprut pe fundalul multiplicrii studiilor despre comunicare, pragmatica devine ea nsasi
o tiin integratoare, orientat spre abordarea tuturor aspectelor actelor comunicaionale.
Pragmatica surmonteaz limitele lingvisticii. Pragmaticienii demonstreaz c nu putem ntelege
corect natura limbii dac ne oprim la gramatic, la sistem, i dac ignorm felul n care limba
este folosit n comunicare. Conceput ca tiin a utilizrii limbii (v. G. Leech, 1983: pref. X),
pragmatica poate fi chiar izolat de lingvistic.
comunicare, enunurile ar trebui s dovedeasc faptul c in cont de acestea i, mai mult, c sunt
conforme cu ele.
Pragmatica1 studiaz tot ceea ce, n sensul unui enun, ine de situaia n care este folosit
enunul... (O. Ducrot, J.M. Schaeffer: 1996: 89)
Contextul este un factor dinamic, influenat de fluctuaiile ce intervin n volumul i
calitatea informaiilor vehiculate n cursul comunicrii. O. Ducrot i J.M. Schaeffer fac distincia
dintre noiunea de context, prin care nteleg vecintatea lingvistic a unei expresii (ceea ce alii
numesc cotext), i cea de situaie, n care vd ansamblul de circumstane nonlingvistice, precum
localizarea spaio-temporal a discursului, identitatea interlocutorilor, cunotinele lor comune
etc.
Din aceast perspectiv, pragmaticii i revine sarcina de a explica n ce mod i cu ce
consecine situaia de comunicare intervine n modelarea sensului unui enun, din moment ce
acesta nu rezult doar din combinaiile semantice ale componentelor lingvistice, ci reiese din
corelarea ntelesului frazei cu informaiile care se decurg din interpretarea factorilor situaionali.
Anumite elemente din structura tipic a enunului sunt n foarte mare msur dependente de
contextul de comunicare (v. deicticele, de care am amintit supra, i chiar i modalizatorii).
St. Levinson (1983: X: 5) vede n pragmatica orientat spre context un demers
transdisciplinar, care implic variabile sociologice, psihologice i lingvistice ca nivele integrate.
O asemenea concepere a cercetrii pragmatice este motivat de componentele contextului de
comunicare: o component sociologic (contextul social al comunicrii), o component
psihologic (contextul intenional al comunicrii) i o component lingvistic (contextul
lingvistic n care se insereaz enunul).
O alt definiie care deschide un cmp de investigaie fecund este cea a pragmaticii ca
studiu al relaiei comunicaionale dintre emitor i receptor. Pentru F. Recanati (1981: 12) intr n
sfera pragmaticii tot ceea ce se ntmpla pe axa emitor receptor. i O. Ducrot i J.M.Schaeffer (1996:
500) afirm c pragmatica descrie utilizarea formulelor de ctre interlocutori care si propun s
acioneze unii asupra altora.
ordin, un act directiv. Unui act locuionar dat i pot corespunde mai multe acte ilocuionare. De
exemplu, o ntrebare poate foarte bine s corespund unui act interogativ, dar i unui act directiv,
sau chiar unui act asertiv: Nu-i frumos? i invers, un act ilocuionar poate s corespund mai
multor acte locuionare, foarte diferite unul de altul: un ordin se poate da printr-un enun
imperativ: Taci! , S taci! sau printr-o interogaie: Taci?, Ce-ar fi s taci? sau asertiv: Tu aa
bine tii s taci., directiv: Ai putea s mai i taci., rogativ: Te rog s taci. (Jean-Marie
Klinkenberg, 1996: 316)
Deosebit de utile pentru determinarea forei ilocuionare a unui enun sunt identificarea,
respectiv deducerea, atunci cnd identificarea nu e posibil, verbului performativ al crui rol
pragmatic este acela de a indica tocmai fora ilocuionar a enunului. Aa cum arta Austin cnd
discuta despre enunurile performative, exist o clas de verbe pragmatice, care apar n enun la
persoana I, singular, ntotdeauna la timpul prezent (fiind legate direct de enunare) i care au
capacitatea de a face ceea ce exprim (v. promit, ndemn, sftuiesc, implor, pariez, felicit etc.):
De exemplu, enunul unui judector Eu v condamn... nu face dect s arate faptul c se
afl n curs de a condamna pe cineva; nsusi actul condamnrii e coninut n formula Eu v
condamn... Exemple comparabile: Te botez n numele... , ti promit..., Declar deschis edina...
etc. Toate formulele magice, ca i cele din jocurile copilriei, sunt performative. (Ibidem: 317)
Discipolul lui Austin, J.R. Searle (1969; 1976) face distincia ntre o marc a coninutului
propoziional i o marc a forei ilocuionare, adic a coninutului pragmatic, cea din urm fiind
echivalent cu un verb performativ:
Inovaia principal a lui Searle const n distingerea a dou pri ntr-un enun: o
marc de coninut propoziional i o marc de for ilocuionar. [...] pe de o parte, marca de
coninut propoziional: # te voi duce mine la film # i, de cealalt parte, marca forei
ilocuionare: # ti promit#. (Jacques Moeschler, Antoine Auchlin, 2005: 192)
n funcie de prezena/ absena verbului performativ n structura enunului, se
deosebesc enunurile performative explicite de enunurile performative implicite:
Dac aceast distincie se aplic mai uor performativelor explicite, principiul
exprimabilitii presupune totui c performativele implicite sunt echivalente cu performativele
referenial este obligatorie. Un enun care nu se refer la nimic, nu spune nimic,... nu exist n
calitate de comunicare.[...]
Secvene sonore de felul
Casele ferestrelor mbobocesc prpstios. sau
Sacele streferelor bombocesc plavios.
nu realizeaz relaia referenial i nu reprezint comunicri n limba romn, dei pot fi
purttoare de informaii: n prima secven recunoatem anumite cuvinte ale limbii romne, n
cea de a doua, sacele i streferelor sunt simite ca substantive, bombocesc ca verb etc., ... fr s
trimit la cuvinte ale limbii romne.(Valeria Guu-Romalo, 1973: 35)
n aceeai ordine de idei, Anne Reboul i J. Moeschler iau n calcul ambiguitatea
enunurilor din cauza unor dificulti n identificarea relaiei semn referent, atunci cnd anumii
refereni se pot atribui mai multor semne:
Ambiguitatea poate avea mai multe origini:
Ea poate fi lexical: acelai cuvnt poate avea semnificaii diferite. Cnd spunem
<Copilul s-a jucat lng lac i a aruncat broasca n ap.>, broasca poate desemna
ori animalul, ori mecanismul care servete la nchiderea uilor.
Ea poate fi sintactic: acelai enun poate corespunde la dou fraze diferite. Cnd
spunem <Btrnul duce o poart.>, se poate considera c btrnul este subiectul,
duce verbul predicat, iar o poart complementul direct; sau c subiectul este
btrnul duce, verbul predicat poart, iar complementul direct o.
Ea poate fi pragmatic i s aib n vedere referina care trebuie atribuit unei expresii,
cel mai adesea unui pronume. Putem da dou exemple: <Dac se ntmpla s cad
lng dv. un obiect explozibil, nu v pierdei capul: punei-l ntr-o gleat plin cu
nisip.>
<Patronul l-a concediat pe muncitor pentru c (el) era un comunist nflacarat.>
(2001: 85)
n toate aceste situaii, implicaiile extralingvistice ale enunurilor performative clarific,
indiferent de tipul de ambiguitate, ceea ce comunic enunul, care este fora lui ilocuionar.
Pentru determinarea valorii ilocuionare a unui enun trebuie avute n vedere i anumite semne
lingvistice devenite instrumente pragmatice: verbele performative (actualizate sau presupuse),
deicticele care indic diverse aspecte ale enunrii, sau modalizatorii, care atest implicarea
subiectiv a vorbitorului n enunare.
n general, evaluarea sensului enunului prin antrenarea unor date relevante ale situaiei
de comunicare presupune operaionalizarea unor concepte pragmatice, cum ar fi implicaturile,
presupoziiile i deicticele.
Implicatura
Termenul implicatur desemneaz procesul inferenial prin care receptorul stabilete sensul
unui enun care comunic altceva dect ceea ce spune.
P. Grice (1975: 49-50) separ trei faze n desfurarea procesului implicaturii, observnd c,
atunci cnd un vorbitor enun Pi implic q se instituie urmtoarea ordine n interpretarea
implicaiei q:
(a) se presupune c vorbitorul respect principiul cooperrii;
(b) n vederea adecvrii enunului P la (a) este necesar s se presupun c vorbitorul
intenioneaz q;
(c) vorbitorul se ateapt ca destinatarul s fie capabil s surprind intuitiv sau s deduc
logic (b).
Implicatura presupune introducerea unor propoziii nerostite n contextul comunicaional
pentru ca vorbitorii s ajung s atribuie acelai sens expresiilor vehiculate. Dorind s coopereze,
receptorul face o serie de inferene pentru a recupera intenia vorbitorului.
De pild, n cazul schimbului de replici:
Ori de cte ori enunurile se interpreteaz prin intermediul unor operaii logice, care
pornesc de la date deductibile din expresia lingvistic, pentru a interpreta nu att ceea ce se
afirm, ct ceea ce nu este cuprins n enun, aceste operaii infereniale suplinesc mental lipsa
unor enunuri care si aveau locul n context. n exemplul de mai sus, probabil absena enunului
#A mncat-o cinele.#
Prin urmare, diferena dintre cele dou tipuri de implicaturi se rezum, n cele din urm, la
diferena de grad de dependen fa de context (St. Levinson, 1983: 128): implicaturile
convenionale sunt libere de context, n timp ce implicaturile conversaionale sunt dependente
n diferite grade fa de context.
Teoria implicaturii demonstreaz felul cum explicaiile de natur pragmatic vin n
ajutorul consideraiilor semantice cnd acestea se afl n impas, din pricina faptului c anumite
enunuri vehiculeaz sensuri diferite de cele ce ar rezulta din coninuturile lor literale. Strategia
cooperrii n conversaie las loc unor subterfugii pentru ca vorbitorii cu experiena comunicrii
s fac economie n ce privete expresia lingvistic a mesajelor lor, lsnd pe dinafar
exprimarea unor coninuturi care rezult implicit din diferite aspecte ale contextelor de
comunicare.
Presupoziia
Strns legat de implicatura convenional este un alt concept pragmatic, presupoziia, a
crui aplicativitate este justificat de capacitatea vorbitorilor de a folosi n actul de comunicare
cunotine dobndite n prealabil. Vorbitorul consider c nu este necesar s exprime lucruri de
la sine ntelese, sau lucruri pe care tie c le cunoate i interlocutorul. n baza acestor cunotine
comune se pot sri etape n desfurarea unei conversaii.
Foarte schematic, presupoziia se poate descrie drept coninutul pe care o fraz l
comunic la modul neexplicit. Astfel, dac locutorul spune <Ion nu-i mai bate nevasta>, el
spune explicit c Ion nu-i bate acum nevasta (acesta este coninutul exprimat sau aseriunea) i
comunic n mod neexplicit c Ion i-a btut cndva nevasta (acesta este coninutul presupus sau
presupoziia). (Anne Reboul, J. Moeschler, 2001: 40)
Strawson (apud St. Levinson: 1983: 172) numea presupoziie o specie a inferenei
pragmatice, distinct de implicatur, o specie care deriv dintr-o convenie privind uzul
expresiilor lingvistice. El susinea c o aseriune A presupune o aseriune B numai dac B este o
precondiie a adevrului sau a falsitii lui A. De exemplu, enunul:
Bertrand has stopped beating his wife. Bertrand a ncetat s-i mai bat nevasta.
presupune cunoaterea de ctre interlocutor a coninutului propoziiei Bertrand had been beating
his wife.Bertrand si btea nevasta.
Denumirea presupoziie este aproape transparent pentru sfera de aplicabilitate a acestui
concept. El denumete supoziii (presupuneri) n legtur cu implicaiile logice ale unei
propoziii.
Presupoziiile nu aparin propoziiilor deci unor obiecte lingvistice , ci indivizilor care
enun propoziiile innd seama de dimensiunile fondului de informaii diverse ca natur,
deinut n comun cu ceilali. (Liliana Ionescu Ruxndoiu, 2003: 55)
Presupoziia nu funcioneaz atunci cnd interlocutorul nu are cunotinele pe care
locutorul presupune c le are. De obicei, n familie, n grupul profesional, n cercul de prieteni,
vorbitorii nu mai verbalizeaz precondiii pentru enunurile lor, convini fiind c este superfluu:
n general, vorbitorii si concep mesajele lingvistice pornind de la ceea ce ei presupun c
interlocutorii lor cunosc deja. Aceste presupuneri pot fi uneori greite, desigur, dar ele in de uzul
cotidian al limbajului. (George Yule, 2004: 131-132)
Tot ceea ce vorbitorul presupune c e adevrat sau cunoscut de interlocutor pe o anumit
tem de discuie poate fi descris ca presupoziie. Pentru a ilustra acest fapt, St. Levinson (1983:
205) pornete de la exemplele furnizate de Gazdar (1979):
i.Im sorry Im late, Im afraid my car broke down. Pressuposition: The speaker has a
car. (n rom. mi cer scuze c am ntrziat. M tem c maina mea s-a stricat. Presupoziia
este: Locutorul are o main., lucru pe care se presupune c l tiu toi participanii la dialog.
ii.Im sorry Im late, my fire engine broke down. Pressuposition:The speaker has a fire
engine. is not consistent with the average mans beliefs that an average man owns a fire engine.
de timp verbal pentru raportarea momentului aciunii la momentul enunrii, adverbele de loc
aici, acolo pentru marcarea poziiei spaiale a obiectelor / persoanelor n sau n afara contextului
fizic de comunicare etc.
Principalele categorii gramaticale pe care le implic deicticele sunt:
- persoana (cu referin la persoanele implicate n realizarea actului dialogal):
Mai nti, emergena indicilor de persoan (raportul eu-tu) nu se produce dect n i
prin enunare: termenul eu desemnnd ndividul care produce enunarea, termenul tu, individul
prezent n ea ca alocutor.
De aceeai natur i legai de aceeai structur de enunare sunt numeroi indici de
desemnare (de tipul acesta, aici etc.), termeni care implic un gest care desemneaz obiectul n
momentul pronunrii termenului. [...] (E. Benveniste, 2000: 70)
- timpul (enunarea se realizeaz ntotdeauna n prezent, dar se raporteaz temporal la
coninutul enunului):
Cea de-a treia serie de termeni afereni enunrii este reprezentat de ntreaga
paradigm adesea vast i complex a formelor temporale, determinat de raportul fa de
EGO, centru al enunrii. Timpurile verbale, a cror form axial, prezentul, coincide cu
momentul enunrii, i realizeaz de fiecare dat o nou desemnare. [...] Am putea crede c
temporalitatea este cadrul iniial al gndirii. Ea se produce, n realitate, n i prin enunare.
Enunarea comand prezentul, iar prezentul genereaz categoria timpului. Prezentul este nsasi
sursa timpului. (Ibidem: 71)
- locul (enunarea se leag de aspectele spaiale ale cadrului de comunicare):
Trebuie s distingem prin urmare entitile lingvistice cu statut plin i permanent de cele
care, emanate de enunare, nu exist dect n raport cu reeaua de indivizi creai de enunare i
cu aici i acum proprii locutorului. De pild, eu, acesta i mine care apar n descrierea
gramatical nu sunt dect nume metalingvistice pentru eu, acesta, mine produi n cadrul
enunrii. (Ibidem: 71)
Situaia tipic de enunare este egocentric: ntruct rolul de vorbitor este transferat
de la un participant la cellalt, ntr-o conversaie, centrul sistemului deictic se mut (eu fiind
folosit de fiecare vorbitor pentru a se referi la sine, tu fiind folosit pentru a-l numi pe asculttor).
[...] Trebuie observat c participanii la o situaie de enunare si asum nu numai rolul de
vorbitor i asculttor. De asemenea, ei se pot afla unul fa de cellalt ntr-o relaie social statuat
relevant
lingvistic
(printe-copil,
stpn-servitor,
profesor-elev).
Rolurile
sociale
interacioneaz cu acelea de vorbitor-asculttor, iar, n anumite limbi, sunt chiar mai puternice
dect acestea. (J. Lyons, 1995: 310)
Referina deicticelor variaz de la un context de comunicare la altul, sensurile de dincolo
de roluri precizndu-se numai n contextul n care este folosit enunul.
Unicitatea enunului
Evenimentul unic al enunrii determin caracterul singular al enunului. Spre deosebire de
fraza lingvistic, repetabil n diverse puncte ale unui text, enunul este irepetabil. Acest lucru
este sesizat i de lingviti i de pragmaticieni:
Propoziia, ca unitate a limbii, poate fi reprodus, repetat n vorbire, unde capt de
fiecare dat alt coninut. n schimb enunul, ca unitate a vorbirii, nu poate fi reprodus pentru
exprimarea unui coninut nou, deoarece schema gramatical a cptat un coninut lexical concret,
valabil numai n situaia dat. Aadar, enunul constituie una din variantele propoziiei n vorbire;
propoziia funcioneaz real n forma enunului; propoziia este o abstraciune a mai multor
enunuri, reprezint acel schelet general al gramaticii care servete n egal msur la generarea
de noi i noi enunuri. (A. Vraciu, 1980: 235)
... n calitate de enun (sau fragment de enun), nicio propoziie, chiar dac ar fi alctuit
dintr-un singur cuvnt, nu poate fi repetat niciodat: vom avea totdeauna un nou enun (fie el i
sub form de citat). (M. Bahtin, 1984: 316, apud J. M. Adam, 2007: 50)
Se obinuiete s se disting fraza, entitate lingvistic abstract, ce poate fi utilizat
ntr-o infinitate de situaii diferite, de enun, realizare particular a unei fraze de ctre un subiect
vorbitor determinat, ntr-un anume loc i ntr-un anume moment. Acestor dou noiuni li se
opune enunarea, evenimentul istoric pe care-l constituie producerea unui enun, sau, altfel spus,
realizarea unei fraze. (O. Ducrot, J.M. Schaeffer, 1996: 470)
Prin urmare, n orice act de comunicare enunul i enunarea sunt dependente de factori ai
contextului total al comunicrii, variabil pe msur ce se scurge timpul, pe msur ce se
acumuleaz informaii, se modific strile de lucruri etc. Ele sunt influenate de o mulime de
aspecte constitutive, care difereniaz situaiile de comunicare. Prin urmare, aspectele definitorii
ale enunului sunt influenate de dinamica situaiei de comunicare.
Principiile pragmaticii
Dac lingvistica se bazeaz pe reguli, pragmatica se ntemeiaza pe principii. Atta vreme
tranzacie onest, n care informaiile mpartasite s fie adevrate. Att informaiile false, ct i
cele trecute sub tcere pun sub semnul ntrebarii onestitatea vorbitorului. Minciuna afecteaz
modul cum se realizeaz cooperarea.
- maxima relevanei (Be relevant!), n conformitate cu care vorbitorul are obligaia s-i
formuleze replica astfel nct aceasta s fie potrivit (pertinent) n situaia de comunicare n care
apare. Att coninutul, ct i forma enunului trebuie s fie adecvate contextului, s corespund
temei dialogului, relaiei dintre parteneri, locului i momentului n care se produce enunarea.
Altfel, este considerat deplasat sau neavenit.
- maxima manierei (Be perspicuous!, Be brief!, Be orderly!) recomand o prezentare
logic, clar i succint a coninuturilor. Evitarea ambiguitii i concizia vin n sprijinul retoricii
dialogale, replica scurt i cuprinztoare asigurnd eficiena n unitatea de timp afectat
comunicrii.
n general, aceste reguli sunt respectate spontan. Faptul c vorbitorii in cont de ele se
observ mai ales atunci cnd sunt ncalcate. Adeseori, vorbitorul care tie c prin ceea ce are de
gnd s spun se abate de la o maxim conversaional, recurge la formule de avertizare,
precum: Cred c n-am spus nca tot..., Iertai-m c v voi reine mai mult cu... (pentru
ncalcarea maximei cantitii); Nu sunt sigur, dar am auzit c..., Au spus la televizor c..., Dac
el m-a minit, atunci poate c v mint i eu... (pentru ncalcarea maximei calitii); Poate c m
abat de la subiect, dar..., Chiar dac nu e momentul potrivit, vreau s... (pentru ncalcarea
maximei relevanei), Deschid acum o parantez i revin la... , Poate c raionamentul meu e
greu de urmrit... (pentru ncalcarea maximei manierei) etc. Putem ilustra, la fel de bine, i
situaia invers. Atunci cnd receptorul observ abaterea de la o maxim comunicaional n
replica partenerului, produce, la rndul su, o replic reparatorie: Te repei..., Te diluezi..., N-ai
spus totul... (pentru ncalcarea maximei cantitii); La vrsta mea, sunt stul de minciunile mele,
darmite de ale tale., Nu e chiar aa..., Exagerezi... (pentru ncalcarea maximei calitii), Hai s
punem lucrurile la locul lor..., Puteai s mai atepi cu asta..., Aa ceva nu se spune... (pentru
ncalcarea maximei relevanei), Fii mai scurt, te rog..., Fii mai explicit..., ncepe cu nceputul...
(pentru ncalcarea maximei manierei).
Principiul politeii
dintre
politee
cooperare
care
caracterizeaz
un
comportament
comunicaional eficient.
La aceste principii de natur etic se pot aduga i altele, n general principii ce in fie de
tehnica utilizrii limbajului n dialog (principiul exprimabilitii, principiul alternanei, principiul
procesabilitii, principiul economiei, principiul claritii etc.), fie de retorica actului dialogal
(principiul relevanei, principiul influenei, principiul expresivitii etc.).
Direcii de dezvoltare n pragmatic: Analiza conversaiei i analiza discursului
Analiza conversaiei
Analiza conversaiei se dezvolt ca studiu al comunicrii interpersonale. Conversaiile
ilustreaz cel mai bine particularitile uzului lingvistic. n linii mari, studiul conversaiei
nseamna cercetarea fenomenului interaciunilor verbale, care se instituie ntr-un tip particular de
discurs, ce presupune unul sau mai multe schimburi de replici. Aceast construcie
conversaional se realizeaz pe msur ce participanii la actul de comunicare interacioneaz
verbal (dar nu n exclusivitate verbal), exersnd unii asupra altora o reea de influene mutuale.
(Catherine Kerbrat-Orecchioni, apud Mihaela Pasat, 2004: 192)
Analiza conversaional a dus la reabilitarea empirismului n cercetare. Mai cu seam n
America se practic o analiz conversaional concentrat pe analiza datelor empirice ale unor
situaii de comunicare reale.
Analiza conversaional este un demers n primul rnd empiric, care evit construcia
teoretic prematur. Metoda este inductiv, se caut tipare recursive de-a lungul multor nregistrari de
mostre de conversaie natural. (St. Levinson, 1983: 286)
Toate generalizrile pe baza crora se poate articula un model al conversaiei presupun, ca
etap necesar fundamental, observaia atent i minuioas a produciilor dialogale efective,
care nu se reduc la formele conversaiei orale, ci acoper o multitudine de forme de realizare a
schimbului de replici: schimbul de mailuri, de mesaje, de sms-uri, dialogul teatral,
cinematografic, cultural, politic, jurnalistic etc., discuiile ocazionale (ntr-o librrie, ntr-o
agenie de voiaj, ntr-un magazin sau ntr-un mijloc de transport) etc.
Analizele aplicate pe diverse tipuri de conversaie converg n a scoate la iveal cteva
aspecte eseniale pentru un studiu tiinific, multe dintre acestea devenind obiectul unor reflecii
teoretice. S-a convenit, de pild, asupra faptului c dialogul (conversaia) reprezint o serie de
enunuri rostite de cel puin dou persoane n momente diferite (succesive), ntr-un schimb de
replici. Pornind de aici, Sacks (1967) a elaborat conceptul de pereche de adiacen. Perechea
de adiacen cuprinde, n prima sa parte, ntrebari, saluturi, oferte, incriminri etc., iar n cea de-a
doua, rspunsuri, refuzuri sau acceptri, justificri sau scuze etc. n aceast accepiune, perechile
de adiacen devin uniti fundamentale n conversaie, constituite ca ntrebare rspuns, salut salut,
cerere ofert, invitaie refuz, incriminare scuz etc. Adeseori, interveniile subsumabile primei
pri a unei perechi de adiacen admit dou sau mai multe variante de replici: ofert acceptare
/ refuz, incriminare discriminare/ scuz/ justificare etc.
Semnificative pentru progresia unei conversaii, mai ales n situaiile n care la un dialog
particip mai multe persoane, s-au dovedit a fi i strategiile de acordare/ luare a cuvntului i
distribuia tcerilor/ a pauzelor de vorbire. Urmrirea modului cum acestea se desfoar
permite, de asemenea, desprinderea unor concluzii cu caracter general. Acordarea/ luarea
cuvntului este o etap de schimbare a vorbitorului, semnalat n diferite moduri: prin intonaie,
prin ncheierea propoziiei/ frazei enunate de antevorbitor, prin mijloace paralingvistice: gesturi,
mimic, priviri etc.
Recurena schimbrii vorbitorului este adesea una din cauzele unor bruiaje ce apar n
structura unui act conversaional, bruiaje care const fie n suprapunerea ctorva intervenii, fie
n tceri prelungite, atunci cnd nu este clar cine urmeaz s vorbeasc. n conversaiile formale
din slile de cursuri, din tribunale, din talk-show-uri etc. cel nvestit cu autoritatea de a
conduce discuia selecteaz i indic vorbitorul urmtor, prin privire, prin gesturi sau prin
numire.
n legtur cu tematica dialogului, analitii au, de obicei, n vedere: stabilirea subiectului i
realizarea coerenei dintre prile conversaiei ce se dezvolt pe acest subiect, strategiile de
schimbare a subiectului, examinarea situaiilor subiectelor ce nasc conflicte etc.
Toate tehnicile de coordonare a unei conversaii sunt, de regul, depite de situaia de
fapt, modelele exhaustive de conversaie sunt o utopie, pentru c o mulime de factori decisivi
pentru desfurarea conversaiilor nu se pot cuprinde ntr-o formul.
Analiza discursului
Analiza discursului se orienteaz spre retorica textual/ discursiv, avnd un caracter
teoretic mai accentuat. Specialitii n analiza discursurilor se ocup de comunicarea realizat prin
uniti elaborate, precum textele sau discursurile n relaie cu acestea, avnd ca finaliti:
~ izolarea unui set de categorii de baz (sau de uniti) ale discursului;
~ formularea unui set de reguli de concatenare a acestor categorii;
~ delimitarea secvenelor bine formate de secvenele incorect formate;
~ analiza unui ansamblu de texte cu scopul de a descoperi proprietile sistematice ale
prilor componente ale discursului etc. (cf. St. Levinson, 1983: 286)
Numeroase noiuni lingvistice sunt exploatate n analiza discursului, att din cauz c
discursul este alctuit din fraze i conectori, ct i i pentru c se consider c descrierea
ntregului se face, n mod firesc, prin cumularea descrierii prilor.
De fapt, n privina raportrii discursului noiune echivalat adeseori cu textul sau,
oricum, insuficient delimitat de acesta la alte uniti, semnalm dou direcii:
(1) raportarea discursului la fraz:
Discursul este conceput ca o megafraz, ca o unitate ce nglobeaza fraze i, prin urmare,
este supraordonat acestora. n aceast direcie, se produce transferul de metodologie lingvistic
dinspre fraz spre discurs, iar ordinea discursiv se interpreteaz cu mijloacele gramaticii
structurale sau generative transformaionale. De exemplu, metoda structural a analizei n
constitueni imediai poate fi aplicat pentru abordarea structurii discursului ca organizare
ierarhic, ilustrndu-se astfel modul cum se creeaz o unitate superioar din combinarea unor
uniti de rang inferior. Gramatica transformaional ofer un model al competenelor lingvistice
i o sintax lrgit, cu un mecanism generativ n care propoziia pornete de la o structur de
adncime (logico semantic) i ajunge la structura sa de suprafa n urma aplicrii unor reguli