Sunteți pe pagina 1din 11

LIMBAJUL JURIDIC I LIMBA COMUN

ADRIANA SFERLE
Universitatea Tibiscus din Timioara
i
Universit Paris III Sorbonne Nouvelle

Limba n sensul saussurian, langue, se realizeaz n planul concret, parole,


printr-o serie de variante, la baza crora, pe lng factorul geografic, cel socio-
cultural determin apariia limbajelor specifice unor domenii de activitate
profesional. Prin limbaj se nelege modul n care o limb este vorbit de ctre un
grup de indivizi n cadrul unui sector de activitate. Ion Coteanu consider c limbajul
este variant a limbii literare, este rezultat al restriciilor, sistem lingvistic mai mult
sau mai puin specializat n redarea coninutului de idei specifice unei activiti
profesionale, unuia ori mai multor domenii din viaa social-cultural [] orice limbaj
nu este dect limba creia i se atribuie o destinaie special1.
Problema relaiilor care se stabilesc ntre diversele limbaje a constituit o
precupare constant a lingvitilor romni, printre care amintim pe Iorgu Iordan,
Gheorghe Ivnescu i Ion Coteanu. Profesorul Ivnescu2 a dezbtut chiar problema
termenilor limbaj i stil, acesta din urm cu determinantele funcional sau al limbii,
preluat dup coala Lingvistic de la Praga, preciznd c stilul a fost confundat cu
limbajul de specialitate, fapt considerat de lingvist o eroare de ordin teoretic. Iorgu
Iordan a preferat iniial termenul stil, considernd limbajul un termen echivoc atunci
cnd este folosit fr determinant, ulterior ns a difereniat limbajul de stil, definit ca
fiind modul individual prin care un scriitor i exprim ideile i sentimentele. Aceast
aditudine teoretic a fost abordat i de Ion Coteanu, care preciza c structura
stilistic a limbii este determinat de doi factori de structura general a limbii i de
necesitile comunicrii din diversele ramuri de activitate social : o ierarhie de
restrngeri succesive ale libertii de utilizare funcional a limbii, restrngeri
determinate de obligaii din ce n ce mai puin generale, impuse exprimrii anumitor
coninuturi de idei. Lingvistul reunete diversele variante ntr-un diasistem al limbii,
care se include n limbajul literar, acesta n limbajul tiinific, limbajul tiinific n
limbajul unei anumite tiine etc., diasistemul sau limba comun reprezentnd esena
limbii.
Distincia ntre lexicul comun i lexicul specializat presupune raportarea la
totalitatea lexicului unei limbi. Delimitarea ine seama de mai multe criterii
interdependente : circulaia sau frecvena cuvintelor, factorul stilistico-funcional
(interesul grupelor de vorbitori n funcie de profesia i apartenena social-cultural).
Este evident importana unui nucleu lexical comun oricrei comunicri dintr-o limb
dat, indiferent dac este numit : limb general, vocabular comun, vocabular

1
I. Coteanu, Stilistica funcional a limbii romne, Bucureti, EA, 1973, p. 46. Termenii variant i limbaj i
ntlnim i n studiul Idiostilul al aceluiai autor, n vol. Sistemele limbii, Bucureti, EA, 1970, p. 45.
2
Cf. Stilurile limbii literare in Convorbiri literare, 1972, nr. 5, p. 11. Vezi i I. Iordan, Limba literar. Privire
general, in LR, III, 1954, nr. 6, p. 61 ; I. Coteanu, Structura stilistic a limbii, in LR, XI, 1962, nr. 4, p. 361,
Reflecii asupra stilisticii funcionale, in SLLF, II, p. 125 i Romna literar i problemele ei pricipale, Bucureti,
1961, p. 5456 ; I. Gheie, Introducere n studiul limbii romne literare, Bucureti, EE, 1982, p. 148170.

1
fundamental sau, mai precis, fond principal lexical sau vocabular reprezentativ.
Limbajele specializate sau terminologiile sunt diversificate, individuale, relativ
independente. Studiul lor presupune, deci, o abordare special, proprie fiecrei
terminologii care i identific, n primul rnd, trsturile definitorii.
Limba comun este reprezentat de totalitatea cuvintelor i mbinrilor de
cuvinte care se folosesc n mod curent, n timp ce lexicului specializat i aparin toate
elementele lexicale care sunt, ntr-un mod sau altul, legate de o activitate specific,
de un domeniu tiinifico-profesional3, i care sunt folosite de un grup de vorbitori n
comunicarea lor scris sau oral, n cadrul unui domeniu al existenei sociale,
profesionale i culturale. El are o sfer de ntrebuinare limitat i, n consecin, este
neles doar de un grup social strict determinat. De asemenea, relaiile existente ntre
lexicul comun i cel specializat fac posibil deplasarea unitilor lexicale dintr-un
registru n cellalt. Pe de o parte, vocabularul specializat atrage prin specializare i
transfer elemente curente ale lexicului comun, iar pe de alt parte, el mprumut altor
arii lexicale termeni, care pot fi supui unei alte specializri sau unui nou transfer
metaforic. n principal, prin limitarea cmpului obiectual-noional4, cuvintele din lexicul
comun pot trece n componena lexicului specializat.
n cazul limbajului juridic, o legtur foarte strns ntre acesta i limba comun
se stabilete la nivelul cuvintelor care au unul sau mai multe sensuri comune i un
sens specializat : este vorba de cuvinte, n general, polisemantice, create fie prin
dezvoltarea unui sens juridic, alturi de sensul sau sensurile din limba comun
(amprent, incident, parchet), fie prin extensia semantic a anumitor termeni juridici
prin excelen (alibi, crim, pledoarie). Exist i termeni care au un sens juridic,
precum i unul sau mai multe sensuri aparinnd altor limbaje specializate (anchet,
ordonan, recidiv) i termeni aparinnd exclusiv limbajului juridic (achiesa, casaie,
extrda)5.
Sintagmele lexic specializat (lexic de specialitate) sunt folosite frecvent ca
sinonime pentru sintagmele vocabular specializat (vocabular de specialitate), dei
mai muli lingviti (Ullmann, Baldinger, Coeriu) fac distincia ntre lexic, prin care se
nelege ansamblul cuvintelor pe care o limb le pune la dispoziia vorbitorilor, i
vocabular considerat ansamblul cuvintelor utilizate de un vorbitor, cuprinznd deci
numai o parte a lexicului desemnnd numai un domeniu din vasta realitate pe care o
acoper lexicul. Astfel de domenii care se preteaz la inventariere i la descriere
sunt, spre exemplu, vocabularul juridic, vocabularul politic (sau social-politic),
vocabularul economico-financiar, vocabularul sportiv, vocabularul aviaiei, al marinei
etc. R. L. Wagner6 propunea folosirea termenului de lexic pentru definirea unitilor
semnificante din planul limbii (langue), iar pe cel de vocabular pentru o parte a
lexicului actualizat n vorbire (parole). Pe de alt parte, unii cercettori stabilesc o
opoziie ntre lexicul limbii i vocabularul unui text dat atunci cnd fac ceea ce numim
statistic lexical. n lingvistica romneasc, aceste distincii, de dat relativ recent,
se fac de cnd a nceput s se aplice metoda statistic n descrierea vocabularului,

3
Dan Sluanschi, Studiul vocabularelor speciale. Probleme de metod, SCL, XXII, 1971, nr. 6, p. 587593.
4
Teoria cmpului semantic introdus de J. Trier i gsete aplicabilitate n lexicul specializat. Pentru ca lexicul
specializat s funcioneze corect, ntre el i cmpul n care se ordoneaz trebuie s se stabileasc o corelaie. Vezi i E.
Coeriu, Pour une smantique diachronique structurale, in Travaux de linguistique et de littrature , Strasbourg, I,
1, 1946 i Vers une typologie des champs lexicaux in Cahiers de lexicologie , vol. XXVII, II, Paris.
5
Certains mots nont de sens, dans une langue, quau regard du droit. [] Ils nont aucune autre fonction que
celle dexprimer, dans la langue, des notions juridiques. On pourrait proposer de les nommer termes
dappartenance juridique exclusive. (G. Cornu, Linguistique juridique, Paris, Montchrestien, 1990, p. 20).
6
Cf. Le vocabulaire franais, I, Paris, 1967, p. 17.

2
cei doi termeni lexic i vocabular sunt adesea considerai sinonimi i sunt
folosii n mod alternativ.
n prezent, vocabularele specializate sunt studiate n cadrul disciplinei mai noi,
terminologia7, care analizeaz logica cunotinelor, ierarhia conceptelor, codajul
lingvistic i non-lingvistic i problemele creaiei de cuvinte necesare diverselor
domenii profesionale. Aceasta reprezint de asemenea i un ansamblu de termeni
sau cuvinte specializate aparinnd unui subsistem lingvistic, termenii
caracterizndu-se prin univocitate, non-ambiguitate i relaii lexico-semantice proprii.
Se delimiteaz astfel, n primul rnd, terminologia ca tiin interdisciplinar i
terminologiile, limbaje de specialitate cu un corpus de termeni corespunznd
diverselor domenii de activitate.
Alturi de terminologie, semnalm i disciplina care este numit lingvistic
juridic sau jurilingvistic8, iniiat n spaiul francofon de Grard Cornu, Jean-Claude
Gmar, Louis Jolicoeur, care i atribuie ca obiect de studiu, limbajul juridic sub cele
dou aspecte care l definesc, i anume : terminologia juridic i discursul juridic.
Acest domeniu ncepe s fie introdus i la noi prin studii i cercetri cu caracter
interdisciplinar ce investigheaz modul n care dreptul folosete limba pentru a
construi, pornind de la resursele acesteia, un limbaj specializat cum este limbajul
juridic. n bibliografia romneasc, sintagma lingvistic juridic este atestat ntr-un
studiu adresat juritilor, studiu realizat de Barbu Berceanu9. Potrivit autorului, aceast
disciplin are ca obiect activitatea lingvistic n domeniul dreptului, avnd n vedere
cuvintele cu semnificaie juridic, specifice vieii juridice, fiind precis delimitat de
activitatea dreptului n domeniul lingvistic, drept care atribuie cuvintelor o valoare
juridic independent de domeniul n care se aplic. n sfera de preocupri a
lingvisticii juridice ar intra, aadar, studierea terminologiei juridice att cea folosit
de public, ct i cea de utilitate mai restrns, a specialitilor i practicienilor dreptului
[] n vederea alegerii termenilor cei mai economici i mai adecvai (ca apartenen
semantic i ca posibiliti flexionare) i a gsirii celei mai tiinifice definiii,
lingvisticii juridice revenindu-i i sarcina elaborrii dicionarelor juridice.
O cercetare recent n acest domeniu este cea a Teodorei Irinescu10, care
examineaz n ce msur normele juridice i actele de justiie respect normele limbii
literare moderne, precum i abaterile svrite de la ele, care i tirbesc din claritate,
precizie i accesibilate.

7
Angela Bidu-Vrnceanu, Terminologiile tiinifice din perspectiv interdisciplinar, in AUB, Facultatea de
Litere, p. 3144. Studiile i lucrrile de terminologie pe care le-am consultat sunt trecute n Bibliografie.
8
La linguistique juridique ou la jurilinguistique a dplac le centre dintrt vers letude de tous les moyens
linguistiques quutilise le droit, considrs sous le rapport de leur fonction, de leur structure, de leur style, de leur
prsentation, etc. Lobjet de cette discipline est constitu de toutes les interactions du langage et du droit, cest--
dire aussi bien laction du droit sur le langage que laction du langage dans le droit. [...] Cette discipline ambitionne
dtre purement linguistique, se propose lexamen du langage de la norme, de la dcision, de la convention, des
dclarations, des ngociations, des avis, des rapports, de lenseignement du droit. Cependant, elle est galement
considre comme une tude juridique par toutes les actions juridiques qui sexercent sur la langue. La loi nomme
les contrats et les dlits, la loi consacre un terme de la langue usuelle avec un sens juridique, la pratique notariale
labore ses formules, etc. (G. Cornu, Op. cit., p. 13.) Termenul jurilingvistic (< fr. jurilinguistique) a fost creat
dup modelul unor termeni precum : etnolingvistic, psiholingvistic, sociolingvistic.
9
Cf. Dreptul i limba. tiina dreptului i lingvistica. Succinte consideraii teoretice i aplicative, in Studii i
cercetri juridice, XXVI, 3, 1981, p. 247266.
10
Autoarea, n calitate de filolog i jurist, a publicat recent dou lucrri : Lingvistica juridic, Iai, Casa
Editorial Demiurg, 2003 ; Norm i abatere de la norm n terminologia penal i civil romneasc, Iai,
Casa Editorial Demiurg, 2004.

3
Limbajul juridic, ca modalitate specific de exprimare, este format din elemente
de limb comun i elemente care i sunt specifice. Jean-Louis Sourioux i Pierre
Lerat11 numesc acest aspect caracterul compozit al limbajului juridic (caractre
composite du langage juridique), preciznd c tocmai aceast caracteristic explic
n mare parte un aa-numit aspect paradoxal al dreptului : dreptul este un fenomen
social, precum limba nsi, ns el provoac majoritii oamenilor sentimentul c se
afl n faa unui limbaj inaccesibil.
Limbajul juridic prezint paradoxul de a fi foarte ngrijit, dar n acelai timp foarte
ermetic i aparent ambiguu. Aa cum remarc Jean-Claude Gmar, juritii practic
un discurs adesea obscur i parc deliberat nclcit12. Grard Cornu observ
existena unui ecran lingvistic n cazul limbajului juridic, artnd c nu poate fi
neles dect de specialiti n domeniu i c nsi existena lui se datoreaz faptului
c nu este accesibil majoritii membrilor comuniti lingvistice13. David Mellinkoff,
analizeaz pentru limba englez 22 de caracteristici ale limbajului juridic, pe care l
percepe ca fiind imprecis, dificil de abordat, nu numai pentru un profan, ci i pentru
persoanele iniiate n domeniu. El calific acest limbaj ca fiind : greoi, neclar, pompos
i vag (wordy, unclear, pompous and dull)14. Stphane Chatillon vorbete de
opacitatea vocabularului juridic, preciznd n acelai timp c orice domeniu de
activitate are terminologia sa specific, care nu este ntotdeauna accesibil
profanilor15.
Pe de alt parte, claritatea se numr printre cerinele fundamentale i ale
limbajului de drept16. ntr-un ndreptar juridic din secolul al XIX-lea, se afirma n
legtur cu claritatea mesajului : Orice legiuire, ca s fie dreapt, trebuiete s fie
hotrtoare. Cci dac signalul dat de trmbi ar fi ndoios, cine s-ar pregti de
rzboi ? Dac porunca dat de lege ar fi echivoc, cine s-ar dispoza s se
supuie ?17.
Terminologia juridic se constituie ntr-un univers de potenialiti lingvistice
oferite in intellectu, n timp ce discursul juridic se organizeaz in actu reprezentnd
individualizarea acestor potenialiti n enunuri care au ca scop aplicarea dreptului.
Discursul juridic nglobeaz deci toate manifestrile lingvistice care intervin n
crearea i instaurarea social a dreptului, constituindu-se ntr-un act lingvistic i n
acelai timp ntr-un act juridic.

11
Cf. Le langage du droit, Paris, PUF, 1975, Introduction, p. 9 : cest prcisment ce caractre composite qui
explique en partie ce paradoxe : le droit est un phnomne aussi largement social que la langue elle-mme, mais
qui suscite un sentiment dtranget chez la majorit .
12
J.-C. Gmar, Les fondements du langage du droit comme langue de spcialit, Revue gnrale de droit ,
Universit dOttawa, Facult de Droit, vol. 21, no 4, 1990, p. 719.
13
La communication du droit se heurte un cran linguistique. Le profane en retire un sentiment dtranget. Le langage
du droit existe parce quil nest pas compris. Il est en dehors du circuit naturel dintercomprhension qui caractrise les
changes linguistiques ordinaires entre membres dune mme communaut linguistique. (G. Cornu, Op. cit., p. 1819).
14
D. Mellinkoff, The Language of the Law, Boston, Little, Brown and Company, 1963, p. 329.
15
S. Chatillon, Droit et langues, in Revue internationale de droit compar , no 3, 2000, p. 687.
16
H. Batiffol, Observations sur la spcificit du vocabulaire juridique, in Mlanges ddis Gabriel Marty ,
Universit des Sciences Sociales de Toulouse, 1978, p. 29 : Il faut enfin que le vocabulaire juridique permette
la clart des propositions dans lesquelles il sinsre. La persistance de la rclamation de la clart est donc bien
explicable : autant le public comprend quun mdecin ou un ingnieur use des termes ignors de la langue usuelle, parce
quils dsignent des objets que le non spcialiste ne connat pas, autant lobligation de connatre les lois et de les respecter
parat appeler un vocabulaire que chacun comprenne , i p. 35 : la langue juridique est la premire enveloppe du droit,
quil faut ncessairement traverser pour aborder ltude de son contenu vezi i H. Capitant, Vocabulaire juridique, Paris,
PUF, 1930, p. 7 : La langue juridique est une langue des spcialistes qui doit tre comprhensible de tous, initis ou
profanes, puisque dans tous les pays nemo censetur legem ignorare, nul nest cens ignorer la loi .
17
apud Doina David, Sinteze de limb romn literar, II, Timioara, TUT, 1988, p. 130131.

4
Chiar dac, n raport cu celelalte variante stilistice ale limbii literare18, stilul
juridic pare cel mai omogen, intervin anumite diferenieri determinate fie de
specificul domeniului socio-cultural, pe care l oglindete din punct de vedere
lingvistic, fie de sensul derulrii relaiei ntre cetean i instituia public. Se disting
cel puin trei variante lingvistice interne, dintre care primele dou intereseaz limbajul
juridic propriu-zis19 :
variant conservatoare, specific limbii textelor juridice ; caracterul su
impersonal se datoreaz faptului c raportul cetean instituie public are
un sens unic, ndreptat spre individ ;
variant oratoric : de aceast dat, relaia cetean instituie public
are un sens dublu. Este varianta cea mai deschis pentru manifestrile
stilistice individuale pentru c organizarea discursului e ndreptat n mod
esenial spre destinatar. n acest proces intervine o component persuasiv
care ine de personalitatea emitorului ce iese sau tinde s ias din
anonimat ;
ultima variant a stilului juridico-administrativ este determinat de
relaiile socio-administrative dezvoltate n dou sensuri. Ea este mai puin
rigid din punct de vedere al organizrii relativ deschise a variantelor stilistice
individuale ale destinatarului n primul rnd, dar i al emitorului, la un nivel
mai puin important.

Tonul textelor juridice este solemn, mai cu seam n textele normative, n care
statul este cel care vorbete, obiectivul fiind impunerea respectrii normei care
organizeaz viaa n societate. Ca o tendin general a textului juridic, se remarc
secvene oratorice foarte extinse. De multe ori, lipsesc conectorii, dat fiind numrul
mare de forme impersonale care apar n aceste texte. Acest fapt se repercuteaz
direct asupra interpretrii textelor, oblignd receptorul s se menin ntr-o constant
alert pentru a obine nuana semantic exact. Repetiii, construcii greoaie,
artificiale, uneori chiar cu tendin pleonastic s-au impus ca formule de specialitate,
cu sensuri i utilizri precise, consacrate. Abstractizarea, impersonalizarea i
predominana nominal (vezi infra) sunt trsturi generale ale stilului juridic generate
de funciile lui comunicative specifice. Aducnd n discuie unele caracteristici ale
limbajului juridic, care ar putea fi considerate imperfeciuni, Rodica Zafiu20
precizeaz c este nevoie de mult pruden n observaiile de detaliu pe care
lingvistul este tentat s le fac asupra unui text juridic. Trebuie s se in seama de
faptul c stilul juridic trebuie s fie n mod obligatoriu explicit, chiar redundant i non-
ambiguu.
Dintre caracteristicile morfosintactice ale limbii textelor juridice, semnalm :
omiterea articolului : dispoziii ntre soi prin contract de cstorie ;

18
I. Coteanu stabilete pentru romna literar (numit de el limbaj cultivat) dou stiluri funcionale (limbaje),
difereniindu-le dup criteriul expresivitii : un limbaj (limb cu destinaie special) non-artistic limbajul dominat de
denotaii i care n semnul verbal trimite, de regul, direct la referent i un limbaj artistic, n care semnul verbal se
transform n mod constant n simbol prin valorificarea conotaiilor (I. Coteanu, Op. cit., p. 47). O clasificare a stilurilor
funcionale avnd n vedere expresivitatea i non-expresivitatea este fcut de Paula Diaconescu, care admite tot dou
funcii ale limbii : marcat + expresivestetic (o categorie centrat asupra formei, exprimnd atitudinea fa de mesaj ca
atare) i nemarcat expresiv-estetic (organizeaz vorbirea n raport cu orientarea spre oricare dintre ceilali factori ai
comunicrii). Fcnd referire la funciile limbajului propuse de R. Jakobson, autoarea include n varianta non-artistic
stilul tehnico-tiinific (funcia referenial, cognitiv), stilul oficial-administrativ (funcia conativ), stilul publicistic
(funcia fatic) vezi Paula Diaconescu, Elemente de istorie a limbii romne literare moderne, Bucureti, 1974, p. 8793.
19
D. Irimia, Structura stilistic a limbii romne contemporane, Bucureti, EE, 1986, p. 218.
20
Cf. Diversitate stilistic n romn actual, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2001, p. 136.

5
tendina general de a ntrebuina substantivul, mai cu seam
substantive abstracte, dat fiind caracterul universal, inerent al fiecrei legi.
Fraza textelor juridice, precum i a celor administrative are adesea subiecte
multiple, atribute i complemente multiple i ele exprimate preponderent
prin nume21. n romn o mare parte din acestea provin din infinitivul lung al
verbelor : pe durata efecturii cercetrii penale ;
prezena subiectelor tipice : subsemnatul, curtea, instana,
parchetul etc. ; a sintagmelor nominale tipizate : prezenta lege, n nume
propriu, scris, datat i semnat de mna testatorului ; precum i a unui
mare numr de cuvinte compuse : cot-parte, lege-cadru, contra-nscris i
derivate cu prefixe : indiviziune, coproprietate, antecontract, plat
nedatorat i cu sufixe : derogatoriu, uzufructuar ;
folosirea frecvent a pronumelor i adjectivelor nehotrte : nimeni,
nici o mprejurare, orice proprietar, cel care etc. ;
frecvena locuiunilor stereotipe, care au rolul de a tipiza comunicarea :
n conformitate cu, prin sentina civil nr., n numele legii decide ;
ntrebuinarea construciilor cu gerunziul : constatnd ndeplinite
condiiile legale, delibernd, instana hotrte, reinndu-se n sarcina
inculpatului ;
scoaterea n eviden a predicatului, prin amplasarea lui la nceputul
propoziiei / frazei : se consider tentativ, nu se pedepsete persoana
care, aparin jurisdicieietc. ;
frecvena mare a formelor verbale de viitor i a formulei : se (reflexiv) +
a voi (auxiliar) + verb la infinitiv cu sens de imperativ impersonal : se va
proceda, se va ine ;
utilizarea pasivului confer textelor juridice un ton neutru, obiectiv,
formal, solemn chiar, scopul vizat fiind asigurarea prestanei textului normativ,
evitndu-se folosirea unor formulri obinuite, specifice limbajului comun.
Uneori se recurge la ntrebuinarea reflexivului cu sens pasiv : s-a convenit...,
se decide / s-a decis..., etc.
preferina pentru fraza lung, complex, arborescent : Orice
donaiuni prin acte ntre vii fcute de persoane ce n-au copii sau descendeni
existeni n timpul facerii lor, oricare ar fi valoarea acestor donaiuni i sub
orice titlu s-ar fi fcut, fie chiar donaiune mutual sau remuneratorie, fie n fine
donaiunea n favoarea maritagiului fcut soilor de oricare alt persoan,
afar de ascendenii lor, sunt revocate de drept, dac donatorul, n urma
donaiunii, dobndete un copil legitim, un postum, sau chiar cnd a legitimat
pe un copil natural, prin maritagiul subsecvent. (art. 836, C. Civ.). n
majoritatea limbilor, frazele textelor de legi, a contractelor sunt foarte lungi,
tocmai datorit necesitii de claritate, precizie. Astfel, redundana,
caracteristic important a limbajului juridic, nu este n acest caz un procedeu
stilistic, ci constituie rezultatul nevoii de exhaustivitate.

Raportnd-ne la relaiile semantice care se stabilesc ntre termeni, observm


c una dintre trasturile de baz a termenilor juridici este polisemia. Astfel, trebuie
fcut distincia ntre dou categorii diferite de termeni din structura limbajului juridic :
termeni care aparin n acelai timp limbii comune i limbajului specializat :

21
Dorina Chi, Consideraii asupra clasei numelui n vocabularele specializate, n vol. Comunicarea 2000,
Timioara, Editura Augusta, 2000, p. 64.

6
Sunt cuvinte, n general polisemantice, create fie prin dezvoltarea unui
sens juridic, alturi de sensul sau sensurile limbii comune, fie prin extensia
semantic a anumitor termeni juridici prin excelen. Fac parte din aceast
categorie termenii juridici intrai n limba curent prin extensie de sens sau prin
dezvoltarea unui sens figurat : ex. alibi este un cuvnt latinesc nsemnnd n
alt parte, derivat adverbial de la alius altul. A trecut n francez cu sensurile
de faptul de a fi fost n alt loc n momentul unei infraciuni i de subterfugiu
(secolul al XVIII-lea), distincte de ntrebuinarea din secolul al XIX-lea, cu sensul
de activitate sau circumstan care permite disculparea, simit ca sens figurat
al sensului juridic (DHLF, s. v.). Juridic, termenul are sensul de dovad de
nevinovie care rezult din prezena unei persoane n momentul infraciunii, n
alt parte dect locul n care s-a produs infraciunea ; mijloc de aprare care se
fondeaz pe un alibi (DEX, s. v.).
Tot n aceast categorie se i nscriu termenii polisemantici din limba
comun care au dezvoltat un sens juridic : a achita (fr. acquitter) a declara prin
hotrre judectoreasc, nevinovia persoanei chemate n justiie ; a plti o
obligaie financiar, material sau moral (DEX, s. v.) n limba francez, verbul
acquitter este derivat al adjectivului quitte (mprumutat din lat. med. quittus
eliberat de o obligaie juridic sau financiar). Acquitter avea n franceza veche
sensurile de : dlivrer un pays, en combattant, conqurir , tirer quelquun
dembarras , dpasser quelquun par une qualit , vaincre , remplir une
obligation morale , cder quelquun, se soumettre quelquun (DHLF, s.
v.). Primul sens atestat de dicionarele romneti este cel juridic i continu
sensul care apare n francez din 1829 dclarer (prisonnier) non-
coupable . Semnificaia de a plti o datorie i-a pierdut orice aluzie juridic,
nsemnnd doar a plti. n romn, mai exist i al treilea sens, argotic, care
deriv din cel juridic, a ucide.
Semnalm, de asemenea, i termenii polisemantici cu un sens juridic i cu
unul sau mai multe sensuri aparinnd altor limbaje specializate : anchet
activitate constnd n strngerea de dovezi necesare constatrii unei nclcri a
legii i a stabilirii responsabilitii vinovatului (DPP, s. v.), cercetare tiinific
fcut pe teren : anchet lingvistic, social etc. (DEX, s. v.) ; recidiv (fr.
rcidive), jur. aciune prin care aceeai persoan comite o nou infraciune ;
med. reapariia unei maladii dup vindecarea sa clinic (DEX, s. v.) etc.
termeni utililizai exclusiv de specialitii n drept ; ex. rechizitoriu (fr.
rquisitoire) discurs al procurorului, naintea instanei, unde s-au expus
argumentele asupra crora se fondeaz acuzarea. Prin metonimie, devine actul
prin care procurorul ncepe o aciune penal mpotriva inculpatului (DPP, s. v.) ;
contumacie absen nejustificat de la judecat a inculpatului, expresia n
contumacie n lips, fr a fi fost prezent la proces (DPP, s. v.) ; dol aciune
fcut cu rea-credin, cu viclenie, pentru a determina pe cineva s ncheie un
contract nefavorabil sau s admit o clauz defavorabil ntr-un contract (DPP, s.
v.) etc.
Att termenii din prima, ct si cei din cea de a doua categorie, cnd sunt utilizai
ca elemente lexicale, proprii limbajului juridic, adopt particularitile fiecrei
terminologii specializate, adic devin univoci i nu mai intr n relaie de sinonimie cu
ali termeni.

7
De asemenea, precizm i faptul c polisemia termenilor juridici cunoate dou
forme22 :
polisemia extern n cazul termenilor utilizai att n limba comun, ct
i n limbajul juridic :
cu sensuri identice : a aplica, circumstan, a dispune, a expira,
intenie, tentativ, termen ;
cu sensuri parial identice : abatere nclcare a unei dispoziii
legale, prezentnd un grad de pericol social mai redus dect
infraciunea i pentru care se prevd sanciuni nepenale [] (DDC, s.
v.) ; citare act procedural prin care o persoan este chemat n faa
organului de urmrire penal sau a instanei de judecat (DPP, s. v.) ;
martor persoan care are cunotin despre vreo fapt sau despre
vreo mprejurare de natur s serveasc la aflarea adevrului n
procesul penal i care poate fi ascultat n acest scop de ctre organele
judiciare (DDP, s. v.).
polisemia intern caracterizeaz termenii juridici care posed dou sau
mai multe sensuri n domeniu i se ntlnete, de regul, la cuvinte reprezentative din
punct de vedere noional i al frecvenei, fiind considerat o marc esenial a
vocabularului juridic. Fenomenul este prezent n aceeai ramur de drept sau n
ramuri diferite. De exemplu, termenul nscris este definit n mod sumar i generic n
Dicionarul de drept civil ca act scris, n timp ce Dicionarul de procedur penal i
precizeaz sensul dup cum urmeaz : orice act care eman de la o organizaie de
stat sau obteasc sau de la o persoan fizic sau juridic ori aparine unui
asemenea subiect. Termenul obligaie este nregistrat n Dicionarul de drept civil cu
urmtoarele sensuri : raport juridic civil ; datoria pe care o are debitorul ; nscris
constatator ; titlu de valoare.

Latina juridic
n ceea ce privete folosirea termenilor si expresiilor latineti, dei n limbajul
curent prezena lor ncepe s se fac din ce n ce mai puin simit, ea se menine n
domeniul dreptului i n unele domenii precum biologia, medicina, teologia, latina
fiind n acest caz un instrument al comunicrii tiinifice, metaforic spus amprenta
universalitii. Influena Dreptului Roman i implicit a limbii latine asupra lexicului
juridic a fost covritoare. Romanii au fost primii n istoria omenirii care au elaborat o
tiin i o tehnic juridic. Fondul latin constituie baza terminologiei dreptului
aparinnd tradiiei romaniste sau civiliste, din care face parte i dreptul romnesc.
Aceti termeni, locuiuni i adagii dein o foarte mare densitate informaional,
evitndu-se n acest fel recurgerea la perifraze laborioase : res iudicata pro veritate
accipitur lucrul judecat e acceptat ca exprimnd adevrul, onus probandi incubat
actori sarcina probei revine reclamantului (regula fundamental a procedurii de
judecat), testis unus, testis nullus un singur martor echivaleaz cu lipsa de martori
etc.
Lexicul juridic latin cuprinde trei categorii de elemente23 :
22
Pentru polisemia termenilor juridici vezi G. Cornu, Op. cit., p. 36 ; Adriana Stoichioiu-Ichim, Semiotica discursului
juridic, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2001, cap. Semantica discursului juridic normativ.
23
Vezi clasificarea realizat de H. Roland, Lexique juridique. Expressions latines, 2me dition, Paris, Litec,
2002, p. 7. Precizm de asemenea titlurile bibliografice utilizate pentru studiul termenilor i expresiile juridice
latineti : F. Gaffiot, Dictionnaire latinfranais, Paris, Hachette, 1934 ; Gh. Guu, Dicionar latinromn,
Bucureti, EE, 1983 ; L. Quicherat, Dictionnaire latinfranais, revis, corrig et augment par . Chatelain,
Paris, Hachette, 1999 [1844] ; Felicia tef, Dicionar de expresii juridice latineti, Bucureti, Editura Oscar

8
cuvinte, uniti lingvistice de baz : substantive simple (erratum, pl. errata)
sau compuse (persona grata), verbe (confer, exit), adverbe (gratis, idem),
adjective (nullius) ;
sintagme, locuiuni, cele mai frecvente fiind locuiunile adverbiale : in
extenso, manu militari, urbi et orbi etc. ;
adagii, propoziii sau fraze constituind un ntreg de sine stttor i
invariabil, folosite pentru bogata lor ncrctur semantic : Dura lex, sed lex, Jus
est ars boni et aequi, Nulla poena sine lege, Testis unus, testis nullus etc.
Printre termenii i expresiile latineti utilizate n limbajul juridic, remarcm o
seam de expresii folosite frecvent n limba comun : ad litteram, in abstracto, ab
initio, corpus, in fine, mutatis mutandis, sine qua non, stricto sensu, sine die, sui
generis etc.

n urma acestei prezentri, se impun cteva concluzii cu caracter mai general,


pe care le enunm n continuare. Astfel, terminologia juridic reprezint un cod
metalingvistic, riguros definit, n interiorul cruia cei mai evideni sunt termenii care
desemneaz funcii, relaii i instituii sociale sau care exprim un ordin, o decizie, o
cerin.
Termenii din aceast categorie se caracterizeaz prin univocitate semantic,
semnificaie obiectiv i nchis, datorit faptului c n procesul receptrii,
semnificaia, decodificat n aceleai mprejurri cu elaborarea textului nu poate fi
dect acceptat sau respins24.
O alt particularitate este caracterul istoric al semnificaiei care rmne obiectiv i
constant ntr-un cadru socio-politic i juridic strict definit25, ceea ce explic
schimbrile surprinztoare care intervin cteodat n evoluia terminologiei de
specialitate. Sextil Pucariu remarca faptul c limba a fost npdit dintr-o dat de
un numr mare de neologisme, care au nlocuit termenii vechi nelei de toi. i,
drept urmare, nu se nelege adesea nici citaia ce ni se nmneaz, nici sentina ce
ni se citete26. Chiar dac pragul accesibilitii termenilor juridici a crescut n timp,
datorit nivelului mai ridicat de instruire al populaiei, pentru un nespecialist exist
totui dificulti n procesul de receptare i utilizare adecvat a acestora.

Abrevieri i sigle
cap. = capitol.
C. Civ. = Codul civil.
ed. = ediie.
no = numro.
nr. = numr.
vol. = volum.
t. = tom.

Print, 1995 ; H. Roland, L. Boyer, Locutions latines du droit franais, 4me dition, Paris, Litec, 1998 et Adages
du droit franais, 4me dition, Paris, Litec, 1999.
24
D. Irimia, Structura stilistic a limbii romne contemporane, Bucureti, EE, 1986, p. 216.
25
Ibid., p. 217.
26
apud t. Munteanu, V. D. ra, Istoria limbii romne literare, Bucureti, EDP, 1983, p. 239.

9
AUB = Analale Universitii din Bucureti.
DDC = Costin, Mircea, Murean, Mircea, Ursa, Victor, Dicionar de drept civil, Bucureti, EE,
1980.
DPP = *** Dicionar de procedur penal, Bucureti, EE, 1988.
DEX = Dicionarul explicativ al limbii romne, Bucureti, EA, 1975.
DHLF = Dictionnaire historique de la langue franaise, t. III, Dictionnaires Le Robert ,
Paris, ldition de 1992.
EA = Editura Academiei.
EDP = Editura Didactic i Pedagogic.
EE = Editura tiinific i Enciclopedic.
LR = Limba romn, 1952 . u.
PUF = Presses Universitaires de France.
RRL = Revue roumaine de linguistique, Bucureti, 1956 . u.
SCL = Studii i cercetri lingvistice, 1950 . u.
SLLF = Studii de limb literar i filologie, vol. IIII, Bucureti, 19691974.
TUT = Tipografia Universitii din Timioara.

Referine bibliografice

Batiffol, Henri, Observations sur la spcificit du vocabulaire juridique, in Mlanges


ddis Gabriel Marty , Universit des Sciences Sociales de Toulouse, 1978.
Berceanu, Barbu, Dreptul i limba. tiina dreptului i lingvistica. Succinte consideraii
teoretice i aplicative, in Studii i cercetri juridice, XXVI, 3, 1981.
Bidu-Vrnceanu, Angela, Terminologiile tiinifice din perspectiv interdisciplinar, in
AUB, Facultatea de Litere.
Capitant, Henri, Vocabulaire juridique, Paris, PUF, 1930.
Chatillon, Stphane, Droit et langues, in Revue internationale de droit compar , no 3,
2000.
Chi, Dorina, Consideraii asupra clasei numelui n vocabularele specializate, n vol.
Comunicarea 2000, Timioara, Editura Augusta, 2000.
Cornu, Grard, Linguistique juridique, Paris, Montchrestien, 1990.
Coteanu, Ion, Idiostilul al aceluiai autor, n vol. Sistemele limbii, Bucureti, EA,
1970.
Coteanu, Ion, Reflecii asupra stilisticii funcionale, in SLLF, II.
Coteanu, Ion, Romna literar i problemele ei pricipale, Bucureti, 1961.
Coteanu, Ion, Stilistica funcional a limbii romne, Bucureti, EA, 1973.
Coteanu, Ion, Structura stilistic a limbii, in LR, XI, 1962, nr. 4.
Coeriu, Eugen, Pour une smantique diachronique structurale, in Travaux de
linguistique et de littrature , Strasbourg, I, 1, 1946.
Coeriu, Eugen, Vers une typologie des champs lexicaux in Cahiers de lexicologie ,
vol. XXVII, II, Paris.
David, Doina, Sinteze de limb romn literar, II, Timioara, TUT, 1988.
Diaconescu, Paula, Elemente de istorie a limbii romne literare moderne, Bucureti, 1974.
Gaffiot, Felix, Dictionnaire latinfranais, Paris, Hachette, 1934.
Gmar, Jean-Claude, Les fondements du langage du droit comme langue de
spcialit, Revue gnrale de droit , Universit dOttawa, Facult de Droit, vol. 21,
no 4, 1990.
Gheie, Ion, Introducere n studiul limbii romne literare, Bucureti, EE, 1982.
Guu, Gheorghe, Dicionar latinromn, Bucureti, EE, 1983.
Quicherat, Louis, Dictionnaire latinfranais, revis, corrig et augment par .
Chatelain, Paris, Hachette, 1999 [1844].
Iordan, Iorgu, Limba literar. Privire general, in LR, III, 1954, nr. 6.

10
Irimia, Dumitru, Structura stilistic a limbii romne contemporane, Bucureti, EE,
1986.
Irinescu, Teodora, Lingvistica juridic, Iai, Casa Editorial Demiurg, 2003.
Irinescu, Teodora, Norm i abatere de la norm n terminologia penal i civil
romneasc, Iai, Casa Editorial Demiurg, 2004.
Ivnescu, G., Stilurile limbii literare in Convorbiri literare, 1972, nr. 5.
Mellinkoff, David, The Language of the Law, Boston, Little, Brown and Company, 1963.
Munteanu, t., ra, V. D., Istoria limbii romne literare, Bucureti, EDP, 1983.
Roland, Henri, Boyer, Laurent, Locutions latines du droit franais, 4me dition, Paris,
Litec, 1998.
Roland, Henri, Boyer, Laurent, Adages du droit franais, 4me dition, Paris, Litec,
1999.
Roland, Henri,, Lexique juridique. Expressions latines, 2me dition, Paris, Litec, 2002.
Sluanschi, Dan, Studiul vocabularelor speciale. Probleme de metod,in SCL, XXII,
1971, nr. 6.
Stoichioiu-Ichim, Adriana, Semiotica discursului juridic, Bucureti, Editura Universitii din
Bucureti, 2001.
tef, Felicia, Dicionar de expresii juridice latineti, Bucureti, Editura Oscar Print,
1995.
Zafiu, Rodica, Diversitate stilistic n romn actual, Bucureti, Editura Universitii
din Bucureti, 2001.

11

S-ar putea să vă placă și