Sunteți pe pagina 1din 47

Lecția Pilot – Alfabetul și pronunția

Pentru a putea citi sau scrie orice cuvânt în limba turcă, este nevoie să cunoaștem câte ceva despre
regulile de pronunție și de scriere. Ne vom ocupa doar de literele și de suntele turcești care nu există
sau care nu sunt redate identic în limba română. Suntele și literele care nu sunt menționate în lista de
mai jos sunt identice cu cele din limba română. Ajungem apoi și la alte grupuri de sunete.
* ı I (i fără punct) se citește ca românescul î/â
* Exemple: kız = fată, tatlı = dulce, ıspanak = spanac, altı = șase
* ö Ö se citește ca „o” lunguieț, cu buzele țuguiate, se aseamănă sunetului final din cuvântul „bleu”
* Exemple: asansör = lift, önemli = important, özel = special
* ü Ü se citește ca un „u” lunguieț, aproximativ ca un „iu”
* Exemple: gün = zi, süt = lapte, ünlü = cunoscut
* ç Ç se citește ca în românescul „CEai”
* Exemple: çorap = ciorap, ișçi = muncitor, buçuk = jumătate
* c C se citește ca în româneascul „GEam”
* Exemple: yolcu = călător, ocak = aragaz, cadde = bulevard
* k K se citește precum „c” în limba română
* kuș = pasăre, okul = școală, tabak = farfurie, doktor = doctor
* ğ Ğ (yumușak g – g moale), nu se pronunță, rolul lui este de a dubla vocala din față
* Exemple: yağmur (iaamur) = ploaie, soğuk (soouk) = rece, düğün (düün) = nuntă
GRUPURI DE SUNETE
„ce” se citește „ge” Cemre = nume de fată
„ci” se citește „gi” gazeteci = ziarist
„ge” se citește „ghe” gelmek = a veni
„gi” se citește „ghi” dergi = revistă
De folos îți va fi și această pagina unde vei auzi sunetele din turcă, dar și multe exemple citite de
nativi apăsând pe butonul denumit „Presentation”. Dacă totuși nu ești lămurit care este pronunția
sunetelor din limba turcă, ascultă pronunția cuvintelor din aceste lecții, sigur îți vor fi de folos!

LECȚIA 1 Expresii și cuvinte uzuale în limba turcă


Merhaba! – Bună! Bună ziua!
Selam! – Salut! (formulă de salut folosită doar între prieteni apropiați, la începutul conversației)
Günaydın! – Bună dimineața!
İyi günler! – Bună ziua! (sau, la finalul conversației, cu sensul de: O zi bună!)
İyi akșamlar! – Bună seara! (sau, la finalul conversației, cu sensul de: O seară bună!)
İyi geceler! – Noapte bună!
Teșekkür ederim! – Mulțumesc! (Pentru Mulțumesc! vei mai auzi și variantele: Teșekkürler! Sağ ol!
sau Sağ olun!)
Rica ederim! – Cu plăcere! (dacă îți dorești o variantă pentru această expresie, poți folosi: Bir șey
değil!, adică: Pentru puțin!)
Hoșça kal! – La revedere! (Dacă te desparți de mai multe persoane sau te afli într-un cadru formal, vei
spune: Hoșça kalın!, de exemplu: Hoșça kalın arkadașlar! = La revedere, prieteni! Hoșça kalın Ali Bey!
= La revedere, domnule Ali!)
Görüșürüz! – Pe curând!
Lütfen! – Te rog! Vă rog!
Tabii ki! – Sigur!
Maalesef! – Din păcate!
Notă gramaticală: Pluralul
* După cum ai observat, în limba turcă multe saluturi au în componența lor substantive la plural, cum
este și İyi akșamlar! – Bună seara!, unde akșam = seară, akșamlar = seri. Regula pluralului în limba
turcă ține cont de ultima vocală a cuvântului pe care dorim să-l punem la plural, astfel: dacă ultima
vocală a cuvântului este a, ı, o sau u, adăugăm la finalul cuvântului sufixul –LAR (kızlar – fete,
doktorlar – doctori, sucuklar – cârnați turcești) și dacă ultima vocală a cuvântului este e, i, ö sau ü,
adăugăm la finalul cuvântului sufixul –LER (trenler = trenuri, günler = zile, șoförler = șoferi, biletler =
bilete).
* Excepțiile de la această regulă sunt situațiile în care înaintea substantivului apare un numeral mai
mare decât BİR – unu, caz în care substantivul rămâne la forma de singular: iki zeytin = două măsline,
nu vom folosi: iki zeytinler.

LECȚIA 2 Expresii și cuvinte uzuale în limba turcă – Partea aIIa


Hai, ne-am încălzit suficient, așa că vom continua în același ritm, cu alte expresii și formule des
folosite în limba turcă, ce te vor ajuta să începi să te descurci în această limbă!
Hoș geldin! – Bine ai venit! (Dacă în casa ta vor poposi mai multe persoane sau te afli într-un cadru
formal, vei folosi Hoș geldiniz! – Bine ați venit!)
Hoș bulduk! – Bine te-am găsit! Bine v-am găsit!
Evet – Da —— Hayır – Nu
Olabilir – Se poate / E posibil l Efendim? – Poftim?
Tekrar söyle, lütfen! – Repetă, te rog!
Bir dakika, lütfen! – Un minut, te rog!
Ne demek? – Ce înseamnă?
Türkçesi ne? – Cum se spune la acest lucru în limba turcă?
Pardon! – Mă scuzați!
Özür dilerim! – Îmi cer scuze!
Beni affet! – Iartă-mă!
İmdat! – Ajutor!
Hangi otobüs? – Care autobuz?
… nerede? – unde este …?
İstasyon nerede? – Unde este gara?
Topkapı Sarayı nerede? – Unde este Palatul Topkapı?
Affedersiniz, en yakın otel nerede? – Mă scuzați, unde este cel mai apropiat hotel?
Kaç kilometre? – Câți kilometri sunt?
Ne zaman? – Când?

LECȚIA 3 Învățăm cum să întrebăm ”Ce faci? Ce faceți?”


Orice conversație în limba turcă începe cu o formulă de salut (una dintre cele enumerate mai sus) și
continuă, NEAPĂRAT, cu întrebarea Ce faci? – Nasılsın? În a treia lecție învățăm, așadar, ce trebuie să
întrebăm și cum trebuie să răspundem în astfel de cazuri.
Nasılsın? – Ce (mai) faci?
İyiyim, teșekkür ederim. Sen nasılsın? – Sunt bine, mulțumesc. Tu ce mai faci?
Ben de iyiyim, teșekkür ederim! – Şi eu sunt bine, mulțumesc!
Nasılsınız? – Ce (mai) faceți?
Kolay gelsin! – Spor la treabă!
Görüșürüz! – Pe curând!

Alte formule care îți vor ajunge la ureche la începutul unei conversații sunt: Ne var ne yok? – Ce mai e
nou, ce mai zici? sau Ne haber? – Care-i treaba?, mai ales atunci când e vorba de o discuție între doi
buni prieteni.
În 90% din cazuri, răspunsul întrebării NASILSIN? este İYİYİM! = Sunt bine!, NASILSIN transformându-
se cumva într-o întrebare de rutină, cu un răspuns standard. Dacă însă discuți cu cineva mai apropiat,
care așteaptă un răspuns real și sincer, poți opta pentru una dintre variantele de mai jos:
– Bomba gibiyim! = Sunt excelent!
– Çok mutluyum! = Sunt foarte fericit/fericită!
– Fena değilim! = N-o duc rău!
– Şöyle böyle! = Așa și așa!
– Biraz yorgunum! = Sunt puțin cam obosit/obosită!
– Kötüyüm. = Sunt rău.
– Hastayım. = Sunt bolnav/bolnavă.
Vei remarca faptul că turcii răspund uneori la întrebarea Nasılsın? doar prin Teșekkür ederim! sau
Teșekkürler!, adică ”-Ce faci? – Mulțumesc!”, ceea ce este perfect normal pentru ei dar puțin mai
ciudat pentru vorbitorii de limba română. Alte răspunsuri uzuale sunt: İdare eder. – Mă descurc. İște
ne olsun? – Ce să fac, nimic special! İyi diyelim iyi olsun! – Să spunem că bine ca să fie bine! İyi
olmaya çalıșıyorum. – Încerc să fiu bine. (spus în general de o persoană care are o problemă sau trece
printr-o perioadă grea). Bildiğin gibi, yeni bir șey yok. – Așa cum mă știi, nimic nou.

LECȚIA 4 TANIŞMA – Să facem cunoștință


În Turcia, inevitabil vei întâlni și întrebarea Senin adın ne? = Cum te cheamă?, căci turcii sunt curioși
din fire, vor să afle lucruri despre tine, despre familia ta, de ce înveți turcă sau cum de ai ajuns în țara
lor. Le luăm pe rând, cu prezentările, și vei vedea, această lecție este deosebit de ușoară, îți trebuie
doar puțină voință să înveți formulele de mai jos!
Benim adım Ferhat. – Numele meu este Ferhat.
Senin adın ne? – Cum te numești? (În anumite situații, vei întâlni și Senin soyadın ne? = Care este
numele tău de familie?, caz în care vei răspunde: Benim soyadım Popescu. = Numele meu de familie
este Popescu.)
Sizin adınız ne? – Cum vă numiți?
Memnun oldum! – Îmi pare bine!
Ben de memnun oldum! – Şi mie îmi pare bine!
Tanıștığımıza memnun oldum! – Îmi pare bine să vă cunosc.
Hoșça kal! – La revedere!
Un articol complet despre numele din Turcia poți găsi aici.

LECȚIA 5 NERELİSİN? – De unde ești?


O altă întrebare foarte des pusă străinilor este Nerelisin? – De unde ești?, caz în care interlocutorul
tău dorește să afle locul, țara sau orașul în care te-ai născut, mai pe scurt, originea ta! Iată cum ar
suna un dialog care conține această întrebare:
Nerelisin? – De unde ești?
Nerelisiniz? – De unde sunteți?
Ben Romanya’lıyım, Bükreș’liyim. Ya sen? – Eu sunt din România, din București. Dar tu?
Ben Türkiye’liyim, İstanbul’luyum. Ya siz? – Eu sunt din Turcia, din Istanbul. Dar voi?/Dar
dumneavoastră?
Notă gramaticală: Exprimarea originii și verbul A FI
* La întrebări este simplu: dacă te adresezi informal unei singure persoane folosești Nerelisin? = De
unde ești? și Nerelisiniz? = De unde sunteți? dacă te adresezi mai multor persoane sau într-o manieră
politicoasă unei singure persoane. Pentru răspuns, adăugăm –LIYIM -LİYİM -LUYUM -LÜYÜM = Eu sunt
din…, în funcție de ultima vocală a cuvântului care desemnează țara și orașul în care te-ai născut: –
LIYIM pentru ultima vocală a sau ı, –LİYİM pentru ultima vocală e sau i, –LUYUM pentru ultima vocală
o sau u, –LÜYÜM pentru ultima vocală ö sau ü. Ankaralıyım. = Sunt din Ankara. / Ploieștiliyim. = Sunt
din Ploiești. / Brașovluyum. = Sunt din Brașov.
LECȚIA 6 RENKLER – Culorile
Ce ar fi viața fără culori? O lume anostă și plictisitoare, nu-i așa? Trebuie să înveți denumirea culorilor
în limba turcă, și, chiar dacă niciuna dintre ele nu seamănă cu denumirile culorilor din limbile de
circulație internațională, odată ce le-ai memorat, îți va fi foarte ușor să le folosești! Vei vedea la finalul
listei de culori cum!

beyaz – alb (uneori, pentru noțiunile abstracte în general vei întâlni și varianta AK, Akdeniz = Marea
Mediterană)
siyah – negru (la fel se întâmplă și cu varianta KARA pentru negru)
gri – gri
mavi – albastru
yeșil – verde
sarı – galben
mor – mov
pembe – roz
turuncu – portocaliu
kırmızı – roșu (s-ar putea ca în cazul acestei culori să mai întâlnești și varianta AL = purpuriu)
krem – crem
bej – bej
kahverengi – maron
sarı – galben
eflatun – violet
lacivert – bleumarin
açık mavi – bleu (după cum ai observat, pentru a denumi nuanța mai deschisă a unei culori, tot ceea
ce trebuie să faci este să adaugi cuvântul AÇIK – deschis, în fața culorii propriu-zise)
koyu yeșil – verde închis (la fel se întâmplă și în cazul nuanțelor închise, vei aduga de această dată
KOYU = închis, concentrat în fața culorii și… gata!, nimic mai mult)
boz – cenușiu
gümüș rengi – argintiu
altın sarısı – auriu
lila – lila
renkli – colorat
rengarenk – multicolor

Benim gözlerim hahverengi. Senin gözlerin ne renk? – Ochii mei sunt căprui. Ai tăi ce culoare au?
Benim gözlerim mavi. – Ochii mei sunt albaștri.

Ai remarcat deja, dacă vrei să întrebi ce culoare are un anumit obiect, folosești următoarea structură:
___________ (denumirea obiectului) ne renk? Hai să vedem câteva exemple: ”Senin araban ne renk?
– Ce culoare are mașina ta?” ”Sence en güzel güller ne renk? = După părerea ta, ce culoare au cei mai
frumoși trandafiri?. Variante de răspuns posibile ar fi: Benim arabam siyah. = Mașina mea este
neagră. și Bence en güzel güller pembe. = După părerea mea, cei mai frumoși trandafiri sunt roz.

Notă gramaticală: Locul adjectivului în propoziție


* adjectivele în limba turcă stau în fața substantivului, dar hai mai bine să exemplificăm această
regulă printr-o construcție simpatică, așa, ca să poți înțelege mai bine cum stă treaba: kırmızı bir
elbise = o rochie roșie (ordinea folosită în limba turcă este: ”roșie o rochie”) beyaz bir top = o minge
albă, pembe bir kalem = un creion roz, yeșil bir yaprak = o frunză verde, gri bir kedi = o pisică gri, mavi
bir pantolon = un pantolon albastru.
* Așadar, cu hârtie în față și pix în mână, trebuie neapărat să notezi că regula este: adjectiv + bir
(un/o) + substantiv și ea nu se aplică doar la culori, ci la orice alt adjectiv: büyük bir ev = o casă mare,
küçük bir aile = o familie mică, lezzetli bir yemek = o mâncare gustoasă. Acest tip de construcție îți va
fi foarte folositor când vei dori să spui: Vreau un ceai fierbinte. = Sıcak bir çay istiyorum. Locuiesc într-
o casă nouă. = Yeni bir evde oturuyorum. Învăț o limbă ușoară. = Kolay bir dil öğreniyorum. Încerci să
oferi la rândul tău câteva exemple?

LECȚIA 7 HAVA DURUMU – Starea vremii


Vremea, vremea, un subiect mereu în actualitate! Caniculă sau viscol, ploaie sau un curcubeu
optimist, toate se află pe lista ta de discuții zilnice, așa că neapărat trebuie să îți spunem și variantele
lor în limba turcă!

Hava ne kadar güzel! – Ce vreme frumoasă!


Hava sıcak. – Vremea este caldă.
Hava soğuk. – Este frig.
Bugün hava kaç derece? – Câte grade sunt astăzi?
Bugün 10 (on) derece. – Astăzi sunt 10 grade.
Hava güneșli ama serin. – Vremea este însorită, dar răcoroasă.
Yağmurlu. – Vremea este ploioasă.
Karlı. – Este zăpadă.
Gökkușağı var. = Este curcubeu.
İstanbul’da hava durumu çok değișken. = În İstanbul starea vremii este foarte schimbătoare.
Benim șehrimde hava güneșli ama biraz soğuk. Senin șehrinde hava nasıl? – În orașul meu vremea
este însorită, dar puțin cam rece. Cum este vremea în orașul tău?

Notă gramaticală: Sufixul -LI, -Lİ, -LU, -LÜ


* Una dintre valorile acestui sufix este ”CU”, sau ”CARE CONȚINE” și, după cum vei vedea, se
întâlnește și în câteva cuvinte care au strânsă legătură cu starea vremii:
tuz = sare / tuzlu = sărat, care conține sare
șeker = zahăr / șekerli = dulce, care conține zahăr
yağmur = ploaie / yağmurlu = ploios
kar = zăpadă / karlı = cu zăpadă
rüzgar = vânt / rüzgarlı = cu vânt
nem = umiditate / nemli = umed
bulut = nor /bulutlu = înnorat
sis = ceață /sisli = (vreme) cu ceață
fırtına = furtună / fırtınalı = (vreme) cu furtună

LECȚIA 8 ZAMAN – Timpul


Despre timp, turcii spun că: Zaman beklerken çok yavaș, korkarken çok uzun, sevinçliyken çok kısadır.
~ Timpul e foarte lent în timp ce aștepți, foarte lung atunci când îți este teamă și foarte scurt atunci
când ești bucuros. Păstrând în minte această înțeleaptă zicală, începem să învățăm câteva cuvinte
care au legătură cu timpul!
saniye – secundă
dakika – minut
saat – oră
gün – zi
hafta – săptămână
ay – lună
yıl/sene – an
yüzyıl – secol

Haftanın Günleri – Zilele săptămânii


pazartesi – luni
salı – marți
çarșamba – miercuri
perșembe – joi
cuma – vineri
cumartesi – sâmbătă
pazar – duminică
Pentru zilele din timpul săptămânii, turcii folosesc expresia hafta içi, iar pentru finalul de săptămână,
hafta sonu. De aici și urarea: İyi hafta sonu! ~ Un sfârșit de săptămână plăcut!
Dacă vrei să întrebi pe cineva ce zi a săptămânii este, poți folosi întrebarea: Bugün günlerden ne? – Ce
zi este azi?, forma corectă a răspunsului fiind: Bugün günlerden salı. – Azi este marți.
Iar dacă vrei să spui: Ne vedem miercuri! vom folosi Çarșamba günü görüșürüz! La fel trebuie să
procedăm, desigur, și cu restul zilelor din săptămână, urmând însă formula: _______ (ziua săptămânii)
GÜNÜ GÖRÜŞÜRÜZ.
Yılın Ayları – Lunile anului
Nu spune Hiç boș zamanım yok! – Nu am deloc timp liber! și hai să continuăm cu memorarea lunilor
anului!
ocak – ianuarie
șubat – februarie
mart – martie
nisan – aprilie
mayıs – mai
haziran – iunie
temmuz – iulie
ağustos – august
eylül – septembrie
ekim – octombrie
kasım – noiembrie
aralık – decembrie
Mevsimler – Anotimpurile
ilkbahar – primăvară (pentru acest anotimp este posibil să mai întâlnești și varianta bahar)
yaz – vară
sonbahar – toamnă (acest anotimp mai are o variantă în limba turcă, este vorba despre güz)
kıș – iarnă
Pentru a spune vara, în timpul verii, vom folosi yazın, iar pentru iarna, în timpul iernii folosim kıșın. Un
alt regim îl au celelalte două anotimpuri: ilkbaharda – primăvara și sonbaharda – toamna.
Alte cuvinte și expresii care au legătură cu timpul
șafak – zori
kahvaltı – micul-dejun
sabah – dimineață
sabahleyin – diminețile
gün – zi
bugün – azi
bütün gün – toată ziua
her gün – în fiecare zi
gündüz – pe timp de zi
öğle – prânz
öğleden sonra – după-amiaza
öğle yemeği – masa de prânz
akșam – seară
akșamleyin – serile
akșam yemeği – cina
dün – ieri
dün sabah – ieri dimineață
dün akșam – ieri seară
dün gece – ieri noapte
gece – noapte
geceleri – noaptea
gece yarısı – miezul nopții
geçen ay – luna trecută
geçen hafta – săptămâna trecută
geçen yıl – anul trecut
geçen gün – ieri
erken – devreme
geç – târziu
zamanında – la timp
son günlerde – în ultimele zile
son zamanlarda – în ultimul timp
gelecek ay – luna viitoare
gelecek hafta – săptămâna viitoare
gelecek sene/gelecek yıl – anul viitor
yarın – mâine
yarın sabah – mâine dimineață
yarın akșam – mâine seară
yarın gece – mâine noapte

LECȚIA 9 SAYILAR – Numerele


Numerele reprezintă, ca în orice altă limbă, un subiect foarte important, pentru că sunt foarte multe
situațiile în care avem nevoie de ele: pentru a spune ora sau data, pentru a întreba sau a comunica un
preț, pentru a ne spune vârsta… și câte și mai câte! Așadar, neapărat trebuie să învățăm bine de tot
numerele în limba turcă! Dacă ne păcălesc vânzătorii în bazar când încerăm să cumpărăm lampa
fermecată?! Trebuie să fim, așadar, pregătiți!
0 – sıfır
1 – bir
2 – iki
3 – üç
4 – dört
5 – beș
6 – altı
7 – yedi
8 – sekiz
9 – dokuz
10 – on
11 – on bir
12 – on iki
13 – on üç
14 – on dört
15 – on beș
16 – on altı
17 – on yedi
18 – on sekiz
19 – on dokuz
20 – yirmi
21 – yirmi bir
22 – yirmi iki
30 – otuz
31 – otuz bir
32 – otuz iki
40 – kırk
50 – elli
60 – altmıș
70 – yetmiș
80 – seksen
90 – doksan
100 – yüz (pentru acest număr, nu este necesar să adăugi BİR (o), pentru că YÜZ înseamnă deja O
SUTĂ)
200 – iki yüz
300 – üç yüz
450 – dört yüz elli
690 – altı yüz doksan
987 – dokuz yüz seksen yedi
999 – dokuz yüz doksan dokuz
1000 – bin (ca și la yüz – o sută, nici în acest caz nu trebuie adăugat BİR – un / o, bin înseamnă deja o
mie)
10.000 – on bin
100.000 – yüz bin
1.000.000 – bir milyon
1.000.000.000 – bir milyar
Acum că am învățat numerele, este ușor să comunicăm când este ziua noastră de naștere, folosind
vocabularul din postarea precedentă, cea cu lunile anului. Iată un exemplu: Benim doğum günüm on
altı mart. Senin doğum günün ne zaman? – Ziua mea este pe șaisprezece martie. Când este ziua ta de
naștere? La mulți ani! vom spune fie Doğum günün kutlu olsun!, fie İyi ki doğdun!, a doua variantă
fiind potrivită pentru o persoană mai apropiată.

LECȚIA 10 Utilizarea numerelor


Hai să vedem împreună câteva situații foarte uzuale în care este nevoie să utilizăm numerele:
1. Pentru prețuri! Affedersiniz, șu pantolon ne kadar? 55 lira. – Fiți amabil,-ă, cât costă acei pantaloni?
55 de lire. Poți așadar să întrebi prețul unul produs folosind întrebările: Bu ne kadar? Bu kaç para?
Bunun fiyatı ne kadar?
2. Pentru a-ți spune numărul de telefon! Benim telefon numaram 00 90 533 672 20 55. ATENȚIE! În
limba turcă, orice număr de telefon se citește grupând cifrele pe sute și zeci și nu cifră cu cifră, așa
cum se întâmplă în limba română! Iată cum vom citi numărul de mai sus: çift sıfır (dublu de zero) –
doksan – beș yüz otuz üç – altı yüz yetmiș iki – yirmi – çift beș.
3. Pentru a citi ceasul: – Şimdi saat kaç? Şimdi saat iki! – Cât este ceasul acum? sau Ce oră este acum?
Acum este ora două!
4. Pentru a exprima ordinea: birinci – primul, prima, ikinci – al doilea, üçüncü – al treilea, dördüncü –
al patrulea, beșinci – al cincilea, altıncı – al șaselea, yedinci – al șaptelea, sekizinci – al optulea,
dokuzuncu – al nouălea, onuncu – al zecelea. Pentru formarea numeralelor ordinale avem așadar
nevoie de sufixele (I)NCI, (İ)NCİ, (U)NCU, (Ü)NCÜ, pe care le potrivim în funcție de ultima vocală a
cuvântului, varianta din paranteză fiind folosită în cazul cuvintelor terminate în consoană. Ben üçüncü
katta oturuyorum. = Eu locuiesc la etajul al treilea. Bu onuncu dersimiz. = Aceasta este a zecea
noastră lecție.
5. Operații aritmetice! 2 + 2 = 4 İki artı iki eșit dört. 5-2 = 3 Beș eksi iki eșit üç. 3 x 2 = 6 Üç çarpı iki
eșit altı. 10 : 2 = 5 On bölü iki eșit beș.
6. Pentru a exprima data – tarih, în limba turcă: Bugün ayın kaçı? – În cât suntem azi? Bugün ayın biri.
– Astăzi este întâi. Data în limba turcă se notează astfel: 1 Şubat 2017, Çarșamba. – 01.02.2017
miercuri.

LECȚIA 11 AŞK – Iubirea


Grea lecție! Fără nicio altă introducere, iată care sunt construcțiile pe care le-am selectat pentru tine:
Seni seviyorum. – Te iubesc.
Ben sana așığım. – Sunt îndrăgostit/-ă de tine.
Sen benim hayatımsın. – Tu ești viața mea.
Sevgilim. – Iubita mea./ Iubitul meu.
Bir tanem. – Aici e mai greu de tradus… Unica mea.
Așkım. – Iubirea mea.
Gülüm. – Trandafirul meu. (folosit pentru fete)
Meleğim. – Îngerul meu. (folosit pentru fete)
Seni çok özledim. – Îmi este foarte dor de tine.
Sensiz yașayamam. – Nu pot trăi fără tine.
Sen benim ilk ve son așkımsın. – Tu ești prima și ultima mea dragoste.
Senden çok hoșlanıyorum. – Îmi place mult de tine.
Seni görmek istiyorum. – Vreau să te văd.
Benimle evlenir misin? – Te căsătorești cu mine?
Sensiz hayatımın tadı olmaz. – Fără tine, viața mea nu are niciun farmec.
Unutma beni! – Nu mă uita!
sevgili – iubit, iubită
nișanlı – logodnic, logodnică
eș – soț, soție (vei auzi și formulele de KARI – nevastă și KOCA – bărbat, însă EŞ este varianta
universal folosită și pe care ți-o recomandăm și noi să o utilizezi.)
Dacă îți dorești să citești și alte exemple care au în centru acest subiect fierbinte, ești invitat să dai o
tură chiar acum aici, sigur vei găsi ceva interesant!

LECȚIA 12 – Vârsta și ziua de naștere


Acum, că ne descurcăm cu numerele, te invităm să descoperi alături de noi cum este exprimată vârsta
în limba turcă! Iată câteva exemple folositoare:
Kaç yașındasın? – Câți ani ai?
Kaç yașındasınız? – Ce vârstă aveți?
Ben 30 yașındayım. Ya sen? Ya siz? – Eu am 30 de ani. Dar tu? Dar dumneavoastră/voi?
Senin annen kaç yașında? – Câți ani are mama ta?
Benim annem elli beș yașında. – Mama mea are 55 de ani.
Bugün benim doğum günüm! – Azi este ziua mea de naștere.
Doğum günün kutlu olsun! – La mulți ani!
İyi ki varsın, iyi ki doğdun! – La mulți ani! (Ce bine că ești, ce bine că te-ai născut! – urare între prieteni
apropiați)
Nice mutlu yıllara! – Mulți ani fericiți!
Notă culturală:
* Ca o ciudățenie, turcii nu folosesc după aflarea vârstei expresia „Mulți înainte!”, așa cum se
obișnuiește la noi. Găsești aici un articol complex despre ziua de naștere și cum se urează „La mulți
ani!” în limba turcă. Te invităm cu drag să îl parcurgi!

LECȚIA 13 – Probleme de comunicare


Ştim, este tare greu când încerci să spui ceva, iar turcii nu au răbdare până termini și încep să
vorbească repede și tare, și pur și simplu simți cum te pierzi, iar tot ce știai până atunci dispare în
ceață! Ca să preîntâmpini o astfel de situație, e bine să ai pregătită listuța de urgență, să poți să-i
oprești la timp!
Efendim? – Poftim?
Anlamadım. – Nu am înțeles.
Şimdi anladım. – Am înțeles.
Nasıl yanı? – Cum adică?
……….. ne demek? – Ce înseamnă ……….? ELMA ne demek? – Ce înseamnă ELMA?
Tekrarlayın, lütfen! – Repetați, vă rog.
Lütfen biraz yavaș konușun. – Vă rog, vorbiți mai rar.
İngilizce biliyor musun? – Ştii limba engleză?
Türkçe’yi az anlıyorum. – Înțeleg puțină turcă.
Bu kelimeyi bilmiyorum. – Nu cunosc acest cuvânt.
Şimdi hatırlamıyorum. – Acum nu îmi amintesc.
Unuttum. – Am uitat.
Lütfen yazın. – Scrieți-mi mai bine, vă rog!

LECȚIA 14 AİLE – Familia


În Turcia, familia reprezintă unul dintre stâlpii societății și are un rol extrem de important în viața
oricărui turc. De aceea, nu puteam trece cu vedere denumirile membrilor familiei în limba turcă. Iată
ce am pregătit!
anne – mamă
baba – tată
kardeșler – frați
abi – frate mai mare
abla – soră mai mare
teyze – mătușa din partea mamei
dayı – unchiul din partea mamei
hala – mătușa din partea tatălui
amca – unchiul din partea tatălui
nine – bunică (pentru bunică putem întâlni și büyük anne sau anneanne, respectiv babaanne)
dede – bunic (pentru bunic se folosește și varianta büyük baba)
kuzen – văr, verișoară
yeğen – nepot de frate
torun – nepot de bunic
eniște – cumnat
yenge – cumnată sau soția unchiului
eș – soț, soție
elti – soțiile a doi frați își spun între ele
görümce – sora soțului
kaynana / kayınvalide – soacră
kayınpeder / kaynata – socru
baldız – sora soției
ikiz – geamăn
akraba – rudă
üvey – vitreg
üvey baba, üvey anne – tată vitreg, mamă vitregă
Adăugăm și câteva întrebări care au legătură cu acest subiect:
Evli misiniz? – Sunteți căsătorit?
Çocuklarınız var mı? – Aveți copii?
Kardeșlerin var mı? – Ai frați?
Oğlunuz kaç yașında? Kızınız kaç yașında? – Câți ani are fiul dumneavoastră? Câți ani are fiica
dumneavoastră?
Notă gramaticală: Genul în limba turcă
* Așa cum menționam într-una din lecțiile precedente, în limba turcă nu există noțiunea de gen, însă
există câteva modalității prin care turcii fac deosebirea între cele două sexe. Spre exemplu, cuvântul
KARDEŞ, așa cum apare în dicționar, poate însemna la fel de bine frate sau soră, în funcție de context.
El acoperă noțiunea de copii ai aceluiași părinte, frați, fără a specifica genul, sexul. Dacă însă dorim să
specificăm dacă este vorba de un frate sau de o soră, tot ceea ce avem de făcut este să adăugăm
ERKEK (băiat, bărbat) pentru masculin și KIZ (fată) pentru feminin. Iată cum!
erkek kardeș – frate
kız kardeș – soră
erkek torun – nepot
kız torun – nepoată
erkek kuzen – văr, verișor
kız kuzen – verișoară
erkek yeğen – nepot de frate
kız yeğen – nepoată de frate
* Această regulă este valabilă pentru acele substantive al căror gen este ambiguu, există însă și
cuvinte al căror gen reiese din sensul cuvântului în sine: anne – mamă este întotdeauna feminin, nu
poate fi confundat cu un cuvânt masculin. Așa se întâmplă și cu baba – tată, bey – domn, hanım –
doamnă și multe altele.

LECȚIA 15 MESLEKLER – Meseriile


În această lecție a venit rândul meseriilor să fie trecute în revistă. Cele mai importante denumiri de
meserii din limba turcă sunt:
öğretmen = profesor
futbolcu = fotbalist
öğrenci = elev, student
sunucu = prezentator (tv)
müdür = director
mimar = arhitect
sekreter = secretară
polis = polițist
garson = chelner
muhasebeci = contabil
șoför = șofer
memur = funcționar
doktor = doctor
așçı = bucătar
hemșire = infirmieră
yönetici = administrator, manager
yazar = scriitor
satıcı = vânzător
mühendis = inginer
hizmetçi = om de serviciu
bankacı = bancher
denizci = marinar, scafandru
șarkıcı = cântăreț
ressam = pictor
politikacı = politician
golf oyuncusu = jucător de golf
sigortacı = agent de asigurări
yönetmen = regizor
gazeteci = ziarist
bahçıvan= grădinar
avukat = avocat
berber = frizer
aktör = actor
aktris = actriță
tercuman, çevirmen = traducător
ișçi = muncitor
çiftçi = fermier
iș adamı = om de afaceri
iș kadını = femeie de afaceri
itfayeci = pompier
asker = soldat
kuaför = coafeză
ekonomist = economist
müzisyen = muzician
sporcu = sportiv
tamirci = reparator, mecanic
Dacă dorești să întrebi pe cineva ce meserie are, este suficient să folosești întrebarea: Sen ne iș
yapıyorsun? – Cu ce te ocupi? sau Siz ne iș yapıyorsunuz? – Dumneavoastră cu ce vă ocupați? Un
posibil răspuns poate fi: Ben sekreterim. = Eu sunt secretară. Ben öğrenciyim. = Eu sunt student, ă.
Ben mühendisim. = Eu sunt inginer.

LECȚIA 16 SIFATLAR – Adjective (I)


Legat de această lecție, trebuie să îți spunem că adjectivele au aceeași formă atât pentru masculin,
cât și pentru feminim; în limba turcă nu există noțiunea de gen. Recomandare: este bine să încerci să
memorezi adjectivele în perechi de antonime, așa cum sunt prezentate mai jos!

büyük (mare) – küçük (mic)


mutlu (fericit) – mutsuz (nefericit)
güzel (frumosă) / yakıșıklı (chipeș) – çirkin (urât, urâtă)
iyi (bun) – kötü (rău, urât)
yeni (nou) – eski (vechi)
genç (tânăr) – yașlı (bătrân)
soğuk (rece) – sıcak (cald)
kolay (ușor) – zor (dificil, greu)
temiz (curat) – kirli (murdar)
evli (căsătorit) – bekâr (necăsătorit)
pahalı (scump) – ucuz (ieftin)
yakın (aproape) – uzak (departe)
zayıf (slab) – șișman (gras)
dolu (plin) – boș (gol)
uzun (lung, înalt) – kısa (scurt, scund)
çalıșkan (harnic) – tembel (leneș)
zengin (bogat) – fakir (sărac)

Alte adjective care așteaptă să fie descoperite și, de ce nu, chiar însușite sunt aici: enteresan, ilginç –
interesant, sıkıcı – plictisitor, modern – modern, tuhaf – ciudat, kalabalık – aglomerat, hasta – bolnav,
sağlıklı – sănătos, meșgul – ocupat.

Notă gramaticală – Cum se spune ESTE în limba turcă? (Predicatul Nominal, pers a III-a sg.)
* Pentru începători, aceste adjective sunt foarte importante și deopotrivă interesante deoarece cu ele
putem forma mini-propoziții și construcții extrem de folositoare: Bu restoran pahalı. – Acest
restaurant este scump. După cum observi, predicatul se subînțelege, nu este nevoie să îl notăm în
vreun fel (regulă valabilă doar pentru predicatul nominal, persoana a III-a singular). Spunem, așadar:
Acest restaurant scump. Alte exemple: Bu șehir kalabalık. – Acest oraș este aglomerat. Benim dedem
hasta. – Bunicul meu este bolnav. Bence İstanbul çok ilginç. – După părerea mea, Istanbulul este
interesant. Benim annem genç. – Mama mea este tânără. Benim ișim enteresan. – Munca mea este
interesantă.

LECȚIA 17 PRONUMELE PERSONALE


Formele pronumelor se schimbă în funcție de cazul în care se află. Pentru a înțelege mai multe despre
cazurile din limba turcă, te invităm cu drag să mergi la lecția care le este destinată! AICI
Cazul Nominativ – atunci când pronumele personale sunt subiect în propoziție
Ben – Eu
Sen – Tu
O – El/Ea (În funcție de context, traducem cu El sau cu Ea, iar în caz că nu se specifică despre cine este
vorba, traducem în limba română cu ambele forme.)
Biz – Noi
Siz – Voi/Dvs. (Dvs. – o persoană și Dvs. – mai multe persoane)
Onlar – Ei/Ele
Pronumele în construcția cu ŞI, DE ASEMENEA (DA/DE)
Ben de – Şi eu de asemenea (Ben de memnun oldum. – Şi eu sunt încântat de cunoștință. Ben de
evdeyim. – Şi eu sunt acasă)
Sen de – Şi tu
O da – Şi el/ Şi ea
Biz de – Şi noi
Siz de – Şi voi/ Şi Dvs.
Onlar da – Şi ei/Şi ele
Pronumele posesive de întărire
Benim – Al meu/A mea/Ai mei/Ale mele
Senin – Al tău/A ta/Ai tăi/Ale tale
Onun – Al lui/ Al ei
Bizim – Al nostru/A noastră/Ai noștri/Ale noastre
Sizin – Al vostru/ Al Dvs.
Onların – Al lor/A lor/Ai lor/Ale lor
Construcția cu PENTRU
Benim için – Pentru mine
Senin için – Pentru tine
Onun için – Pentru el/ea
Sizin için – Pentru voi/Dvs.
Onlar için – Pentru ei/ele
Pronumele și prepoziția CU
Benimle – Cu mine
Seninle – Cu tine
Onunla – Cu el/ea
Bizimle – Cu noi
Sizinle – Cu voi/Dvs
Onlarla – Cu ei/ele
Pronumele în Acuzativ
Beni – Pe mine
Seni – Pe tine
Onu – Pe el/Pe ea
Bizi – Pe noi
Sizi – Pe voi
Onları – Pe ei/Pe ele
Pronumele în Locativ
Bende – La mine (asupra mea)
Sende – La tine (asupra ta)
Onda – La el (asupra lui)/ La ea (asupra ei)
Bizde – La noi (asupra noastră)
Sizde – La voi (asupra voastră)
Onlarda – La ei/La ele (asupra lor)
Pronumele în Dativ
Bana – Mie
Sana – Ție
Ona – Lui/Ei
Bize – Nouă
Size – Vouă
Onlara – Lor
Pronumele în Ablativ
Benden – De la mine
Senden – De la tine
Ondan – De la el/ea
Bizden – De la noi
Sizden – De la voi/Dvs.
Onlardan – De la ei/ele

LECȚIA 18 SIFATLAR – Adjective (II)


Pentru că îndrăgim mult adjectivele și le considerăm foarte importante, mai ales pentru cei aflați la
început de drum, le-am dedicat o nouă lecție, pentru a ne familiariza cu cât mai multe dintre ele:

akıllı = deștept zeki = inteligent, isteț aptal, salak = prost


tembel = leneș çalıșkan = harnic
çekingen = timid konușkan = vorbăreț
iyimser = optimist kötümser = pesimist
kibar = politicos kaba = nepoliticos
dindar = religios
mutlu = fericit mutsuz = nefericit
neșeli = vesel üzgün = trist
sağlıklı = sănătos sağlıksız = nesănătos, nociv
sevimli = simpatic sevimsiz = antipatic
samimi = sincer yalancı = mincinos
misafirperver = ospitalier
iyikalpli = cumsecade
yardımsever = săritor
sakin = liniștit hareketli = dinamic, activ
kıskanç = gelos
uzun boylu = înalt kısa = scund
sarıșın = blond siyah saçlı = brunet
nișanlı = logodit
anlayıșlı = înțelegător anlayıșsız = neînțelegător
cömert = darnic cimri = zgârcit
sabırsız = nerăbdător sabırlı = răbdător
sinirli = nervos
ciddi = serios șakacı = glumeț komik = comic
nazik = manierat kaba = nesimțit
dürüst= cinstit
olgun = matur

Notă gramaticală: Negativul și interogativul predicatului nominal pers aIIIa singular

Pentru a spune NU ESTE, vom folosi DEĞİL, plasat la finalul construcției:


Benim arkadașım sinirli değil. = Prietenul meu nu este nervos.
Benim komșum dürüst değil. = Vecinul meu nu este cinstit.
Benim ninem cimri değil. = Bunica mea nu este zgârcită.

Pentru întrebări, turcii folosesc niște particule interogative care îi ajută la formarea interogației, adică
a întrebării. Acestea sunt MI? Mİ? MU? MÜ?, particule care se scriu separat de cuvânt și care nu au o
traducere propriu-zisă. Ele se potrivesc în funcție de ultima vocala a cuvântului conform următoarelor
reguli:

– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este A sau I, adăugăm MI. Bu masa mı? – Aceasta este o
masă?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este E sau İ, adăugăm Mİ. Film güzel mi? – Filmul este
frumos?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este O sau U, adăugăm MU. Ali doktor mu? – Ali e doctor?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este Ö sau Ü, adăugăm MÜ. Baban üzgün mü? – Tatăl tău
este trist?

LECȚIA 19 FİİLLER- Verbele


Ştim, când auzi acest cuvânt – verbe – simți o durere difuză de cap. Mai mult ca sigur că această
durere ți se trage de la modelele de conjugare din limba franceză! Glumeam doar! Din fericire,
lucrurile nu stau la fel de complicat în limba turcă, unde verbele sunt prietenoase, poznașe, cu o
sonoritate care îți gâdilă urechea și te fac deseori să zâmbești fără rost. Mai jos ai o porție zdravănă de
verbe.
A aduce = getirmek
A ajuta = yardım etmek
A alege = seçmek
A asculta = dinlemek
A aștepta = beklemek
A auzi = duymak
A citi = okumak
A căuta = aramak
A cânta = șarkı söylemek
A cumpăra = almak
A coborî = inmek
A da = vermek
A da voie = izin vermek
A detesta = nefret etmek
A dormi = uyumak
A duce = götürmek
A face = yapmak
A fi = olmak
A folosi = kullanmak
A găsi = bulmak
A ieși = çıkmak
A înota = yüzmek
A începe = bașlamak
A se întoarce = dönmek
A înțelege = anlamak
A întreba = sormak
A învăța = öğrenmek
A începe = bașlamak
A înnota = yüzmek
A-i fi frică = korkmak
A ieși = çıkmak
A locui = oturmak
A lua = almak
A lucra = çalıșmak
A merge = gitmek
A mânca = yemek
A minți = yalan söylemek
A obosi = yorulmak
A plânge = ağlamak
A-i plăcea = sevmek, hoșlanmak, beğenmek
A picta = resim yapmak
A se plimba = gezmek
A se plictisi = sıkılmak
A poveti = anlatmak
A pregăti = hazırlamak
A rămâne = kalmak
A răspunde = cevap vermek, yanıtlamak
A scrie = yazmak
A spune = söylemek
A ști = bilmek
A trăi = yașamak
A termina = bitirmek
A se trezi = kalkmak
A se uita = bakmak
A se distra = eğlenmek
A se îmbolnavi = hastalanmak
A se îmbrăca = giymek
A se întâlni = bulușmak
A se întoarce = dönmek
A se înțelege cu cineva = anlașmak
A se juca = oynamak
A se plictisi = sıkılmak
A se schimba = değișmek
A se supăra = kızmak
A se trezi = kalkmak
A se opri = durmak
A trăi = yașamak
A trece = geçmek
A urca = binmek
A uita = unutmak
A urî = nefret etmek
A veni = gelmek
A vinde = satmak
A vedea = görmek
A vorbi = konușmak
A vrea = istemek
Notă gramaticală: Construcția infinitiv + adjectiv
* Bine, bine, vei spune, și la ce mă va ajuta dacă le memorez așa, la forma de infinitiv? Ne grăbim să-ți
răspundem! Poți folosi forma de infinitiv a verbelor în construcții de tipul: Türkçe konușmak kolay. =
Este ușor să vorbești limba turcă. Su içmek çok önemli. = Este foarte important să bei apă.
Arkadașlarla bulușmak her zaman çok eğlenceli. = Este mereu foarte distractiv să te întâlnești cu
prietenii. Spor yapmak sağlıklı. = Este sănătos să faci sport. Ce am făcut? Am alăturat unui infinitiv un
adjectiv pentru a descrie cum ni se pare acțiunea sau activitatea respectivă. Ordinea este deci: VERB
LA INFINITIV urmat de UN ADJECTIV. Ce spui, încerci să contruiești și tu câteva exemple pornind de la
verbele din lista noastră?
* Verbul yapmak – a face ajută la construirea mai multor expresii verbale importante, așa că notăm
aici câteva dintre ele: yemek yapmak – a găti, naz yapmak – a face nazuri, kahvaltı yapmak – a lua
micul-dejun, șaka yapmak – a glumi, resim yapmak – a picta, alıșveriș yapmak – a face cumpărături,
gürültü yapmak – a face cumpărături, temizlik yapmak – a face curățenie, hata yapmak – a greși, stres
yapmak – a se stresa, yürüyüș yapmak – a face drumeții, ütü yapmak – a călca
* Verbul etmek intră în compoziția altor expresii verbale, diferite de cele de sus: dans etmek – a
dansa, kontrol etmek – a controla, yardım etmek – a ajuta, davet etmek – a invita, dua etmek – a se
ruga, seyahat etmek – a călători, teșekkür etmek – a mulțumi, sohbet etmek – a discuta, telefon
etmek – a telefona, tamir etmek – a repara, kabul etmek – a accepta.

LECȚIA 20 YİYECEK – Mâncare


Înainte de a parcurge această lecție, neapărat trebuie să îți urăm Afiyet olsun! – Poftă mare!, căci
urmează o sumedenie de cuvinte care mai de care mai delicioase!
yemek = mâncare gătită, masă
kahvaltı = mic-dejun
öğle yemeği = prânz
akșam yemeği = cină
et = carne
tavuk = carne de pasăre / pui
balık = pește
dana eti = carne de vită
domuz eti = carne de porc
kuzu eti = miel
kıyma = carne tocată
nohut = năut
mantar = ciuperci
yeșil salata = salată verde
makarna = spaget
sulu köfte = chiftele cu sos
siyah zeytin = măsline negre
yeșil zeytin = măsline verzi
peynir = brânză
beyaz beynir = telemea
kașar = cașcaval
salam = salam
sucuk = cârnat condimentat
sosis = crenvurst
jambon = șuncă
yumurta = ou
pastırma = pastrama
gözleme = clătită sărată
yaprak dolması = sarmale
biber dolması = ardei umpluți
tereyağı = unt
çorba = ciorbă
tavuk suyu = supă de pui
patates kızartması = cartofi prăjiți
salça = sos
ekmek = pâine
pilav = pilaf
turșu = murături
Şi acum, că ai terminat cu masa, revenim cu urarea Afiyet olsun! Stai, stai, stai, nu te invităm la încă o
porține de cuvinte turcești, ci îți urăm Să-ți fie de bine! Turcii folosesc aceeași expresie și pentru Poftă
bună!, dar și pentru Să-ți fie de bine!, traducerea modificându-se așadar în funcție de momentul în
care este folosită.
Nu uita ca, în viața reală, când te ridici de la masă, să mulțumești celui care a pregătit-o utilizând
formula: Ellerine sağlık! = Sărut-mâna pentru masă! Ai aici multe expresii folositoare în cele mai
diverse situații.

LECȚIA 21 FİLMLER VE DİZİLER – Filme și seriale


La mare modă în ultima perioadă, filmele și serialele turcești se bucură de succes peste tot în lume.
De aceea, ne-am decis să dedicăm o lecție întreagă vocabularului care are legătură cu acest subiect și
suntem convinși că deja cunoști mulți termeni care apar în listuța pregătită de noi!
dizi – serial
film – film artistic
oyuncular – actori
aktör, oyuncu – actor
aktris, oyuncu – actriță
bölüm – episod
yönetmen – regizor
set – platou de filmare
çekim – filmare
çekmek – a filma
çekim – filmare
kahraman / karakter – personaj
hikaye / öykü – poveste, subiect
dizi müzikleri – coloană sonoră
tarih – istorie
tarihi – istoric
yapımcı – producător
senarist – scenarist
sahne – scenă
köstüm – costume
yayın – difuzare
altyazı – subtitrare
son – final
plato – platou
reklam – reclamă
haber – știre
program – emisiune TV
mülakat – interviu

LECȚIA 22 İçecekler – Băuturile


Dacă ai ajuns la lecția 22, neapărat înseamnă că ți s-a făcut sete! Fă o pauză, trage-ți sufletul,
potolește-ți setea cu una dintre băuturile de mai jos:
su – apă
meyve suyu – suc de fructe
portakal suyu – suc de portocale
nar suyu – suc de rodie
süt – lapte
yoğurt – iaurt
ayran – lapte bătut amestecat cu apă și sare
domates suyu – suc de roșii
Türk kahvesi – cafea turcească
Türk çayı – ceai turcesc (În Turcia, cuvântul çay face referire exclusiv la ceaiul negru, turcesc, pe care îl
beau prietenii noștri cu atâta plăcere, nu este nevoie să menționezi Türk çayı, atât de popular și de
răspândit este. Când dorim însă să comandăm un alt tip de ceai, atunci menționăm ce fel de ceai
vrem – vezi mai jos.)
elma çayı – ceai de mere
siyah çay – ceai negru
yeșil çay – ceai verde
bitki çayı – ceai de plante
ıhlamur – ceai de tei
salep – băutură fierbinte care se servește iarna, făcut dintr-o pulbere specială din rădăcină de orhidee
limonata – limonadă
maden suyu – apă minerală
soda – apă minerală cu aromă
sütlü kahve – cafea cu lapte
İçkiler – Băuturi alcoolice
șarap – vin
bira – bere
rakı – rachiu turcesc
votka – vodcă
șampanya – șampanie
kanyak – coniac
kırmızı șarap – vin roșu
beyaz șarap – vin alb
Pontul Turca La Un Ceai
* Atunci când ni se oferă o băutură și dorim să acceptăm spunem: Lütfen!– Vă rog!/Te rog!. Dacă nu
dorești să primești, vei spune: Teșekkür ederim! adică Nu, mulțumesc! Alte construcții folositoare au
insistat și ele să apară în acest articol! Ben bu akșam portakal suyu içmek istiyorum. – Eu în seara
aceasta vreau să beau suc de portocale. Sen ne içmek istiyorsun? – Tu ce vrei să bei? Sıcak çikolata
yorgunluğa iyi gelir. – O ciocolată caldă face bine la oboseală.

LECTIA 23 Burçlar – Zodiile


Trebuie să îți mărturisim că mulți turci țin mereu cont de zodii și sunt foarte interesați de acest
subiect, mult mai mult decât alte nații am putea spune. Din ce am remarcat până acum, turcilor le
place mult de tot să afle cât mai multe despre acest subiect, să descopere care sunt zodiile cu care se
înțeleg și cele cu care nu se înțeleg, iar uneori se poate chiar întâmpla să nu poți intra în grațiile unei
persoane pentru că pur și simplu nu ești zodia care trebuie. Sunt și turci însă care spun: ”Ben
burçlardan anlamam. – Eu nu înțeleg nimic din zodii.”
Koç – Berbec
Boğa – Taur
İkizler – Gemeni
Yengeç – Rac
Aslan – Leu
Bașak – Fecioară
Terazi – Balanță
Akrep – Scorpion
Yay – Săgetător
Oğlak – Capricorn
Kova – Vărsător
Balık – Pești
Putem întreba pe cineva Sen ne burcusun? – Tu ce zodie ești? iar ca răspuns este bine să folosim
următoarea construcție: Ben akrep burcuyum., adică Eu sunt scorpion. Akrep ~ scorpion. … burcuyum
~ sunt zodia…

LECȚIA 24 Meyveler – Fructele


Ce poate fi mai delicios decât un suc de rodie rece ca gheața într-o zi toridă de vacanță în Turcia? Un
pepenaș roșu zemos și dulce ca mierea care îți dă o dependență fantastică și care nu te lasă până
când nu mai poți răsufla? Ori poate sucul îmbietor al strugurilor negrii te-a cucerit pe vecie? Le
rezolvăm pe toate, ai de unde alege, lista de mai jos e taaaaaaaare lungă și plină de minunății care
mai de care mai pline de vitamine!
meyve salatası – salată de fructe
meyve suyu – suc de fructe
meyveli pasta – prăjitură cu fructe
ananas – ananas
elma – măr
armut – pară
üzüm – strugure
çilek – căpșună
kavun – pepene galben
karpuz – pepene roșu
portakal – portocală
incir – smochină
erik – prună
șeftali – piersică
kayısı – caisă
kiraz – cireașă
vișne – vișină
hindistan cevizi – nucă de cocos
nar – rodie
dut – dude
muz – banană
mandalina – mandarină
limon – lămâie
mango – mango
papaya – papaya
ayva – gutuie
kivi – kiwi
hurma – curmală
böğürtlen – mură
ahududu – zmeură
ceviz – nucă
fındık – alună
kuru üzüm – stafidă
kestane – castană
badem – migdală
kızılcık – coarnă
kușburnu – măceșe
greyfurt – grapefruit
kușüzümü – coacăză
Iar acum, pentru a face ca aceste cuvinte să capete și o notă practică, te invităm să notezi răspunsul la
întrebarea:En çok sevdiğin meyve hangisi? – Care este fructul care îți place cel mai mult? En çok
sevdiğim meyve üzüm. – Strugurii îmi plac cel mai mult.

LECȚIA 25 Sebzeler – Legumele


Când călătorești în Turcia, realizezi cu ușurință că ceea ce se spune despre această țară este adevărat:
„Vii în vizită pentru istorie și rămâi pentru mâncare.” Varietatea de preparate este enormă, iar pe
lângă multe tipuri de carne, turcii adoră mâncărurile pe bază de legume – sebzeli yemek – și salatele
proaspete, care, practic, nu lipsesc de la niciun prânz sau cină. Dolma înseamnă orice legumă umplută
cu carne, un festin culinar pe care nu trebuie să-l ratezi!
patates – cartof
biber – ardei
soğan – ceapă
havuç – morcov
salatalık – castravete
karnıbahar – conopidă
kabak – dovlecel
fasulye – fasole
nohut – năut
mercimek – linte
maydanoz – pătrunjel
mısır – porumb
patlıcan – vânătă
pırasa – praz
domates – roșie
marul – salată verde
ıspanak – spanac
lahana – varză
kereviz – țelină
sarmısak – usturoi
bezelye – mazăre
enginar – anghinare
bal kabağı – dovleac
rezene – fenicul

LECȚIA 26 TATLILAR – Dulciurile


Dikkat! Mare atenție! Următoarele cuvinte îți vor gâdila urechile și îți vor trezi din amorțeală papilele
gustative! Cele mai apetisante denumiri de dulciuri în limba turcă s-au îngrămădit să prindă un loc în
cadrul lecției cu numărul 26! După cum știi, turcii sunt mari iubitori de dulciuri, preparatele lor de tip
desert precum baklava, lokum, künefe sau dondurma fiind cunoscute în toată lumea!
bisküvi – biscuit
șeker – bomboană
baklava – baclava
reçel – dulceață, gem
helva – halva
çikolata – ciocolată
dondurma – înghețată
marmelat – marmeladă
kremalı pasta – prăjitură cu cremă
meyveli pasta – prăjitură cu fructe
yaș pastası – tort aniversar
sütlaç – desert asemănător orezului cu lapte
güllaç – dulce pe bază de lapte cu aromă de trandafiri
așure – budincă cu cereale și semințe
șerbet – șerbet
șekerpare – biscuit însiropat
kadayıf – cataif
kek – chec
kurabiye – fursec, pricomigdală
muhallebi – budincă
revani – un tip de chec insiropat
sütlü tatlılar – dulciuri pe bază de lapte
lokum – rahat turcesc
meyve salatası – salată de fructe
keșkül – un tip de pandișpan umplut
havuçlu kek – prăjitură cu morcovi
tulumba – desert tradițional turcesc
künefe – cataif cu brânză
kruvasan – croissant
irmik helvası – dulce pe bază de griș cu înghețată
kazandibi – budincă din lapte
badem ezmesi – pastă de migdale asemănătoare marțipanului
ayva tatlısı – gutuie coaptă
kadayıf – straturi de tăiței subțiri de cataif, la mijloc cu umplutră delicioasă de nuci sau fistic
cezerye – dulce din morcovi caramelizați
künefe – cataif cu branza. Se servește fierbinte.
șekerpare – fursecuri însiropate
lokma – gogoșele
așure – „budinca lui Noe”, fiertură dulce din cereale, nătut și semințe și fructe uscate
lokum – rahat turcesc
tulumba – mini – gogoși crocanți însiropați
tavuk göğüsü – budincă din piept de pui și lapte
revani – pandișpan însiropat
kurabiye – fursec, pricomigdală
kabak tatlısı – dovleac copt
koz helva – nuga
Dacă te afli într-un magazin de baclavale, poți cere folosindu-te de numerale și de cuvintele gram sau
kilo: – 300 gram fıstıklı baklava alabilir miyim? – Îmi puteți da 300 de grame de baclava cu fistic? sau
Yarım kilo cevizli baklava, lütfen! – Vă rog, jumătate de kilogram de baclava cu nucă. În cazul în care
dorești să întrebi: Aveți dulceață de trandafiri?, trebuie să folosești structura cu VAR MI, iată cum: Gül
reçeli var mı?

LECȚIA 27 GİYSİLER – Hainele


Când vine vorba de industria textilelor, prietenii turci stau extrem de bine, fiind cunoscut faptul că, în
contrast cu ce poate știm deja, ei produc și haine de foarte bună calitate, multe dintre mărcile lor sunt
cunoscute în întreaga lume. Pe lângă acest lucru, se știe că în Turcia vei găsi cele mai bune imitații ale
unor piese consacrate, așa că mare atenție pe cei dai lirele sau banconetele de euro când ajungi
acolo.
Pentru haine, îmbrăcăminte există mai multe denumiri în limba turcă, de toate te poți lovi: elbise,
kıyafet, giyim, giyecek, giysi, giyim kușam. Çamașır sunt rufele (de călcat, de spălat etc)
elbise – rochie
pantolon – pantaloni
ceket – jachetă
gömlek – cămașă
tișört – tricou
etek – fustă
takım elbise – costum bărbătesc
ceket ve etek takım – taior
bluz – bluză
kazak – plover
yelek – vestă
bermuda – bermude
gelinlik – rochie de mireasă
eșofman – trening
kapri – pantaloni trei-sferturi
șort – pantaloni scurti
çorap – șosete
atlet – maiou
mont – geacă
smokin – smokin
gecelik – cămașă de noapte
trençkot – pardesiu
hırka – jachetă tricotată
tulum – salopetă
palto – palton
manto – mantou
kot pantolon – pantaloni din denim
tayt – colanțiAlte expresii legate de hainebol tișörtler – tricouri largi
gardırop / gardolap – șifonier
günlük hayatımda rahat giyinmeyi seviyorum – în viața de zi cu zi prefer să mă îmbrac comod
düğme – nasture
cep – buzunar
mayo – costum de baie
atlet – maiou
askı – umeraș de haine
ișlemli – brodat
zımbalı – cu ținte
kalem etek – fustă creion
file çorap – ciorapi plasă
çizgili – cu dungi
kareli – în carouri
desenli – cu desene
fırfırlı – cu franjuri
indirimli – cu preț redus
Ayakkabılar – Încălțăminte
terlik – papuci
bot – ghete
çizme – cizme
sandalet – sandale
bayan ayakkabısı – pantofi de damă
lastik çizme – cizme din cauciuc
patik – botoșiMaterialeyün – din lână
fitilli kadife – raiat
kașmir – cașmir
jean / kot – de blugi
metal – din metal
kürk – din blană
koton – din bumbac
deri – din piele
viskoz – vâscoză
rugan – din lac
altın – din aur
gümüș – din argint
elmas – diamant
kemik – din os
ipek – mătase
altın kaplama – placat cu aur
plastik – plastic
kadife – din catifea
cam – sticlă
inci – din perle
payetli – cu paiete
tașlı – cu pietre
zincir – lanț

Pentru pantofi, haine și îmbrăcăminte vom folosi verbul giymek = a îmbrăca, a purta, iar pentru
accesorii, parfumuri, creme și produse de machiaj avem nevoie de un altul, takmak = a-și pune. Iată
câteva exemple, așa cum deja te-ai obișnuit că apar pe turcalaunceai.ro odată cu fiecare nouă noțiune
explicată!
Topuklu ayakkabı giyeriz. = Purtăm pantofi cu toc.
Bugün etek giymeyeceğim. = Astăzi nu voi purta fustă.
Sen mi parfüm sürdün? = Tu te-ai dat cu parfum?
Annem hiçbir zaman oje sürmez. = Mama mea nu se dă niciodată cu ojă.

LECȚIA 28 VÜCUT ORGANLARI – Părțile corpului


De voie, de nevoie, va trebui să le învățăm! Ce vom face în Turcia când, dintr-o întâmplare nefericită,
vom avea o durere și nu știm să le explicăm medicilor? Cuvintele de mai jos îți vor fi de folos, sperăm
noi, nu prea des! Dacă vrei să afli ce semnificație au cuvintele din paranteze, mergi în josul postării.
baș, kafa – cap (bașım, kafam)
göz, gözler – ochi (gözüm, gözlerim)
diș – dinte (dișim)
burun – nas
kulak – ureche (kulağım)
ağız – gură
boyun – gât, pe exterior (boynum)
boğaz – gât, pe interior (boğazım)
omuz – umăr (omzum)
kol – braț (kolum)
sırt – spate (sırtım)
karın – stomac (karnım)
bacak – picior (bacağım)
el – mână (elim)
parmak – deget (parmağım)
diz – genunchi (dizim)
ayak – talpa piciorului (ayağım)
dil = limbă
alın = frunte
ense = ceafă
saç, saçlar = păr
yanak = obraz
kaș = sprânceană
kirpik = geană
ben = aluniță
çene = bărbie
çil = pistrui
kırıșık = rid
omuz = umăr
kol = braț
dirsek = cot
kol bileği = încheietura mâinii
parmak = deget
avuç içi = palmă
tırnak = unghie
göğüs = piept
sırt = spate
kalça = șold
karın = burtă
bel = talie
el = mână
parmak = deget
diz = genunchi
ayak bileği = gleznă
ayak parmağı = deget de la picioare
kadın altı = abdomen
bademcik = amigdale
körbarsak = apendice
köprücük kemiği = claviculă
kaburga = coastă
omurga = coloană vertebrală
beyin = creier
yüz = față
karaciğer = ficat
kalp, yürek = inimă
barsak = intestin
kas = mișchi
sinir = nerv
damar = venă
kemik = os
deri, cilt = piele
akciğer = plămân
böbrek = rinichi
mide = stomac
kulak zarı = timpan
safra kesesi = vezică biliară
idrar torbası = vezică urinară
nasır = bătătură
bıyık = mustață
sakal = barbă
topuk = călcâi
yumruk = pumn
göbek = burtă
yara izi = cicatrice
baș parmak = degetul mare
küçük parmak = degetul mic
orta parmak = degetul mijlociu
șahadet parmak = degetul arătător
parmak izi = amprentă
Explicația cuvintelor din paranteză: a fost adăugat sufixul posesiv, „al meu” „a mea”. Această formă ne
va ajuta să formăm construcția: Mă doare… Mă doare capul. – Bașım ağrıyor. Mă doare ochiul. –
Gözüm ağrıyor. Mă doare dintele. – Dișim ağrıyor. etc Verbul este folosit întotdeauna la persoana a IIIa
singular alături de partea corpului care ne doare + sufixele posesive.
Sırtın ağrıyor mu? – Te doare spatele? Hayır, hiç ağrımıyor. – Nu, nu mă doare deloc.

LECȚIA 29 ÇİÇEKLER – Florile


Despre flori există pe turcalaunceai.ro un articol întreg dedicat lor și, mai ales, semnificațiilor lor!
Aruncă un ochi dacă dorești să le descoperi! Iată însă care sunt denumirile principalelor flori din limba
turcă!
lâle – lalea
papatya – margaretă
gül – trandafir
hanımeli – mâna maicii domnului
nergis – narcisă
karanfil – garoafă
nilüfer – nufăr
frezya – frezie
kardelen – ghiocel
orkide – orhidee
müge – lăcrămioară
yasemin – iasomie
gelincik – mac
sardunya – mușcată
karahindiba – păpădie
ayçiçeği – floarea-soarelui
sümbül – zambilă
akasya – salcâm
ardıç – ienupar
yasemin – iasomie
defne – dafin
eğreltiotu – ferigă
fesleğen – busuioc
karaçalı – mărăcine
leylak – liliac
öksekotu – vâsc
sarmașık – iederă
glayöl – gladiolă
fulya – clopoței galbeni
lavanta çiçeği – lavandă
En sevdiğimiz çiçek yasemin. En sevdiğin çiçek hangisi? – Floarea noastă favorită este iasomia. Dar a
ta? Poți răspunde astfel: En sevdiğim çiçek ……….. – Floarea mea favorită este ……….

LECȚIA 30 ÜLKELER ~ Țările


Poate te întrebi de ce am introdus această lecție printre celelalte. Ei bine, deși știm foarte bine că
visezi permanent la o singură țară, e vorba despre Turcia, desigur, vei întâlni sau vei fi nevoit să
folosești și denumirile altor țări, așa că nu trece peste această lecție. Prietena cea mai bună a călătorit
în Egipt? Ai un unchi care locuiește în Suedia? Cum vei transmite aceste informații în turcă fără să
cunoști denumirea țărilor respective?
Türkiye – Turcia
Romanya – România
Almanya – Germania
Amerika Birleșik Devletleri (ABD) – SUA
Arjantin – Argentina
Arnavutluk – Albania
Avustralya – Australia
Avusturya – Austria
Azerbaycan – Azerbaidjan
Belçika – Belgia
Brezilya – Brazilia
Bulgaristan – Bulgaria
Çek Cumhuriyeti – Cehia
Çin – China
Danimarka – Danemarca
Endonezya – Indonezia
Fas – Maroc
Finlandiya – Finlanda
Fransa – Franța
Güney Afrika – Africa de Sud
Gürcistan – Georgia
Hırvatistan – Croația
Hollanda – Olanda
Hindistan – India
İngiltere – Marea Britanie
İspanya – Spania
İsrail – Israel
İsveç – Suedia
İsviçre – Elveția
İtalya – Italia
İrlanda – Irlanda
Japonya – Japonya
Kanada – Canada
Küba – Cuba
Kosta Rika – Costa Rica
Lübnan – Liban
Macaristan – Ungaria
Meksika – Mexic
Mısır – Egipt
Norveç – Norvegia
Polonya – Polonia
Portekiz – Portugalia
Rusya – Rusia
Sırbistan – Serbia
Suriye – Siria
Suudi Arabistan – Arabia Saudită
Yunanistan – Grecia
Notă gramaticală:
* Acum că tot cunoaștem denumirile acestor țări, este foarte ușor să le folosim în următoarea
construcție:
* Ben İspanya’da yașamak isterim. ~ Mi-aș dori să locuiesc în Spania. Vom folosi cazul Locativ,
adăugând la finalul țărilor -DA (atunci când cuvântul are ultima vocală A, I, O, U) și -DE (pt ultima
vocală E, İ, Ö, Ü). Cuvintele finalizate într-una din consoanele: f, s, t, k, ç, ș, h, p primesc variantele în
-TA și -TE. Toate aceste sufixe se scriu cu apostrof, dacă sunt alăturate unor nume proprii, așa cum se
întâmplă la țări și la orașe. Sen nerede yașamak istersin? ~ Unde ai dori să trăiești?

LECȚIA 31 YABANCI DİLLER ~ Limbile străine


Türkçe – turca
Romence – româna
İngilizce – engleza
Rusça – rusa
Fransızca – franceza
İspanyolca – spaniola
İtalyanca – italiana
Almanca – germana
Çince – chineza
Portekizce – portugheza
Macarca – maghiara
Yunanca – greaca
Bulgarca – bulgara
Arapça – araba
Japonca – japoneza
İsveççe – suedeza
Norveççe – norvegiana
Hollandaca – olandeza
İbranice – ebraica
Azerice – azera
Korece – coreeana
Atenționare: Toate limbile străine se scriu cu literă mare în turcă.
Pontul Turca La Un Ceai
* Foarte simplu, poți spune: Ben Türkçe öğrenmek istiyorum. ~ Doresc să învăț limba turcă. Ben
Fransızca biliyorum. ~ Cunosc limba franceză. Ben Almanca anlıyorum. ~ Înțeleg limba germană. Ben
Çince anlamıyorum. ~ Nu înțeleg limba chineză. Cum ar arăta exemplele tale? Ce limbi vrei să înveți,
pe care le știi deja?

LECȚIA 32 MİLLİYETLER ~ Naționalitățile


Türk – turc
Romen – român
İngiliz – englez
Fransız – francez
Rus – rus
İtalyan – italian
İspanyol – spaniol
Portekiz – portughez
Hintli – indian
Çinli – chinez
Japon – japonez
Arap – arab
Sırp – sârb
İsveçli – suedez
Bulgar – bulgar
Yunanlı – grec
Amerikalı – american
Avusturyalı – austriac
Belçikalı – belgian
Alman – neamț
Macar – maghiar
Ermeni – armean
Arjantinli – argentinian
Avustralyalı – australian
Atenționare: Este bine să știi că naționalitățile se scriu cu literă mare și că se folosește aceeași formă
atât pentru pentru genul masculin cât și pentru cel feminin.

LECȚIA 33 MUTFAK EŞYALARI ~ Obiectele din bucătărie


Gospodinele din Turcia se întrec să aibă o bucătărie cât mai curată și mai bine echipată! Cea mai
îngrijită cameră este deci bucătăria, de obicei această încăpere fiind tixită cu tot felul de aparate
pentru gătit și preparat mâncare! Nu lipsește aproape din nicio casă mașina de spălat vase, pentru că
musafirii mulți vin la pachet cu multe rânduri de farfurii murdare!
tabak – farfurie
bardak – pahar
fincan – ceașcă
kupa – cană
su bardağı – pahar de apă
çay bardağı – pahar de ceai
bıçak – cuțit
kașık – lingură
çatal – furculiță
küçük kașık – linguriță
çay kașığı – linguriță de ceai (jumătate din cea normală)
çaydanlık – ceainic
cezve – ibric
sürahi – carafă
kase – castron
salata kaseleri – boluri pentru salată
kahvaltılık seti – set de farfurioare pentru micul dejun
tencere – oală
teflon tava – tigaie din teflon
tepsi – tavă
düdüklü tencere – oala sub presiune
kepçe – polonic
kek kalıbı – formă pentru chec
baharat takımı – suport pentru mirodenii
tuzluk – solniță
biberlik – piperniță
yağlık – recipient pentru ulei
sirkelik – recipient pentru oțet
kavanoz – borcan
süzgeç – strecurătoare
rende – răzătoare
konserve açacağı – deschizător de conserve
masa örtüsü – față de masă
bulașıklık – suport pentru veselă
kesme tahtası – tocător
fırın eldiveni – mănușă pentru cuptor
tirbüșon – tirbușon
BEYAZ EŞYALAR – electrocasnice pentru bucătărie
ocak – aragaz
buzdolabı – frigider
fırın – cuptor
mikrodalga fırın – cuptor cu microunde
bulașık makinesi – mașină de spălat vase
kahve makinesi – cafetieră
su ısıtıcı – fierbător
mikser – mixer
tost makinesi – sandwich maker
ekmek kızartma makinesi – prăjitor de pâine
mutfak tartısı – cântar de bucătărie
meyve sıkacağı – storcător de fructe
dondurucu – congelator
fırın – cuptor
mikrodala fırın – cuptor cu microunde
davlumbaz – hotă
meyve sıkıcısı – storcător de fructe
ekmek yapma makinesi – mașină de făcut pâine
Pontul Turca La Un Ceai
* Cum te împrietenești cât mai repede cu aceste cuvinte simpatice? Foarte simplu, îți spunem noi!
Notează pe post-it-uri colorate cât mai multe dintre denumirile de mai sus și lipește-le direct pe
obiectele respective. Spre exemplu, scrie pe un post-it BUZDOLABI și lipește-l pe frigider! În doar
câteva zile vei învăța o mulțime de cuvinte noi, fără vreun efort conștient! Nu uita să le repeți cât mai
des, până simți că ele au intrat deja în vocabularul tău.

LECȚIA 34 HAYVANLAR ~ Animalele


Hepimiz hayvanları seviyoruz, öyle değil mi? ~ Cu toții iubim animalele, nu este așa? Dacă și răspunsul
tău este unul afirmativ, ești invitat să parcurgi și să memorezi câteva denumiri de animale simpatice în
limba turcă!
kedi – pisică
köpek – câine
at – cal
inek – vacă
tavșan – iepure
koyun – oaie
keçi – capră
aslan – leu
kaplan – tigru
yılan – șarpe
deve – cămilă
tavuk – găină
horoz – cocoș
domuz – porc
ördek – rață
kaz – gâscă
maymun – maimuță
kurbağa – broască
kaplumbağa – broască țestoasă
penguen – pinguin
zürafa – girafă
ayı – urs
sincap – veveriță
kirpi – arici
yarasa – liliac
geyik – căprioară
kurt – lup
fare – șoarece
fil – elefant
zebra – zebră
tilki – vulpe
timsah – crocodil
su aygırı – hipopotam
* Pontul Turca La Un Ceai: Mergi mai departe, ascultă și joacă-te cu aceste
cuvinte: http://www.digitaldialects.com/Turkish/Animals.htm
* Şi pe această pagină poți asculta denumirile câtorva animale în turcă. În partea dreaptă vei observa
alte multe categorii de cuvinte pe care le poți învăța.
* http://mylanguages.org/multimedia/turkish_audio_animals.php
* Un exemplu de propoziție simplă este:
* En sevdiğim hayvan ………….. ~ Animalul care-mi place cel mai mult este ………….. Folosește
întrebarea: En sevdiğin hayvan hangisi? ~ Ce animal îți place? pentru a afla animalul preferat al
prietenului tău.

LECȚIA 35 BİNALAR VE MAĞAZALAR ~ Clădiri și magazine


belediye – primărie
tiyatro – teatru
müze – muzeu
pazar – piață
cami – moschee
kilise – biserică
havuz – piscină
spor salonu – sală de fitness
güzellik salonu – salon de înfrumusețare
kuaför – coafor
berber – frizerie
eczane – farmacie
hastane – spital
klinik – clinică
mahkeme – judecătorie
havaalanı – aeroport
banka – bancă
kütüphane – bibliotecă
fırın – brutărie
pastane – cofetărie
postane – poștă
benzin istasyonu – benzinărie
sinema – cinematograf
bakkal – băcănie / mini-market
alıșveriș merkezi – centru comercial
kitapçı – librărie
cezaevi – închisoare
otogar – autogară
hamam – baie publică
karakol – secție de poliție
stadyum – stadion
fabrika – fabrică
elçilik – ambasadă
otel – hotel
restoran – restaurant
okul – școală
üniversite – universitate
lise – liceu
yurt – cămin studențesc
dükkan – prăvălie
kuyumcu – bijutier
kırtasiye – papetărie
müzik evi – magazin de muzică
gözlükçü – optică medicală
oyuncakçı – magazin de jucării
süpermarket – supermarket
manav – aprozar
kasap – măcelărie
çiçekçilik – florărie
* Pontul Turca La Un Ceai Foarte simplu, poți întreba: Affedersiniz, en yakın eczane nerede? ~ Mă
scuzați, unde este cea mai apropiată farmacie? Affedersiniz, en yakın kütüphane nerede? ~ Mă
scuzați, unde este cea mai apropiată bibliotecă?

LECȚIA 36 – ALIŞVERİŞTE ~ La cumpărături


Una dintre cele mai „grele” întrebări atunci când intri într-un magazin turcesc este: „Buyurun! – Ce
căutați? Ce doriți? Spuneți!” Ei, și ce faci dacă vrei DOAR să te uiți? Cum explici turcului simpatic și
bine-voitor din magazin că nu vei fi cumpărătorul surpriză care îi va face o vânzare fabuloasă?Nimic
mai simplu! Spui: „Teșekkürler, biraz bakmak istiyorum”. adică: „Vă mulțumesc, vreau să mă uit puțin.”
Şi gata, ai scapat de insistențele lor. Alte formule de luat la pachet în Turcia:
Bunun fiyatı ne kadar? – Acesta/aceasta cât costă?
… istiyorum. – Doresc … .
Bir șal istiyorum. – Doresc un șal.
Minder istiyorum. – Doresc o pernă decorativă.
Hepsi ne kadar? – Cât costă în total?
50 (elli) lira çok pahalı. – 50 de lire este prea scump.
Şuna bakabilir miyiz, lütfen? – Ne putem uita la acesta/aceasta?
Bana uygun bir fiyat söylerseniz alırım. – Dacă-mi faceți un preț bun pentru acesta, îl iau.
Kredi kartı ile ödeyebilir miyim? – Pot plăti cu cardul de credit?
Bunu deneyebilir miyim? – Pot să-l probez?
Bunun büyük bedeni var mı? – Aveți o mărime mai mare pentru acesta?
Bunu çok beğendim! – Acesta îmi place mult!
Bunu hiç beğenmedim! – Nu-mi place deloc!
* Pontrul Turca La Un Ceai: află de aici cum trebuie să procedezi atunci când te afli la cumpărături în
Turcia și… se apropie momentul negocierii! După cum vei observa, am dedicat un întreg articol
acestei adevărate arte!

LECȚIA 37 OTELDE ~ La hotel


Pentru a ne asigura că vacanța noastră va decurge liniștit și fără probleme în Turcia, e bine să știm
câteva întrebări folositoare în limba turcă:
Boș odanız var mı? – Aveți camere libere?
Maalesef doluyuz. – Din păcate, totul este ocupat.
Nasıl bir oda istiyorsunuz? – Ce fel de cameră doriți?
Tek kișilik bir oda. – O cameră single.
İki kișilik bir oda. – O cameră dublă.
Odayı görebilir miyim? – Pot să văd camera?
Kahvaltı dahil mi? – Micul dejun este inclus?
Tam pansiyon mu? – Este cu pensiune completă?
Kahvaltı saat kaçta bașlıyor? – La ce oră începe micul dejun?
Bana bir tane havlu getirir misiniz lütfen? – Îmi puteți aduce un prosop?
Oda temizlenmemiș. – În cameră nu s-a făcut curat.
Klima çalıșmıyor. – Nu funcționează aerul condiționat.
Musluk damlıyor. – Robinetul curge.
Bașka bir oda istiyorum. – Doresc o altă cameră.
* Notă gramaticală: Pentru a formula rugăminți politicoase, ai nevoie de posibilitativul în turcă, altfel
spus, de construcția cu a putea. Ca verb de sine stătăor a putea nu există în dicționarul turc, el
existând doar alături de un verb și este format cu ajutorul urmăroarei reguli: rădăcină verbală + a
(pentru cele care se termină în MAK) sau e (pentru cele care se termină în MEK) + bilir + particulele
interogative urmate de -im, – sin, – , – iz, – siniz, – ler.
Ben gel – e – bilir miyim? = Eu pot veni?
Sen gel – e – bilir misin? = Tu poți veni?
O gel – e – bilir mi? = El/Ea poate veni?
Biz gel – e – bilir miyiz? = Noi putem veni?
Siz gel – e – bilir misiniz? = Voi puteți veni?
Onlar gel – e – bilirler mi? = Ei pot să vină?

LECȚIA 38 YÖNLER – Direcțiile


Cuvântul magic al lecției cu numărul treizeci și opt este: NEREDE? – Unde este? Konya nerede? İzmir
nerede? Amasya nerede? – Unde este Konya? Unde este Izmir? Unde este Amasya?
Mersin kaç kilometre? – Câți kilometri sunt până la Mersin?
Ankara kaç kilometre? – Câți kilometri sunt până la Ankara?
Sağa mı? – O iau la dreapta?
Sola mı? – O iau la stânga?
İleride mi? – Este în față?
Geride mi? – Este în spate?
Affedersiniz, bu müzeye nasıl gidebilirim? – Mă scuzați, cum pot ajunge la acest muzeu?
Yolu harita üzerinde gösterebilir misiniz? – Puteți arăta drumul pe hartă?
yön – direcție
sol – stânga
sağ – dreapta
burada – aici
orada – acolo
yakın – aproape
uzak – departe
köșe/köșede – colț/la colț
karșısında – viz-a-viz
diğer tarafta – în partea cealaltă
meydan/meydanda – piață/în piață
kavșak/kavșakta – intersecție/la intersecție
trafik lambalarında – la semafor
yürüyerek 10 dakika – la 10 minute de mers pe jos
düz – înainte
yanında – lângă
kestirme yolu – scurtătură
yol ișaretleri – semne de circulație
sola/sağa dönün – întoarceți la stânga/la dreapta
iki kilometre ileriye gidin – mergeți doi kilometri înainte
yolu takip edin – urmați acest drum
Notă gramaticală: O nouă lecție, o nouă notă gramaticală poposește în mod gratuit pentru tine!
Atunci când oferi indicații într-un mod politicos, te sfătuim să folosești imperativul verbelor, persoana
a II-a plural. Tot ce ai de făcut este să adaugi, în funcție de armonia vocalică, -IN, -İN, -UN, -ÜN după
rădăcina verbală sau -YIN, -YİN, -YUN, -YÜN, în cazul în care aceasta se termină chiar într-o vocală.
Cum niciodată nu strică exemplele, iată la ce ne-am gândit: durmak = a se opri Durun! = Opriți!,
bakmak = a privi Bakın! = Priviți!, sormak = a întreba Sorun! = Întrebați!, söylemek = a spune Söyleyin!
= Spuneți!
LECȚIA 39 – MÜZİK ENSTRUMANLARI Instrumentele muzicale
Cultura muzicală din Turcia cuprinde destul de multe instrumente proprii, pe care nu le regăsim exact
în aceeași formă și în cultura muzicală a altor țări. Ai mai jos o listă de
1. Ud / ut= lăută
2. Lavta = lăută
3. Klasik kemençe = violoncel de dimensiuni mai mici
4. Karadeniz kemençesi = kemençe specifin regiunii Mării Negre
5. Kabak kemane
6. Keman = vioară
7. Kanun = liră
8. Ney = instrument de suflat asemănător fluierului
9. Klarnet = kralinet
10. Dilsiz kaval = caval, fluier ciobănesc
11. Dilli kaval
12. Zurna = trompetă, goarnă
13. Mey
14. Sipsi = fluier de mici dimensiuni
15. Bağlama, uzun saplı = instrument muzical oriental cu coardă lungă
16. Bağlama, kısa saplı = instrument muzical oriental cu coardă lungă
17. Cura
18. Tanbur = tambur
19. Yaylı tanbur
20. Cümbü
21. Parmak zili
22. Oyun kașığı
23. Koltuk davulu
24. Zilii tef
25. Darbuka = darbucă
26. Bendir
27. Kudüm
28. Asma davul
Flüt – flaut
Piyano – pian
Keman – vioară
Çello – violoncel
Gitar – chitară
Org – orgă
Harp – harpă
Bateri – set de tobe
Gayda – cimpoi
Fagot – fagot
Mızıka – muzicuță
Panflüt – nai
* Pontul Turca La Un Ceai: Poți spune: Ben flüt (numele instrumentului) çalmayı öğrenmek isterim. =
Mi-aș dori să învăț să cânt la pian. Aici afli mai multe despre instrumentele muzicale turcești:
http://www.allaboutturkey.com/muzikalet.htm

LECȚIA 40 Kısaltmalar ABREVIERI


Poate că de multe ori te-ai întrebat ce înseamnă anumite abrevieri din turcă. Acum a venit momentul
să afli câteva dintre ele:
vs (ve saire) – și așa mai departe
vb. (ve benzeri) – și altele asemănătoare
MS (Millattan sonra) – după nașterea lui Hristos
MÖ (Millattan önce) – înainte de nașterea lui Hristos
TDK (Türk Dil Kurumu) – Institutul Turc de Lingvistică
T.C. (Türkiye Cumhuriyeti) – Republica Turcia
Bn. (Bayan) – Doamnă/Domnișoară
Md. (Müdür) – Directo
AA (Anadolu Ajansı) – Agenția de Ştiri Anatolia
A.Ş. (Anonim Şirket) – Societate Anonimă
ABD (Amerika Birleșik Devletleri) – Statele Unite ale Americii
Mai multe abrevieri, aici.

LECȚIA 41 ANNE VE BEBEK – Mama și bebelușul


Mai mult ca sigur că avem în comuniatetea noastră mămici sau viitoare mămici care locuiesc în Turcia
și care au nevoie să cunoască termeni legați de acest subiect! Așa că ne-am pus voinicește pe treabă,
am căutat și am răsfoit o mulțime de site-uri turcești pentru a putea alcătui lista de mai jos!
hamile = gravidă, însărcinată
hamile kalmak = a rămâne gravidă
hamilelik = sarcină
hamilelik testi = test de sarcină
hamilelik dönemi = perioada sarcinii
hamile kıyafetleri = haine pentru gravide
hamile tayt = colanți pentru gravide
doğurmak / doğum yapmak = a naște
emzirmek = a alăpta
doğum çantası / hastane çantası = geanta pentru naștere / pentru spital
folik asit = acid folic
demir = fier
plasenta = placentă
sancılar = contracții
sancılar çekmek = a avea contracții
sezeryan = cezariană
epidural = epidurală
yöntem = procedură
yalancı sancılar = contracții false
su gelmek = a i se rupe apa
șiddetli kanama = sângerare abundentă
göbek kordonu = cordonul ombilical
kordon sarkması = înfășurarea cordonului
hijyenik pedler = absorbante igienice
emzirme sütyeni = sutien pentru alăptare
yenidoğan = nou-născut
çatlak kremi = cremă anti-vergeturi
çıkıș takımı = costum pentru ieșirea din spital
oto koltuğu / araba koltuğu = scoică pentru mașină
priz koruyucu = protector pentru priză
bebek ürünleri = produse pentru bebeluși
bebek maması = mâncare pentru bebeluși
cam biberon = biberon de sticlă
biberon ısıtıcı = încălzitor pentru biberon
emzik = suzetă
zıbın = body
tırnak makası = forfecuță pentru unghii
bebek arabası = cărucior
anakucağı = balansoar pentru bebeluș
bașlıklı havlu = prosop cu glugă
diș kașıma oyuncağı = jucărie pentru mâncărimea gingiilor
bașlık = bonetă
bebek bezleri = scutece pentru bebeluși
kulak çubuğu = bețișoare pentru urechi
bebek kremi = cremă pentru bebeluș
sivri kenar koruyucu = protector pentru margini ascuțite
toz mamalar = mâncare pentru bebeluși sub formă de praf
patik = botoșei
burun aspiratörü = aspirator nazal
ıslak mendil = șervețele umede
bebek küveti = cădiță pentru baie
oda nemlendiricisi = umidificator pentru cameră
mama sandalyesi = scaun pentru hrănit bebelușul
pudra = pudră
yağ = ulei de corp
oda termometresi = termomentru pentru cameră
bebek șampuanı = șampon pentru bebeluși
bebek çamașır deterjanı = detergent de haine pentru bebeluși
saç fırçası / tarak = perie de păr / pieptene
eldiven = mănușă
sterilazatör = sterilizator
alt açma minderi = păturică de schimbat
göğüs pompası = pompă de sân
video bebek monitörü = monitor vide
bebek karyolası = pat cu dulap pentru bebeluș
beșik = leagăn

LECȚIA 42 İŞ ve KARİYER ~ Job și carieră


Cum să-ți găsești un loc de muncă în Turcia? Unul dintre pașii necesari este să stăpânești bine
cuvintele legate de acest domeniu. TLUC îți sare în ajutor!
bașvurmak – a aplica pentru un job
bașvuru – aplicație
özgeçmiș – CV
aday – candidat
eleman – angajat
iș veren – angajator
ișe almak – a angaja
ișe alınmak – a fi angajat
iș ilanı – anunț pentru angajare
iș mülakatı / iș görüșmesi – interviu de angajare
maaș – salariu
maaș pazarlığı – negocierea salariului
eğitim seviyesi – nivelul de studii
yabancı dil seviyesi – nivelul de cunoaștere al limbilor străine
kișisel bilgiler – date personale
referanslar – referințe
iș tecrübesi – experiență de muncă
yarı zamanlı iș – jumătate de normă
iș teklifi – propunere de job
istifa etmek – a demisiona
terfi etmek – a avansa, a promova
staj yapmak – a efectua un stagiu
sektörler – sectoare, departamente
üretim – producție
ticaret – comerț
sağlık – sănătate
tekstil – textile
danıșmanlık – consultanță
pazarlama – marketing
çağrı merkezi – call center
ithalat/ihracat – import/export
muhasebe – contabilitate
satıș – vânzări
yönetim – conducere
insan kanynakları – resurse umane
hukuk – drept
halkla ilișkiler – relații cu publicul
mühendislik – inginerie
tasarım – design
sekreterya – secretariat
güvenlik – pază și protecție
Pontul Turca La Un Ceai
* Aici îți poți depune aplicațiile pentru a găsi un loc de muncă în Turcia. O altă pagină asemănătoare
poate fi accesată prin acest link. Aici găsești expresii folositoare dacă deja lucrezi în Turcia sau
comunici la job în limba turcă: http://ro.bab.la/expresii/afaceri/email/romana-turca/ Model de CV în
limba turcă: https://docs.google.com/file/d/0BwGsZyD79zdzQk44am5MZl9jbWs/edit

Lecția 43 TAŞITLAR – Mijloace de transport


Ce poate fi mai frumos decât să vezi Marea Insulă a Istanbulului din trăsură = fayton? Sau să te dai
iarna cu sania = kazık în zonele muntoase din Regiunea Mării Negre? Lecția 43 ne învață care sunt
denumirile mijloacelor de transport, continuă să parcurgi lecția dacă îți dorești să te descurci atunci
când călătorești în Turcia.
otobüs – autobuz, autocar
otomobil – automobil
dolmuș – maxi-taxi
karavan – rulotă
yolcu gemisi – vapor de călători
binek arabası – căruță
feribot – feribot
balıkçı teknesi – ambarcațiune de pescuit
gondol – gondolă
helikopter – elicopter
balon – balon
cip – jeep
motosiklet – motocicletă
bisiklet – bicicletă
kamyonet – camionetă
uçak – avion
savaș uçağı – avion militar
yelkenli – barcă cu pânze
tramvay – tramvai
metro – metrou
teleferik – telecabină
traktör – tractor
tren – tren
tır – tir
kamyon – camion
ambülans – ambulanță
atv – atv
okul otobüsü – autobuzul școlii
servis – mașină de transport pentru angajații unei firme
füniküler – funicular
yat – yacht
denizaltı – submarin
tekne – ambarcațiune mică
sandal – barcă cu vâsle
mopet – scuter
Un exemplu de întrebare ușor de construit este:
Affedersiniz, en yakın otobüs durağı nerede? – Mă scuzați, unde este cea mai apropiată stație de
autobuz? În plus, trebuie să știi că verbul potrivit pentru cele mai multe dintre ele este binmek = a
urca. A merge pe bicicletă este bisiklete binmek sau bisiklet sürmek.
BONUS:
el arabası – roabă
kaykay – skateboard
kızak – sanie
römörkör – remorcă
uçurtma – zmeu
Iată încă alte câteva construcții folositoare:
Antalya’ya üç bilet istiyorum. = Vreau trei bilete până în Antalya.
gidiș-dönüș bileti = bilet dus-întors
Uçak saat kaçta kalkıyor? = La ce oră decolează avionul?
danıșma bürosu = biroul de informații
Burada sigara içilir mi? = Se poate fuma aici?
Bavullarımızı nereden alıyoruz? = De unde ne putem recupera valizele?
Bagaj hakkım ne kadar? = Cât bagaj pot să iau?
Uçakta rötar var mı? = Avionul are întârziere?
Pencereyi kapatabilir miyim? = Pot închide fereastra?
istasyon = gară
rötar = întârziere
yemek vagonu = vagon – restaurant
Çekiniz! = Trageți!
İtiniz! = Împingeți!
Otobüs bileti nereden alabilirim? = De unde pot cumpăra bilet de autobuz?
Boș musunuz? = Sunteți liber? (către șoferul de taxi)
Burada inmek istiyorum. = Vreau să cobor aici.
LECȚIA 44 TELEVİZYON Televiziune
În Turcia, cele mai urmărite programe TV sunt serialele, știrile, concursurile și transmisiile sportive.
canlı – în direct
yeni bölüm – episod nou
haberler – știri
yarıșma – concurs
eğlence programları – emisiuni de divertisment
reklamlar – publicitate
çocuk programları – programe pentru copii
dizi – serial
așk fılmi – film de dragoste
casus filmi – film de spionaj
dini film – film religios
tarihi dram filmi – dramă istorică
komedi filmi – comedie
korku filmi – film de groază
macera filmi – film de aventuri
savaș filmi – film de război
bilim kurgu film – SF
çizgi film – film de desene animate
spor programları – emisiuni sportive
futbol maçları – meciuri de fotbal
televizyonu kapatmak – a stinge televizorul
televizyonu açmak – a aprinde televizorul
uzaktan kumanda – telecomandă
televizyon seyretmek – a privi la televizor
Câteva exemple de propoziții simple:
Ben genelde futbol maçları seyrederim. – Eu în general urmăresc meciuri de fotbal. Ben dizi
seyretmem. – Nu urmăresc seriale. Kanalı değiștir, lütfen! Bu programı sevmedim. ~ Te rog, schimbă
canalul. Nu îmi place această emisiune.
Pontul Turca La Un Ceai
* Pentru cei care deja vorbesc turca, o idee excelentă este să urmărească emisiunea-concurs KİM
MİLYONLER OLMAK İSTER – e și captivantă și educativă în același timp. Aici ai toate episoadele:
http://www.youtube.com/results?search_query=kim+milyoner+olmak+ister

LECȚIA 45 EV EŞYALARI VE MOBİLYA – Obiectele din casă și mobila


Acum e timpul să te așezi comfortabil, să iei în mână agenda ori vreun caiet preferat, un ceai turcesc
sau unul aromat de fructe și să notezi cuvintele din turcă care îți vor fi de folos. Lista la care ne-am
gândit noi este:
koltuk – fotoliu
masa – masă
sandalye – scaun
kanepe – canapea
salıncaklı iskemle – balansoar
sehpa – măsuță joasă/de cafea
halı – covor
resim – tablou
șömine – șemineu
kitaplık – bibliotecă
masa saati – ceas de masă
duvar saati – ceas de perete
perde – perdea
kapı – usă
pencere – fereastră
paspas – preș de picioare/mop
șifonyer – comodă
sepet – coș
küvet – cadă de baie
leğen – lighean
tuvalet – toaletă
havlu – prosop
düș kabini – cabină de duș
yatak – pat
yorgan – plapumă
bașucu lambası – veioză
battaniye – pătură
minder – pernă decorativă
yastık – pernă
gardırop – șifonier
komodin – noptieră
süpürge ve taraș – mătură și făraș
kova – găleată
musluk – robinet
ventilatör – ventilator
çöp kovası/kutusu – coș de gunoi
anahtar – cheie
ütü – fier de călcat
çamașır sepeti – coș de rufe
ayna – oglindă
vazo – vază
fırın – cuptor
Notă gramaticală: Construcția cu VAR și YOK
* Acum e rândul nostru să te învățăm cum poți descrie o încăpere, folosind la finalul propozițiilor VAR
(există) sau YOK (nu există): Oturma odasında iki koltuk, yeni bir kanepe, bir kitaplık ve bir sehpa var.
Duvarlarda eski resimler ve fotoğraflar var. – În sufragerie există două fotolii, o canapea nouă, o
bibliotecă și o măsuță pentru cafea. Pe pereți sunt tablouri vechi și fotografii. Bu odada halı yok. ~ În
această cameră nu există covor. Yatak odasında televizyon yok. ~ În dormitor nu există televizor. Ce
spui, poți oferi câteva exemple asemănăoare?
Pontul Turca La Un Ceai
* Pentru cei avansați, recomandăm pagina http://www.ikea.com.tr/tum_urunler.aspx unde pot găsi o
sumedenie de cuvinte în turcă legate de mobilă și obiectele casnice!

LECȚIA 46 DOKTORDA – La doctor


grip – gripă
ateș – febră, temperatură
öksürmek – a tuși
nezle – guturai
esnemek – a căsca
hapșurmak – a strănuta
infeksyon – infecție
tedavi – tratament
ishal – diaree
kabızlık – constipație
migren – migrenă
felç – paralizie
șeker hastası – diabet
kabakulak – oreion
üșütmek – a răci
soğuk almak – a răci
araba tutması – rău de mașină
hıçkırık – sughiț
uykusuzluk – insomnie
bulantı – greață
kusmak – a vărsa
romatizma – reumatism
hamile olmak – a fi însărcinată
çıban – bubă
sivilce – coș
hap – pastilă
aspirin – reumatism
kașıntı – mâncărime
eczane – farmacie
göz damlası – picături de ochi
ilk yardım çantası – trusă de prim ajutor
iğne – injecție
ameliyat – operație
așı – vaccin
șurup – sirop
ağrı kesici – analgezic
reçete – rețetă
çürük – carie
diș ağrısı – durere de dinte
laksatif – laxativ
kansızlık – anemie
dolașım – circulație
teșhis etmek – a consulta
kan tahlili – analiză de sânge
yatırmak – a se interna în spital
bulașıcı – contagios
titremek – a tremura
terlemek – a transpira
hapșırmak – a strănuta
Cum poți explica simptome la doctor? Analizează formulele pe care le-am selectat noi:
Şikayetiniz nedir? – Ce vă supără?
Bacağım kırık. – Am piciorul rupt.
Karnım ağrıyor. – Mă doare burta.
Canım yanacak mı? – Mă va durea?
Midem bulanıyor. – Mi-e greață.
Kendimi iyi hissetmiyorum. Kendimi halsiz hissediyorum. – Nu mă simt bine. Mă simt fără vlagă.
Burnum akıyor. – Îmi curge nasul.
Ateșim var. – Am febră.
Bașım dönüyor. – Amețesc.
Boğazım ağrıyor. – Mă doare gâtul.
Tansiyonum var. – Am tensiune.
Üșüttüm. – Am răcit.
Buram ağrıyor. – Aici mă doare.
Kabızım. – Sunt constipat.
Uykusuzluk çekiyorum. – Sufăr de insomnie.
Bu diși çektirmek istiyorum. – Vreau să îmi scot acest dinte.
Yüzün bembeyaz. – Ești foarte palid.

LECȚIA 47 OTOMOBIL – Mașina


Cei care călătoresc des cu mașina în Turcia vor fi interesați de această lecție, așa că iată lista de
vocabular la care ne-am gândit pentru această lecție:

otomatik araba = mașină automată


klimalı araba = mașină cu aer condiționat
sürücü = șofer
yaya = pieton
polis = polițist
trafik cezası = amendă
trafik kuralları = regulile de circulație
trafik ișaretleri = semnele de circulație
trafik lambaları = semafor
gümrük = vamă
sınır = graniță
yakıt = carburant
sigorta = asigurare
benzin istasyonu = benzinărie
dur = stop
yol ver = cedează trecerea
yaya geçidi = trecere de pietoni
park yeri/otopark = parcare
emniyet kemeri = centură de siguranță
araba kullanmak/araba sürmek = a conduce
ehliyet = permis auto
bagaj = portbagaj
arka koltuk = banchetă
dikiz ayna = oglindă retrovizoare
direksiyon = volan
lastik = cauciuc
korna = claxon
park etmek = a parca
trafik kazası geçirmek = a suferi un accident auto
üstü açık otomobil = decapotabilă
fren = frână
frene basmak = a frâna
gaza basmak = a accelera
kaporta = capotă
araba parçaları = piese de mașină
egzoz borusu = țeava de eșapament
el freni = frâna de mâna
direksiyon kutusu = cutia de viteze
akü = baterie
kontak anahtarı = cheia de contact
cam = parbriz
cam silecekleri = ștergătoare
far = far
çocuk koltuğu = scaun pentru copil
yakıt deposu = rezervor
yedek lastik = roată/cauciuc de rezervă
sinyal ıșıkları = semnalizatoare
hava yastığı = airbag
yedek parçaları = piese de rezervă

Şi acum… urmează câteva întrebări și expresii folositoare pentru conducătorii auto aventurați în
traficul turcesc cel plin de necunoscute!
En yakın park yeri nerede? = Unde se află cea mai apropiată parcare?
En yakın benzin istasyonu nerede? = Unde se află cea mai apropiată benzinărie?
Arabam bozuldu. = Mi s-a defectat mașina.
Lastiğim patladı. = Am pană.
Haritada gösterebilir misiniz? = Puteți indica pe hartă?
Bu adresi bulamıyorum. = Nu pot găsi această adresă.
Bana yardım edebilir misin? = Mă puteți ajuta?
Bir araba kiralamak istiyorum. = Vreau să închiriez o mașină.

LECȚIA 48 OKUL – Şcoala


okul = școală
okula gitmek = a merge la școală
sınıf = clasă
sınıf arkadașı = coleg de clasă
not = notă
öğretmen = profesor
öğrenci = elev/student
öğretmek = a preda
öğrenmek = a învăța
okumak = a studia la o școală (liceu, facultate)
öğrenci karnesi = carnetul de note
ders programı = orar
anaokulu = grădiniță
ilkokul = școală primară
ortaokul = gimnaziu
lise = liceu
sanat lisesi = liceul de artă
üniversite = universitate
dershane = centru de pregătire
devlet okulu = școală de stat
özel okul = școală privată
yatılı okul = școală cu internat
sıra = bancă, pupitru
tahta = tablă
tebeșir = cretă
harita = hartă
defter = caiet
ders kitabı = manual
alıștırma kitabı = caiet de exerciții
sınav = examen
dönem = semestru
tatil = vacanță
ödev = temă
okul çantası = ghiozdan
dersler = materii
matematik = matematică
fen bilimleri = științe
tarih = istorie
coğrafya = geografie
kimya = chimie
müzik dersi = muzică
resim dersi = desen
beden eğitimi = educație fizică
sınav = examen
sınav kağıdı = foaie de examen
sınavı geçmek = a trece un examen
sınavdan kalmak = a pica un examen
ders çalıșmak = a-și face lecțiile
tekrar yapmak = a recapitula
mezun olmak = a absolvi
diploma = diplomă
kütüphane = bibliotecă
öğretmenler odası = cancelarie
laboratuvar = laborator
katılım = prezență

LECȚIA 49 – SINIF EŞYALARI – Rechizitele și obiectele din clasă


În lecția 48 am trecut împreună în revistă cuvinte și expresii care aveau legătură cu școala. Continuăm
oarecum în aceeași notă, oprindu-ne de această dată asupra rechizitelor, obiectelor pentru școală
necesare elevilor, dar nu numai! Cuvintele sunt extrem de folositoare și celor care lucrează într-un
birou și se lovesc constant de aceste denumiri. Ce spui, le dăm și lor o șansă? Nouă ni se par extrem
de simpatice!
yapıștırıcı/uhu = lipici
suluboya = acuarele
tükenmez kalem = pix
kurșun kalem = creion
silgi = gumă de șters
boya kalemi = creioane colorate
dosya = dosar
oyun hamuru = plastilină
kalemtıraș = ascuțitoare (traducerea acestui cuvânt ar fi”bărbierește creionul”)
defter kabı = copertă de caiet
krapon kağıdı = hârtie creponată
kalem çantası = penar
poșet dosya = folii protectoare
sırt çantası = ghiozdan
suluboya fırçası = pensulă
dolma kalem = stilou
resim defteri = caiet de desen
müzik defteri = caiet de muzică
çizim takımı = set de geometrie
ataç = agrafă
makas = foarfecă
etiket = etichetă
beslenme çantası = gentuță pentru sandviș/gustare
cetvel = riglă
lastikli dosya = dosar cu elastic
sayı çubuğu = bețișoare școlare pentru numărat
yapıșkanlı not kağıdı = post-it-uri
dünya haritası = harta lumii
hesap makinesi = calculator
delgeç = perforator
tebeșir = cretă
kalem uçları = mine de creion
bilgisayar = computer
pergel = compas
zımba = capsator
projektör = proiector
kağıt = coală de hârtie
tahta silgisi = burete pentru tablă
sözlük = dicționar
saat = ceas
fosforlu kalem = marker
kareli okul defteri = caiet de matematică
eliși kağıdı = hârtie pentru lucrul manual
telli dosya = dosar cu șină
matara = sticlă pentru apă
büyüteç = lupă
küre = globul pământesc
öğrenci mikroskobu = microscop pentru elevi
mum boya = creioane cerate

LECȚIA 50 – SPORLAR – Sporturile


Iată, ultima lecție! Felicitări curajoșilor care au ajuns până aici! Mult a fost, puțin a rămas! În
încheierea articolului nostru, te invităm să acorzi puțină atenție denumirilor de sporturi în limba
turcă.
su sporları – sporturi nautice
top oyunları – jocuri cu mingea
balık avlamak – a pescui
fitnes ve kas geliștirme – fitness și culturism
velnes – relaxare, spa
bisiklete binmek – ciclism
doğada yürümek ve dağa tırmanıș – drumeție și alpinism
ata binmek – călărie, a călări
atletizm – atletism
bovling – bowling
jimnastik – gimnastică
paten yapmak – a patina
sörf – surf
kürek – vâsle
kürek çekmek – a vâsli
dalgıç takımı – echipamanet de scufundări
basketbol – baschet
takım – echipă
futbol – fotbal
oyuncu – jucător
futbol sahası – teren de fotbal
voleybol – volei
rugby – rugby
kale – poartă
raket – rachetă
tenis – tenis
fitnes kulübü – club de fitness
koșma – alergare
dağcılık – alpinism
yürüyüș yapmak – a face drumeții
parașütle atlamak – a se da cu parașuta
kayak yapmak – a schia
kızak – sanie
yarıșma – întrecere, competiție, concurs
stadyum – stadion
maç – meci
sporcu – sportiv
hakem – arbitru
kazanmak – a câștiga
yenilmek – a pierde, a fi înfrânt
zafer – victorie
yoga – yoga
spor yapmak – a face sport
futbol oynamak – a juca fotbal
satranç oynamak – a juca șah
takım – echipă
altın madalya – medalie de aur
futbol sahası – teren de fotbal
katılmak – a participa
rekor kırmak – a doborî un record
beraberlik – egalitate
uzatma – prelungire
kırmızı kart – cartonaș roșu
turnuva – turneu
rakip – adversar
sayıyla yenmek – a învinge la puncte

S-ar putea să vă placă și