Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Cu arome îmbietoare
Pâinea rumenă apare.
Din cuptorul dogorit
El o scoate mulţumit.
(brutarul)
Ţevi,conducte instalează
În perete le fixează
Iar în urmă el ne lasă
Apa şi căldura-n casă.
(instalatorul)
Ea ne e a doua mamă
Şi ne învaţă doar la şcoală.
(învăţătoarea)
Pe lînga pregtirea specializată în traduceri, cei care vor sa intre in acest domeniu
trebuie sa fie fluenti in cel putin doua limbi-cele din care si vor sa traduca.
Majoritatea angajatilor prefera candidati care au terminat cursurile unei falcultati,
insa nu e nevoie sa termini neaparat Facultatea de Litere pentru a lucra ca
translator-poti sa termini o facultate in domeniul in care vrei sa realizezi
traducerile, precum inginerie sau ramuri ale tehnologiei, printre altele. In acest cay
este nevoie ca persoana care doreste sa activeye ca traducator sa sustina un examen
la Ministerul Culturii, de unde urmeza sa isi obtina diploma de traducator in cateva
luni.
Translatorii pe langa cunoasterea a celor putin doua limbi, trebuie sa aiba cunostine
despre culturile respective. Un mod bun de a dobandi cunostintele este sa
calatoresti prin acele tari in care limbile respective sunt vorbite. Un mod mai
economic de a cunoaste cultura altor tari este sa citesti foarte mult in limba
respectiva sau sa vizionezi diferirte productii realizate din statul respectiv.
Eu cred ca totusi profesia de traducator nu este una din cele mai usoare profesii, ci
una dintre cele mai grele.