Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Tendinţa conciziei
Trunchieri
Trunchierea cuvintelor, în special prin suprimarea părţii lor finale (cu unul
sau mai multe sunete, una sau mai multe silabe) e un fenomen curent în
variantele familiare şi argotice ale mai multor limbi. Unele din împrumuturile
moderne în română sunt, în limba de origine, rezultatul unor astfel de abrevieri:
metrou din franţuzescul métro, prescurtare din métropolitain), taxi (fr. taxi,
din taximètre), cinema (fr. cinéma, din cinématographe), pneu (fr. pneu, din
pneumatique) etc.
Există, e drept, câteva exemple foarte cunoscute, din limbajul elevilor: prof,
dirig, bac, mate – şi al tinerilor în general (în domeniul aparaturii şi instrumentelor
muzicale): cas, mag, sax; într-un articol despre argoul studenţesc (Petre 1978)
se semnalează şi abrevierea as pentru asistent: e poate accidentală, oricum nu
prea răspândită. Din formele obţinute prin trunchiere, cele mai multe (cele
terminate în consoană, în special) sunt uşor articulabile (bacul, casul) şi consti-
tuie chiar bază de derivare: de la prof s-au format, de exemplu, femininul profă şi
diminutivul profic, de la dirig – dirigă. E atestat şi un adjectiv invariabil, simpa
(„spiriduşul meu e simpa“, RL 198, 1990, 1), dar forma pare mai curând un
franţuzism care, cel puţin deocamdată, nu s-a impus. Unele abrevieri reprezintă
izolarea elementului de compunere: adjectivul retro, adjectivul şi substantivul
mini („un film retro“, „o rochie mini“, „poartă mini“), adjectivul şi adverbul stereo,
substantivul zoo nu sunt obţinute pe teren românesc, ci împrumutate ca atare; o
creaţie autertică ar putea fi, însă, extra („o masă extra“), din extraordinar (cu
toate că şi aici există un corespondent francez al formei scurte); nici o sursă
exterioară nu se poate însă invoca în cazul lui supra, datorită sensului său
restrâns, particular şi perfect explicabil situaţional: prezent în multe cuvinte, el e
izolat doar din cel care desemnează supracontrolul din trenuri („făcea blatul şi l-a
prins supra“). Şi un prefix ca re- poate prelua, ajutat de context, sensul cuvântului
din care a fost izolat: în expresia „a trece la re“ (Petre 1978), re- înseamnă
„reexaminare“.
Unele cazuri nu sunt simple apocope produse în stilul oral, ci provin din
abrevierile folosite în scris: tov (tovarăş), probabil şi sold (soldat). Tot în argoul
militar a fost înregistrat şi ta major – în care primul element, ta, e o reducere a
unul cuvânt argotic şi familiar, ironic şi depreciativ: tablagiu.
Sigle
O funcţie mai nouă a unor astfel de abrevieri este aceea de a reduce din
efectul de saturaţie produs de expresiile la modă, de a dinamita clişeul. Calea
cea mai sigură e şarja; clişeul este recunoscut ca o instituţie, a cărei autoritate s-
ar manifesta prin reducerea „numelui“ la siglă; dacă intenţia ar fi doar de
economie a expresiei, nu s-ar recurge la majuscule. La începutul anilor '90 au
fost mult folosite în presă siglele parodice O.D.S.S. (sau, mai greoi, O.D.S.S.S.)
– „odiosul dictator şi sinistra sa soţie“ – şi O.A.P.P. – „o anumită parte a presei“:
„cei specializaţi în timpul ODSSS în telegrame“ (Caţavencu 14, 1991, 7);
„publicaţii de OAPP“ (Zig-zag 70, 1991, 3)[6].
[6] Prima sintagmă reprezintă clişeizarea unuia dintre modurile în care au fost
desemnaţi Nicolae şi Elena Ceauşescu în momentele imediat următoare căderii
lor de la putere. Cea de-a doua, preluată dintr-un discurs prezidenţial de după
1989 devenise un clişeu ironic care funcţiona ca aluzie la nemulţumirile noii
puteri faţă de criticile din presă.
[7] „Academician doctor inginer“ era segmentul onorific care preceda în mod
obligatoriu numele „Elena Ceauşescu“ în formula oficială din ultima perioadă a
regimului condus de Nicolae Ceauşescu.