Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1
c) principiul lexico-gramatical – păstrarea unei legături între clasele gramaticale
(substantivul din limba de origine va rămâne tot substantiv, adjectivul – tot adjectiv) sau
explicarea evoluţiei logice spre o clasă înrudită (lat. mas, -ris; ac. marem (subst.) „porc
mistreţ” > rom. mare (adj.). De asemenea, un derivat în limba de origine este preluat tot ca
derivat în română (fr. zoologie > rom. zoologie).
d) principiul cronologic – încadrarea evoluţiei fono-morfologice într-o epocă în care
acţionau legile respective sau în care se atestă contactul lingvistic respectiv. De exemplu, rom.
cânt nu provine din lat. canticus, cum s-a afirmat, ci este un derivat regresiv, format pe teren
românesc de la a cânta, căci el este atestat abia după secolul al XVIII-lea (probabil după
modelul fr. chant < chanter).
După toate aceste probe, se poate ajunge, totuşi, la etimologii greşite sau la concluzii
incerte. În acest din urmă caz, dicţionarele înregistrează cuvântul cu precizarea „etimologie
necunoscută”.
5a 5b 5c etc.
4a 4b 4c etc.
3
2
1
2
Pentru limba română, substratul este format din elementele traco-dace, fondul de bază
este latin (popular), superstratul este slav, la care se adaugă influenţe maghiare, turceşti,
greceşti, latino-romanice moderne etc. (Figura 4.2.):
3 superstratul slav
2 baza latină
1 substratul traco-dac
3. Substratul traco-dacic
Deşi lingviştii care au stabilit statistic lista celor 14 grupuri de cuvinte ce depăşesc 1%
din totalul lexicului românesc nu includ în aceste grupuri şi traco-daca, aceasta trebuie
studiată nu numai pentru că reprezintă etapa cea mai veche, punctul de pornire al istoriei
limbii noastre, ci şi pentru că, în ciuda cantităţii extrem de reduse de elemente care pot fi
reconstituite, se dovedeşte că ea conferă individualitate limbii române, în raport cu celelalte
limbi romanice, indo-europene etc.
Materialul lingvistic pe baza căruia se fac reconstituirile etimologice este puţin şi târziu:
nişte glose [liste de nume (de plante)] din secolele I-III, câteva toponime, hidronime,
antroponime, câteva apelative.
Criteriile de identificare a elementelor de substrat (comparaţia românei comune cu
albaneza comună, cu alte limbi balcanice, cu armeana, cu balticele etc.) oferă date ale unei
posibilităţi, nu certitudini. În orice caz, având în vedere imensitatea şi diversitatea spaţiului
tracic, corect este să vorbim despre daco-moesiană.
Trecând peste puţinele, dar deloc neglijabilele fapte fonetice şi morfosintactice, lexicul
însuşi este controversat, specialiştii propunând liste diferite de cuvinte. Acceptând un inventar
de circa 100 de cuvinte, acesta poate fi divizat în:
cuvinte comune cu alte limbi balcanice: argea, broască, brusture, buză, colibă,
ghiuj, gorun, jelţ „pârâu” ( > Jiu), mal, mazăre, mânz, murg, strungă, trişcă, zimbru, zarvă
etc.;
cuvinte comune cu albaneza: abure, amurg, baci, brad, bucura, bunget, cătun,
ceafă, ciuf, codru, droaie, grumaz, măgură, moş, viezure etc.;
3
cuvinte comune cu alte limbi indo-europene: brânză, burtă, doină ş. a.;
câteva toponime, hidronime, oronime etc. completează lista: Abrud, Ampoi, Argeş,
Bârzava, Buzău, Cigmău, Drencova, Drobeta, Dunărea, Gilort, Jiu, Lotru, Motru, Napoca,
Siret, Someş, Tapia, Timiş ş.a.;
câteva afixe s-au dovedit productive: -a deictic şi emfatic, -ac (moldac, cf. şi lat.
Spartacus); -andru (băieţandru, căţelandru, cf. gr. άήρ, -δρò „bărbat”); -esc de la un -isk,
care indică originea, locul, apartenenţa (românesc, muntenesc, cf. şi Tibiscus > Timiş, dar şi
singurul sufix propriu-zis pentru numele de familie: Ion-escu).
Probabil că reprezentarea cantitativă era mai mare în româna comună, după cum o
dovedeşte analiza formelor dialectale. Puţinul material identificat până în prezent dovedeşte o
mare vitalitate – putere de derivare, compunere, metaforizare. Un cuvânt autohton are, în
medie, 4,7 descendenţi formaţi prin aceste mijloace interne (faţă de cca. 3,1/un cuvânt latin
sau 2,5/ un cuvânt slav). În VF se află peste 20 de cuvinte autohtone, reprezentând 1/50, faţă
de 1/1000, în general. Toate acestea probează importanţa calitativă a elementului de substrat
în structura vocabularului românesc.
Exerciţiul nr. 1
1. Enumeraţi cinci cuvinte din substrat rămase în vocabularul fundamental al limbii
române.
2. Indicaţi trei nume proprii de origine traco-dacă prezente în româna actuală atât ca
hidronime, cât şi ca toponime.
4
însemnat, de fapt, numai retragerea armatei şi a administraţiei romane. Aşa încât, acest „prim
miracol al limbii române” se dovedeşte un fenomen natural, real, obiectiv.
4.2. Romanitatea limbii române
Formarea limbilor romanice (neolatine), ca urmare a vastului proces de colonizare şi
romanizare a Europei, se poate reprezenta, foarte schematic, astfel:
5
rom. opt
lat. noctem > fr. nuit
sp. noche
port. noche
it. notte
rom. noapte
lat. lactem > fr. lait
it. latte
sp. leche
port. leche
rom. lapte.
Se observă că în evoluţia fonetică se păstrează nişte legi fixe: grupul latin ct devine it, în
franceză; tt în italiană; ch în spaniolă şi portugheză; pt în română etc., desigur, în anumite
poziţii. O accentuat devine, în anumite poziţii [ü], în franceză; oa în română ş.a.m.d.
Statistic, elementul latin reprezintă ceva mai mult de 20% din totalul fondului lexical
românesc. În fondul principal lexical (VF), termenii de origine latină reprezintă aproximativ
64%; dacă statistica se realizează ţinând cont de principiul frecvenţei cuvintelor, atunci
procentul ajunge la 74%, iar dacă la aceste cuvinte le adăugăm pe cele curente în vorbire, dar
reprezentând neologisme de circulaţie internaţională (audio, video, senat etc.), atunci cifra
creşte la 80-85%.
Mai importantă decât aceste statistici (care sunt, oricum, deformate prin subiectivitatea
şi mobilitatea corpusului de cuvinte – dicţionare, texte reprezentative – pe baza cărora au fost
alcătuite), este reprezentarea ariei semantice şi lexico-gramaticale.
6
nu
*
me ale părţilor corpului omenesc: caput > cap; oculus > ochi; gulam > gură; pectus > piept;
genuculus > genunchi etc.;
nu
me de rudenie: parentes > părinţi; filius > fiu; filia > fiică; nepotem > nepot; avunculus >
unchi etc.;
nu
me de acţiuni: manducare > mânca; dormire > dormi; fugire > fugi; ridere > râde; cantare
> cânta; plangere > plânge etc.;
nu
me pentru casă şi obiectele din casă: casa(m) > casă; uscia > uşă; fenestra > fereastră;
mensa > masă etc.;
nu
mele principalelor alimente şi băuturi: panem > pâine; carnem > carne; ovum > ou; farina >
făină; vinum > vin; aqua > apă;
nu
me de plante şi animale: herba > iarbă; haedera > iederă; florem > floare; arborem >
arbore; pomum > pom; canem > câine; gallina > găină; porcus > porc; equa > iapă;
leporem > iepure; capra > capră;
nu
me pentru elementele universului şi pentru formele de relief: caelum > cer; solem > soare;
luna > lună; stella > stea; montem > munte; campus > câmp; rivus > râu; lacus > lac; mare
> mare;
nu
me de calităţi, circumstanţe etc.: bonus > bun; longus > lung; in-alto > înalt; vinus > vin;
rapide > repede;
nu
meralele de la 1 la 10: unum > unu; duo > doi; tres > trei; ... decem > zece;
pr
epoziţii şi conjuncţii: in > în; sub > sub; super > spre; cum > cu; sic > şi etc.;
si
stemul pronumelor: ego > eu; tu > tu; nos > noi; se > se;
ve
rbele auxiliare: habere > a avea; sum, esse, fui şi fieri > a fi; velle > a voi.
- Termenii din sistemul etnonimelor şi glotonimelor: (populus) Romanus > (poporul)
rumân (forma român este stabilită relativ recent); lingua Romana > limba rumân-ească (cf.
sufixul -esc, supra, substratul traco-dac); terra nu a fost moştenit în română cu sensul din
celelalte limbi romanice, „pământ”, ci cu sensul secundar de „ţară”; lat. terra > rom. ţeară >
ţară.
De aici provin numele vechi de formaţiuni administrativ-teritoriale: Ţara Bârsei, Ţara
Făgăraşului, Ţara Haţegului, Ţara Zarandului, Ţara Moţilor etc.; cf. germ. Land, în Deutch-
*
Reamintim că baza cuvintelor romanice o constituie, mai ales, formele latineşti de acuzativ singular (Ac.): -am,
-um, -em sau de ablativ singular (Abl.): -a, -o, -e; de aceea, dăm ca etimon, uneori, formele în nominativ, alteori,
pe cele în acuzativ sau ablativ.
7
land (Deutch < teutonicus); Groen-land; Hoch-land; Neder-land; cf., de asemenea, slv.
Novaia Zemlia „Noul Pământ”, „Ţara Nouă”; latino-romanicele de tipul Terranova,
Angleterre etc.
- Termenii fundamentali ai creştinismului românesc. Faptul că unii provin din latina
populară dovedeşte că această credinţă a pătruns spontan, „încet şi tainic” în popor (Vasile
Pârvan), nedirijat de vreo autoritate oficială, în primele şapte secole de existenţă,
constituindu-se „odată cu poporul român şi cu limba română”: altare > altar; basilica >
biserică; coemeterium > cimitir; crucem > cruce; credo > cred; *credentia > credinţă;
comendare > comăndare; *rogacionem > rugăciune; Rosalia > Rusalii; Paschae > Paşti;
Sanctus Georgius > Sângiorz etc.
- Numele momentelor zilei, zilelor săptămânii, lunilor şi anotimpurilor anului etc.
- Termeni cu valoare „arheologică”. Există numeroase cuvinte, expresii, forme care se
păstrează în forme arhaice, „calcifiate”, în frazeologisme, îmbinări fixe etc.:
branca „mână” > brânci, în: a da brânci (a îmbrânci);
rostrum „cioc, gură” > rost „gură, vorbire, raţiune” (cf. gr. logos), în cu/fără rost, a
rosti, rostire, a spune/a şti pe de rost.
Unele dintre aceste cuvinte „istorisesc”, prin evoluţia lor formală şi semantică, episoade
întregi din procesul formării poporului român şi a limbii române: lat. miles „soldat” > rom.
mire (cf. supra, 1.6.).
În multe privinţe, aşadar, latinitatea lexicului românesc este mai vizibilă, pentru că este
mai conservatoare decât în cazul altor limbi romanice. Inovaţiile, formele derivative
(preferinţa pentru derivarea cu sufixe) se bazează pe mecanismele de regenerare continuă,
moştenite din latină.
Structura predominant latină justifică eliminarea masivă a împrumuturilor slave,
maghiare, greceşti, turceşti, în favoarea celor latino-romanice, din secolele al XVIII-lea – al
XX-lea, şi receptivitatea actuală de neologisme, fără renunţarea la formele vechi, cu mare
încărcătură semantico-stilistică.
Prin toate aceste particularităţi, româna îşi întăreşte continuu poziţia, caracterizată ca o
„insulă latină, înconjurată de un ocean slav, cu elemente fino-ugrice”.
Exerciţiul nr. 2
1. Stabiliţi etimonul comun al următoarelor cuvinte din limbile romanice: a) rom. dormi,
it. dormire, fr. dormir, sp. dormir; ptg. dormir; b) rom. casă, it. casa; sp. casa, pt. casa, fr.
chez [prepoziţie cu sensul (acasă) la].
2. Cuvintele gură şi ochi provin din latină: gulam, oc(u)lus. În afară de vechimea lor,
există şi alte particularităţi care le plasează în VF al limbii române. Enumeraţi cel puţin trei
asemenea particularităţi.
8
4.5. Superstratul slav
Locul pe care îl ocupă în celelalte limbi romanice împrumuturile din limbi germanice,
este ocupat în istoria limbii noastre de către împrumuturile slave. Ele se datorează migraţiei
slavilor dinspre Munţii Urali spre Europa Centrală, între secolele al VI-lea şi al X-lea. Au
existat două mari direcţii de deplasare, care au inclus şi teritoriile româneşti:
a) valuri succesive s-au deplasat dinspre nord spre sud între secolele al VI-lea – al VII-
lea, trecând prin Moldova, Dobrogea şi Muntenia, pentru a se stabili în Bulgaria de astăzi;
b) alte valuri s-au îndreptat spre Apus, spre Câmpia Panoniei, unii continuându-şi
drumul, până în Munţii Moraviei şi până la Marea Adriatică, formând popoarele slave central-
europene şi sud-europene, care vorbesc astăzi limbile cehă, slovacă şi polonă, respectiv, sârbă,
croată, slovenă, bulgară. Şi aceste ramuri au atins parţial populaţia românească.
Acestor influenţe vechi li se adaugă cele slave mai noi, datorate contactelor cu
popoarele vecine: ucrainean, sârb, bulgar etc.
În total, influenţa este considerabilă, dar nu atât de mare, încât să se poată vorbi despre
română ca despre o limbă „romano-slavă”, cum o considerau unii cercetători, precum Gustav
Weigand*.
La data primelor contacte cu slavii, procesul formării protoromânei, a românei
primitive, se apropia de sfârşit. Primele elemente slave pătrund în vorbirea locuitorilor
ţinuturilor româneşti după începuturile migraţiei slave, cam prin secolul al VIII-lea. Or, acesta
este momentul în care limba română comună şi-a încheiat procesul de structurare a sistemului
fonetic, morfologic, sintactic şi lexical. Limba română oferea, de acum, prestigiul culturii şi
civilizaţiei bazei latine, pe care se formase, astfel încât, paralel cu asimilarea slavilor rămaşi
pe teritoriul ţării noastre, s-a petrecut integrarea elementelor lingvistice de origine slavă în
sistemul românesc. Fonetica, morfologia, sintaxa nu au mai putut fi marcate de aceste
contacte, decât în anumite detalii (de exemplu, vocativul feminin în -o, întărirea neutrului etc.)
Vocabularul s-a dovedit, ca de obicei, mai permeabil. Statisticile, discutabile însă, după cum
am văzut, dau cam 305 cuvine de origine slavă în VF, ceea ce înseamnă aproximativ 21%,
precum şi 827 cuvinte în întregul vocabular românesc, ceea ce reprezintă aproximativ 14%.
După criteriul frecvenţei însă, aceste procente scad mult.
9
Impresia de slavizare a limbii române a fost întreţinută şi de faptul că până în 1865 în
scrierea românească s-a folosit alfabetul chirilic, „haina străină în care a fost îmbrăcată
limba română, timp de 300 de ani”, după cum spunea Nicolae Iorga.
Există mai multe căi şi mai multe etape de pătrundere a slavismelor în limba română:
a) Împrumuturile populare, orale se datorează contactelor directe, favorizate de
îndelunga convieţuire româno-slavă, înainte de absorbţia migratorilor. Acestea sunt cele mai
vechi, datând din perioada cuprinsă între secolele VIII-IX, secolele X-XI, după cum o
dovedesc diverse fenomene fonetice, semantice specifice timpului:
10
Bălgrad (Alba Iulia), Breaza, Craiova, Lipova, Vâlcea, Vlaşca, Târgovişte, Zlatna;
Belareca, Bistriţa, Cernavodă, Dâmboviţa, Ialomiţa, Prahova ş.a.
Exerciţiul nr. 3
1. Stabiliţi care dintre următoarele cuvinte de origine slavă aparţin vocabularului
fundamental al limbii române şi care aparţin diverselor grupe din masa vocabularului: 1.
boier, 2. copil, 3. cucernic, 4. drag, 5. iubi, 6. luncă, 7. muncă, 8. nisip, 9. prăşi, 10. slobod,
11. văzduh.
11