Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Pentru a putea citi sau scrie orice cuvânt în limba turcă, este nevoie să cunoaștem câte ceva despre
regulile de pronunție și de scriere. Ne vom ocupa doar de literele și de suntele turcești care nu există
sau care nu sunt redate identic în limba română. Suntele și literele care nu sunt menționate în lista de
mai jos sunt identice cu cele din limba română. Ajungem apoi și la alte grupuri de sunete.
* ı I (i fără punct) se citește ca românescul î/â
* Exemple: kız = fată, tatlı = dulce, ıspanak = spanac, altı = șase
* ö Ö se citește ca „o” lunguieț, cu buzele țuguiate, se aseamănă sunetului final din cuvântul „bleu”
* Exemple: asansör = lift, önemli = important, özel = special
* ü Ü se citește ca un „u” lunguieț, aproximativ ca un „iu”
* Exemple: gün = zi, süt = lapte, ünlü = cunoscut
* ç Ç se citește ca în românescul „CEai”
* Exemple: çorap = ciorap, ișçi = muncitor, buçuk = jumătate
* c C se citește ca în româneascul „GEam”
* Exemple: yolcu = călător, ocak = aragaz, cadde = bulevard
* k K se citește precum „c” în limba română
* kuș = pasăre, okul = școală, tabak = farfurie, doktor = doctor
* ğ Ğ (yumușak g – g moale), nu se pronunță, rolul lui este de a dubla vocala din față
* Exemple: yağmur (iaamur) = ploaie, soğuk (soouk) = rece, düğün (düün) = nuntă
GRUPURI DE SUNETE
„ce” se citește „ge” Cemre = nume de fată
„ci” se citește „gi” gazeteci = ziarist
„ge” se citește „ghe” gelmek = a veni
„gi” se citește „ghi” dergi = revistă
De folos îți va fi și această pagina unde vei auzi sunetele din turcă, dar și multe exemple citite de
nativi apăsând pe butonul denumit „Presentation”. Dacă totuși nu ești lămurit care este pronunția
sunetelor din limba turcă, ascultă pronunția cuvintelor din aceste lecții, sigur îți vor fi de folos!
Alte formule care îți vor ajunge la ureche la începutul unei conversații sunt: Ne var ne yok? – Ce mai e
nou, ce mai zici? sau Ne haber? – Care-i treaba?, mai ales atunci când e vorba de o discuție între doi
buni prieteni.
În 90% din cazuri, răspunsul întrebării NASILSIN? este İYİYİM! = Sunt bine!, NASILSIN transformându-
se cumva într-o întrebare de rutină, cu un răspuns standard. Dacă însă discuți cu cineva mai apropiat,
care așteaptă un răspuns real și sincer, poți opta pentru una dintre variantele de mai jos:
– Bomba gibiyim! = Sunt excelent!
– Çok mutluyum! = Sunt foarte fericit/fericită!
– Fena değilim! = N-o duc rău!
– Şöyle böyle! = Așa și așa!
– Biraz yorgunum! = Sunt puțin cam obosit/obosită!
– Kötüyüm. = Sunt rău.
– Hastayım. = Sunt bolnav/bolnavă.
Vei remarca faptul că turcii răspund uneori la întrebarea Nasılsın? doar prin Teșekkür ederim! sau
Teșekkürler!, adică ”-Ce faci? – Mulțumesc!”, ceea ce este perfect normal pentru ei dar puțin mai
ciudat pentru vorbitorii de limba română. Alte răspunsuri uzuale sunt: İdare eder. – Mă descurc. İște
ne olsun? – Ce să fac, nimic special! İyi diyelim iyi olsun! – Să spunem că bine ca să fie bine! İyi
olmaya çalıșıyorum. – Încerc să fiu bine. (spus în general de o persoană care are o problemă sau trece
printr-o perioadă grea). Bildiğin gibi, yeni bir șey yok. – Așa cum mă știi, nimic nou.
beyaz – alb (uneori, pentru noțiunile abstracte în general vei întâlni și varianta AK, Akdeniz = Marea
Mediterană)
siyah – negru (la fel se întâmplă și cu varianta KARA pentru negru)
gri – gri
mavi – albastru
yeșil – verde
sarı – galben
mor – mov
pembe – roz
turuncu – portocaliu
kırmızı – roșu (s-ar putea ca în cazul acestei culori să mai întâlnești și varianta AL = purpuriu)
krem – crem
bej – bej
kahverengi – maron
sarı – galben
eflatun – violet
lacivert – bleumarin
açık mavi – bleu (după cum ai observat, pentru a denumi nuanța mai deschisă a unei culori, tot ceea
ce trebuie să faci este să adaugi cuvântul AÇIK – deschis, în fața culorii propriu-zise)
koyu yeșil – verde închis (la fel se întâmplă și în cazul nuanțelor închise, vei aduga de această dată
KOYU = închis, concentrat în fața culorii și… gata!, nimic mai mult)
boz – cenușiu
gümüș rengi – argintiu
altın sarısı – auriu
lila – lila
renkli – colorat
rengarenk – multicolor
Benim gözlerim hahverengi. Senin gözlerin ne renk? – Ochii mei sunt căprui. Ai tăi ce culoare au?
Benim gözlerim mavi. – Ochii mei sunt albaștri.
Ai remarcat deja, dacă vrei să întrebi ce culoare are un anumit obiect, folosești următoarea structură:
___________ (denumirea obiectului) ne renk? Hai să vedem câteva exemple: ”Senin araban ne renk?
– Ce culoare are mașina ta?” ”Sence en güzel güller ne renk? = După părerea ta, ce culoare au cei mai
frumoși trandafiri?. Variante de răspuns posibile ar fi: Benim arabam siyah. = Mașina mea este
neagră. și Bence en güzel güller pembe. = După părerea mea, cei mai frumoși trandafiri sunt roz.
Alte adjective care așteaptă să fie descoperite și, de ce nu, chiar însușite sunt aici: enteresan, ilginç –
interesant, sıkıcı – plictisitor, modern – modern, tuhaf – ciudat, kalabalık – aglomerat, hasta – bolnav,
sağlıklı – sănătos, meșgul – ocupat.
Notă gramaticală – Cum se spune ESTE în limba turcă? (Predicatul Nominal, pers a III-a sg.)
* Pentru începători, aceste adjective sunt foarte importante și deopotrivă interesante deoarece cu ele
putem forma mini-propoziții și construcții extrem de folositoare: Bu restoran pahalı. – Acest
restaurant este scump. După cum observi, predicatul se subînțelege, nu este nevoie să îl notăm în
vreun fel (regulă valabilă doar pentru predicatul nominal, persoana a III-a singular). Spunem, așadar:
Acest restaurant scump. Alte exemple: Bu șehir kalabalık. – Acest oraș este aglomerat. Benim dedem
hasta. – Bunicul meu este bolnav. Bence İstanbul çok ilginç. – După părerea mea, Istanbulul este
interesant. Benim annem genç. – Mama mea este tânără. Benim ișim enteresan. – Munca mea este
interesantă.
Pentru întrebări, turcii folosesc niște particule interogative care îi ajută la formarea interogației, adică
a întrebării. Acestea sunt MI? Mİ? MU? MÜ?, particule care se scriu separat de cuvânt și care nu au o
traducere propriu-zisă. Ele se potrivesc în funcție de ultima vocala a cuvântului conform următoarelor
reguli:
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este A sau I, adăugăm MI. Bu masa mı? – Aceasta este o
masă?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este E sau İ, adăugăm Mİ. Film güzel mi? – Filmul este
frumos?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este O sau U, adăugăm MU. Ali doktor mu? – Ali e doctor?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este Ö sau Ü, adăugăm MÜ. Baban üzgün mü? – Tatăl tău
este trist?
Pentru pantofi, haine și îmbrăcăminte vom folosi verbul giymek = a îmbrăca, a purta, iar pentru
accesorii, parfumuri, creme și produse de machiaj avem nevoie de un altul, takmak = a-și pune. Iată
câteva exemple, așa cum deja te-ai obișnuit că apar pe turcalaunceai.ro odată cu fiecare nouă noțiune
explicată!
Topuklu ayakkabı giyeriz. = Purtăm pantofi cu toc.
Bugün etek giymeyeceğim. = Astăzi nu voi purta fustă.
Sen mi parfüm sürdün? = Tu te-ai dat cu parfum?
Annem hiçbir zaman oje sürmez. = Mama mea nu se dă niciodată cu ojă.
Şi acum… urmează câteva întrebări și expresii folositoare pentru conducătorii auto aventurați în
traficul turcesc cel plin de necunoscute!
En yakın park yeri nerede? = Unde se află cea mai apropiată parcare?
En yakın benzin istasyonu nerede? = Unde se află cea mai apropiată benzinărie?
Arabam bozuldu. = Mi s-a defectat mașina.
Lastiğim patladı. = Am pană.
Haritada gösterebilir misiniz? = Puteți indica pe hartă?
Bu adresi bulamıyorum. = Nu pot găsi această adresă.
Bana yardım edebilir misin? = Mă puteți ajuta?
Bir araba kiralamak istiyorum. = Vreau să închiriez o mașină.