Sunteți pe pagina 1din 6

Dicţionar

Competenţa de comunicare
în limbi străine
Rezumat: Competenţa de comunicare în limbi străine
defineşte o capacitate lingvistică, general-umană, abordabilă
din perspectivă antropologică, psihologică, pedagogică şi so-
ciologică. Reprezintă un concept pedagogic operaţional definit
la nivel de politică europeană a educaţiei. Implică elaborarea
unui model pedagogic de formare a profesorilor care stimulează
procesul de valorificare a competenţei lingvistice la nivel de
Sorin CRISTEA
competenţă de comunicare în limbi străine, aplicabil în contexte
multiple, deschise în plan formal şi nonformal, cultural şi, mai
dr., prof. univ., Universitatea din Bucureşti
ales, intercultural. Miza pedagogică superioară constă în crearea
premiselor favorabile pentru dezvoltarea competenţei de comunicare într-o limbă străină la nivel de competenţă plurilingvă şi pluri-
culturală necesară în perspectiva evoluţiilor prezente şi viitoare ale societăţii postmoderne, informaţionale, bazată pe cunoaştere.
Abstract: Communicative competence in a foreign language defines a general human linguistic capacity, approached from the
anthropological, psychological, pedagogical and sociological perspective. It is an operational pedagogical concept defined at the
European education policy level. It involves developing a pedagogical model of the teacher training that stimulates the valorisation
of the linguistic competence at the level of communication skills in foreign languages, ​​applicable in multiple contexts, opened in the
formal, non-formal, cultural and especially intercultural plan. The superior pedagogical stake is to create favorable preconditions
for developing communicative competence in a foreign language at the level of multilingual and multicultural competence, required
in the perspective of present and future developments of postmodern informational society, based on knowledge.

Keywords: Communicative competence in foreign language, linguistic competence, communicative paradigm, methodology of
training communicative competence in foreign languages.

Conceptul de competenţă de comunicare în limbi de comunicare” tipice contextului sociopedagogic de


străine defineşte o capacitate lingvistică general-umană referinţă (familie, şcoală, comunitate (locală, naţională,
care poate fi dezvoltată în diferite contexte specifice, internaţională), relaţii diplomatice, negocieri politice, eco-
abordabile din perspectivă antropologică, psihologică, nomice etc.) [7] – subl.ns.; d) exprimă sociologic cultura
pedagogică şi sociologică. Poate fi analizat în calitate de societăţii informaţionale, globalizată, postmodernă prin
concept pedagogic operaţional care: a) reflectă „etnogra- caracterul său „caleidoscopic”, care solicită cunoaşterea
fia comunicării” ca domeniu de cercetare antropologică, limbilor străine ca valoare multiplă (alteritate, diferenţă,
bazată pe „studiul comparativ al evenimentelor de vorbire noutate – resursă de „îmbogăţire şi extindere a propriului
proprii fiecărei societăţi şi fiecărei culturi”; b) valorifică spaţiu de expresie şi reprezentare”; deschidere faţă de alte
psihologic „competenţa comunicativă” exprimată prin „an- sisteme de organizare socială) şi ca „dimensiune direct res-
samblul regulilor sociale care permit folosirea apropiată a ponsabilă de integrarea socială a individului şi de succesul
competenţei gramaticale”; c) susţine didactic „diversitatea său profesional”; e) consemnează statistic creşterea nu-
performanţelor verbale şi a funcţiilor sociale ale vorbirii, mărului de „europeni deveniţi efectiv cetăţeni plurilingvi
precum şi normele sociale şi culturale care le guvernează”; şi interculturali”, cu exemple semnificative înregistrate în
metodologic şi normativ, presupune „descrierea repertoriu- anul 2006: 56% vorbitori de cel puţin o limbă străină (99%
lui lingvistic al membrilor unei comunităţi şi a situaţiilor în Luxemburg; 97% în Slovacia; 95% în Letonia); 28%

51
dicționar

vorbitori de două limbi străine; reducerea numărului de ţări inclusiv informatică); 5) competenţa de învățare (a învăţa
în care majoritatea populaţiei vorbeşte doar limba maternă să înveţi); 6) competenţa civică, interpersonală şi inter-
(Irlanda, 66%; Marea Britanie, 62%; Italia, 59%; Ungaria, culturală; 7) competenţa antreprenorială; 8) competenţa
58%; Portugalia, 58%; Spania, 56%); valorificarea celor de exprimare culturală.
mai populare limbi străine (engleza, franceza, germana; În această perspectivă, competenţa de comunicare în
spaniola, rusa) ca resurse de comunicare interculturală, în limbi străine defineşte:
toate domeniile de activitate [9, pp. 22-23]. 1) O formă specifică de competenţă lingvistică, formată
Din perspectivă pedagogică, formarea şi dezvoltarea şi dezvoltată după competenţa lingvistică dobîndită la
competenţei de comunicare în limbi străine devine un nivel de limbă maternă (uneori simultan cu aceasta).
scop strategic, susţinut la nivel de politică europeană 2) O capacitate specifică exprimată prin: a) cunoştinţe
a educaţiei prin: 1) Cartea Albă pentru educaţie şi in- esenţiale care permit comunicarea eficientă, verbală şi
struire, care „stipulează necesitatea învăţării a trei limbi scrisă, în situaţii deschise, variabile; b) deprinderi de bază
europene”, începînd cu ciclul preşcolar (1995); 2) Cadrul şi aptitudini de învăţare integrate pedagogic în strategii
european comun de referinţă al limbilor, care „a determi- cognitive care permit: exprimarea contextuală eficientă;
nat schimbări majore în predarea, învăţarea şi evaluarea lectura şi înţelegerea unor texte diferite; scrierea de texte
limbilor moderne”, promovînd „orientarea către aspectele simple şi complexe, publicabile; c) atitudini cognitive şi
funcţionale ale limbii” (2000); 3) Portofoliul european al noncognitive (afective, motivaţionale, caracteriale) supe-
limbilor, care include: Paşaportul lingvistic valabil pentru rioare care permit: distincţia între informaţiile esenţiale
toate statele Comunităţii Europene; Biografia lingvistică – neesenţiale; exprimarea unor opinii şi idei, argumentate
– „Memoria itinerariului de învăţare” (formală, non- verbal şi scris; valorificarea cunoştinţelor, deprinderilor
formală, informală); Dosarul – „o selecţie de materiale şi aptitudinilor de învăţare, integrate în strategii cognitive
alese de către elev pentru a justifica progresele” la nivel dobîndite, ca mijloace de comunicare interculturală, în
de dezvoltare a competenţelor lingvistice şi de experienţe diferite domenii de activitate cu efecte formative pozitive
interculturale (2001); 4) Anul European al Limbilor, în termeni de (auto)dezvoltare psihologică şi socială,
iniţiat de CE şi de UE (2001); 5) Rezoluţia în formarea intrapersonală şi interpersonală durabilă [3].
diversităţii lingvistice şi a educaţiei plurilingve, adoptată Structura de funcţionare a competenţei de comunicare
de Conferinţa generală a UNESCO (2003); 6) Profilul în limbi străine, abordată din perspectiva paradigmei cur-
european al formării profesorilor de limbi străine, care riculumului, evidenţiază importanţa atitudinilor cognitive
vizează „patru dimensiuni fundamentale”(structură; şi noncognitive superioare, interiorizate în timp. Acestea
cunoaştere şi înţelegere; strategii şi competenţe; valori), asigură valorificarea optimă a competenţei de comuni-
cu o viziune unitară „asupra sintagmei de competenţă care în limbi străine (ca formă specifică de competenţă
lingvistică” (2004); 7) valorificarea studiului intitulat lingvistică) în raport cu toate celelalte competenţe-cheie
Date-cheie privind predarea limbilor străine în şcoli, care angajate în formarea-dezvoltarea personalităţii elevului
evidenţiază faptul că: „în ultimele trei decenii a crescut prin matematică şi ştiinţe şi prin utilizarea tehnologiilor
frecvenţa predării obligatorii a limbilor străine începînd de informaţionale în zone de relaţionare intrapersonală,
la vîrste mici”; timpul de instruire în învăţămîntul primar, interpersonală şi interculturală şi de exprimare artistică
determinant pentru calitatea învăţării durabile a limbilor şi culturală, antreprenorială şi civică, dar şi pedagogică,
străine, este încă limitat (10% din planul de învăţămînt); prin capacitatea mereu perfectibilă de „a învăţa să înveţi”
învăţarea unei limbi străine începe cu învăţămîntul primar, pe tot parcursul vieţii [4].
la vîrsta de 8-10 ani, dar şi mai devreme, ca tendinţă pe Competenţa de comunicare în limbi străine dobîndeşte,
cale de generalizare (2008) [Ibidem, pp. 28-38]. astfel, o funcţionalitate pedagogică superioară, angajată la
Conceptul pedagogic operaţional de competenţă de nivel de educaţie multilingvistică, „dimensiune a educaţiei
comunicare în limbi străine este definit la nivel de politică interculturale, afirmată în diferite contexte sociale, globale,
europeană a educaţiei. Este fixat în cadrul celor opt compe- teritoriale şi locale”. Această funcţionalitate pedagogică
tenţe-cheie lansate de Parlamentul European și Consiliul superioară valorifică, în sens formativ pozitiv, tendinţa
Uniunii Europene ca obiective strategice necesare pentru de: a) extindere a sferei de referinţă a competenţei de
„învăţarea de-a lungul întregii vieţi”, exprimate prin capa- comunicare în limbi străine spre o realitate multietnică,
cităţi care integrează funcţional un set esenţial de cunoş- proprie societăţilor postmoderne, care solicită evoluţii per-
tinţe – deprinderi şi aptitudini (integrabile şi interpretabile fectate continuu în zona interdependenţei dintre abordarea
pedagogic ca strategii cognitive de rezolvare de probleme psiholingvistică – abordarea sociolingvistică; b) afirmare
şi situaţii-problemă) – atitudini: 1) competenţa lingvistică normativă la nivelul principiului abordării interculturale
(la nivel de limbă maternă); 2) competenţa lingvistică (la a oricărei comunicări lingvistice în contexte psihosociale
nivel de limbi străine); 3) competenţa matematică (n.n. şi deschise, tot mai variate, diversificate, diferenţiate, indi-
informatică); 4) competenţa ştiinţifică şi tehnologică (n.n. vidualizate [5].

Competenţa de comunicare în limbi străine

52
dicționar

Didactica particulară, angajată specific în formarea- ale vieţii cotidiene. Angajează elaborarea de noi manuale
dezvoltarea competenţei de comunicare în limbi străine, şcolare, reinventarea materialelor didactice, promovarea
evoluează în raport de mai multe paradigme. Cele mai muncii în echipă, a jocului de rol, a abordării elevilor ca
importante sînt [9, pp. 54-84]: „actori sociali”. Presupune „iniţierea unei acţiuni comu-
1) Paradigma cognitivă. Este dezvoltată în spiritul ne de împărtăşire a cunoştinţelor şi a savoir-faire-ului
„lingvisticii funcţionale”, lansată de J.L.Austin în anii individual”. Valorifică resursele elevilor (cognitive, dar
1960-1970. Urmăreşte „centrarea studiului limbajului pe şi afective, volitive, motivaţionale) „în interacţiune cu
actele de vorbire”. Susţine „corespondenţa dintre cercetările o finalitate colectivă” în cadrul unor activităţi de tip
lingviştilor şi cognitivismul promovat de neuroştiinţe” care dezbatere, în echipe care elaborează un plan propriu cu
a permis „crearea unor metodologii mult mai bine adaptate argumente şi măsuri ameliorative adecvate. Evoluează
pentru însuşirea abilităţilor comunicaţionale”. Pune accent „ca o prelungire naturală a abordării comunicaţionale”.
pe didactica limbilor străine, construită interdisciplinar Contribuie la perfecţionarea competenţei comunicative
(lingvistică, psiholingvistică, psihologie, pedagogie). Sti- în condiţii de acţiune centrată asupra „capacităţii de a
mulează abordarea curriculară a instruirii, necesară pentru face faţă diversităţii contextuale”. De aici şi specificul
„transformarea cunoştinţelor savante în discipline de în- evaluării performanţei lingvistice a elevului, „măsurată în
văţămînt” prin rolul prioritar acordat obiectivelor generale raport cu traiectoria progresivă a învăţării sale în situaţii
în raport cu conţinuturile lingvistice, subordonate acestora. de comunicare din viaţa cotidiană”. Apreciază, în mod
Proiectează demersuri didactice, fundamentate epistemolo- special, capacitatea de adaptare a elevului la „un context
gic (cunoştinţe esenţiale, de bază) şi psihologic (capacităţile descriptiv care admite diversitatea internaţională a siste-
de învăţare proprii educatului/elevului etc.) Valorifică, în melor educative (…), pluralismul, integrarea funcţiilor
plan didactic, relaţia dintre premisa „gramaticii universale” culturale în cele lingvistice şi comunicaţionale, înţelegerea
(Chomsky) şi resursa (re)construirii cunoaşterii ca proces altor culturi, altor sisteme de gîndire, altor scări de valori”
activ de asimilare-acomodare raportat la contexte de în- [Ibidem, pp.73-74].
văţare noi (Piaget). Promovează o metodologie didactică 4) Paradigma valorificării inteligenţelor multiple.
activă (şi proactivă), care pune accent pe text (ca punct de Promovează un tip de „învăţare centrată pe elev”, inspirată
plecare, ca sursă de dezvoltare a gîndirii), superioară celei din teoria lui H. Gardner (Frames of Mind: The Theory of
clasice (bazată doar pe traduceri) şi celei directe (redusă Multiple Intelligeneces, 1983, 1993). Formarea şi dezvol-
doar la anumite tehnici şi procedee de învăţare). tarea competenţei de comunicare în limbi străine depinde,
2) Paradigma comunicativă. Este afirmată în anii astfel, de inteligenţa verbală/lingvistică, dar şi de resursele
1970-1980, prin contribuţia unui discipol al lui Chomsky (congnitive şi noncognitive) ale altor tipuri de inteligenţă
– St. D. Krashen. Are ca scop principal „dobîndirea com- care pot juca un rol important la nivelul învăţării şcolare
petenţei comunicative în situaţii de interacţiune simulate în (şi extraşcolare), în raport de particularităţile fiecărui elev
clasă”. Proiectează demersuri didactice mai personalizate, (vezi inteligenţa: logico-matematică; corporală/kineste-
mai individualizate, bazate pe resursele motivaţionale ale zică; intrapersonală; interpersonală; muzicală/ritmică;
învăţării. Metodologic, implică distincţia dintre: a) achi- vizuală/spaţială; naturalistă; existenţială). În contextul
ziţia unei limbi străine – „aplicarea unor operaţii mentale învăţării limbilor străine, poate angaja toate resursele
subconştiente, fără moment de reflecţie, după exemplul personalităţii elevului, abordate holistic, sistemic. Stimu-
copilului care învaţă limba maternă”; ca „achiziţie com- lează creativitatea didactică a profesorilor de limbi străine,
pletă” presupune „stăpînirea automatismelor de limbaj”; care, în cadrul unor activităţi specific lingvistice, „pot să
b) învăţarea unei limbi străine – care „are ca fundament atingă zone cu semnificaţie profund personală pentru elevii
cunoaşterea explicită şi conştientă a regulilor limbii lor”; astfel, acelaşi conţinut lingvistic poate fi prezentat şi
Didactica Pro..., nr.4 (86) anul 2014

vizate”. Angajează tehnici speciale, incluse în manuale valorificat didactic diferit, „din punct de vedere muzical,
şcolare şi alte materiale curriculare, bazate pe „exerciţii vizual-spaţial, corporal-kinestezic, intra- şi interpersonal,
mai bine contextualizate, cu o latură comunicativă mult matematic şi naturalist”. În plan metodologic, implică
mai pronunţată”, cu aplicaţii numeroase şi variate (realizate prioritar „învăţarea prin proiect” şi „evaluarea pe bază
în termeni de asociere, înţelegere, identificare, comentare, de portofoliu”. Stimulează evoluţii speciale în contextul
dirijare, dialog lacunar, alegeri multiple etc.). Valorifică didacticii limbilor străine, care „nu se mai poate limita la
studiile de sociolingvistică la nivelul unor dialoguri an- promovarea competenţelor lingvistice sau de comunicare”,
gajate pedagogic „în situaţii mai apropiate de realitatea angajînd, pedagogic şi social, resursele cognitive şi non-
comunicaţională”. cognitive ale tuturor tipurilor de inteligenţă, identificabile
3) Paradigma acţională. Este promovată odată cu apa- în procesul de cunoaştere a elevului în clasă/şcoală şi în
riţia Cadrului european comun de referinţă pentru limbile afara clasei/şcolii.
străine (2000). Proiectează demersurile didactice prin 5) Paradigma învăţării unei limbi străine pe bază de
sarcini curente care pot fi îndeplinite la nivelul unor fapte conţinut. Este lansată în anii 1970-1980, cu o ascensiune

Competenţa de comunicare în limbi străine

53
dicționar

continuă, în sec. al XXI-lea. Caracteristica sa principală (teoria generală a instruirii ca subteorie a teoriei gene-
constă în faptul că „susţine predarea obiectelor de studiu rale a educaţiei) – abordată curricular – şi la didactica
din curriculumul tradiţional (în special a celor care aparţin elaborării cunoaşterii şi comunicării lingvistice, specifică
de aria socioumană) prin intermediul unei limbi străine”. domeniului de referinţă.
Este experimentată iniţial (1970-1980) în zona de limbă II) Normativitatea specifică didacticii particulare este
franceză a Canadei, preluată apoi şi în Europa, din anii dependentă de obiectul de studiu specific, care, în cazul
1990 pînă în prezent. Solicită profesori specialişti în nostru, vizează formarea şi dezvoltarea competenţei de
conţinutul disciplinei de învăţămînt „mai degrabă decît comunicare în limbi străine în cadrul unor activităţi de in-
în limbi străine, dar care vorbesc fluent limba-ţintă, fiind struire specifice (formale, fixate prin planul de învăţămînt,
fie bilingvi, fie vorbitori nativi”. Implică obiective speci- dar şi nonformale, complementare, cu caracter opţional).
fice care vizează formarea-dezvoltarea capacităţilor de: Această normativitate specifică este angajată imperativ
a) cunoaştere şi înţelegere interculturală; b) comunicare prin intermediul următoarelor principii ale calităţii în
interculturală; c) exprimare lingvistică eficientă, verbală şi predarea-învăţarea-evaluarea limbilor străine [8, pp.
scrisă; d) stimulare a unor atitudini multilingvistice, superi- 144-145]: 1) principiul pertinenţei – impune: centrarea pe
oare în plan cognitiv şi noncognitiv (afectiv, motivaţional, cerinţele psihosociale ale elevului; adecvarea învăţării la
volitiv, caracterial). Promovează „o modalitate eficientă de cerinţele social-politice, culturale, economice, comunitare,
realizare a unui studiu intensiv al limbilor străine, fără peri- ale prezentului şi viitorului; adaptarea rezultatelor învăţării
colul supraîncărcării plajei orare”, realizabilă longitudinal la un context deschis; 2) principiul transparenţiei – impu-
la toate nivelurile sistemului de învăţămînt, care permite: a) ne: claritatea obiectivelor-conţinuturilor-metodologiei; vi-
inovarea didacticii limbilor străine într-o viziune globală; zibilitatea rezultatelor evaluate strategic (iniţial, continuu,
b) valorificarea integrală a limbii/limbajului ca instrument final); 3) principiul fiabilităţii – impune: coerenţa internă
de comunicare, dar şi ca mijloc de cunoaştere şi de reglare- (obiective-conţinuturi-metodologie-evaluare); integritatea
autoreglare a procesului complex de formare-dezvoltare lingvistică, textuală, gramaticală; 4) principiul motivaţiei
a personalităţii elevilor, studenţilor etc. – impune: conviavilitate; interactivitate; susţinere afectivă
Formarea-dezvoltarea competenţei de comunicare în superioară; principiul flexibilităţii – impune: individuali-
limbi străine constituie premisa psihologică şi pedagogică zare; adaptabilitate la situaţii noi; 6) principiul capacităţii
a performanţelor posibile şi necesare într-un domeniu generative – impune: transfer operaţional al cunoştinţelor;
lingvistic special. Presupune organizarea unui sistem integrare a cunoştinţelor; (auto)dezvoltare a resurselor
eficient de formare iniţială şi continuă a „unui nou tip de cognitive; 7) principiul participării – impune: orientare
educator lingvistic”, cu o cultură pedagogică: a) generală psihopedagogică/sociopedagogică pozitivă; raportare la
(teoria generală a educaţiei, teoria generală a instruirii, interesele personale; parteneriat; 8) principiul eficacită-
teoria generală a curriculumului); b) specifică, dezvoltată ţii – impune: rentabilizarea; ergonomia – cunoştinţelor
intradisciplinar (teoria comunicării pedagogice, teoriile exersate, promovate, valorificate etc., în diferite situaţii
psihologice ale învăţării, teoria evaluării) şi interdiscipli- culturale (comunitare, pedagogice etc.); 9) principiul
nar (psihologia educaţiei, sociologia educaţiei, manage- socializării – impune: competenţe sociale, perfectibile în
mentul educaţiei); c) aplicată la nivel concret, susţinută termeni de comunicare interculturală; capacităţi superioare
prin didactica particulară şi practica pedagogică (de de înţelegere a valorilor interculturale în situaţii comunitare
observare şi de realizare) – în zona limbii străine şi a treptei deschise la nivel microsocial şi macrosocial.
şcolare de referinţă. În acest context, un rol central revine III) Metodologia specifică promovată de didactica
didacticii particulare, legitimării sale epistemologice prin particulară, angajată pedagogic în domeniul cultivării
interdependenţa susţinută între: obiectul de studiu specific; competenţei de comunicare în limbi străine, este subor-
normativitatea specifică; metodologia specifică. donată unui scop strategic care vizează formarea iniţială
I) Obiectul de studiu specific unei didactici particulare şi continuă a „unui nou tip de educator lingvistic”. Presu-
în domeniul limbilor străine, învăţate în context şcolar pune „transpunerea didactică” a cunoştinţelor lingvistice
(formal) şi extraşcolar (nonformal), îl constituie procesul specifice unui anumit domeniu de referinţă, determinat
de formare şi dezvoltare a competenţei de comunicare în comunitar şi cultural, „tradus” pedagogic la nivelul pro-
limba/limbile străine de referinţă, care asigură baza perfor- gramelor de instruire formală şi nonformală, în funcţie
manţelor lingvistice prin valorificarea resurselor cognitive de particularităţile psihosociale ale educatului/elevului
ale limbajului, interpretabile în sensul unor structuri gene- etc. Valorifică resursele instruirii funcţionale, „opuse
rative (la nivel de „competenţă gramaticală” – Chomsky) abordărilor lingvistice formale”, care probează avantajele
sau construite pedagogic în raport de specificul fiecărui „unui învăţămînt precoce – chiar foarte precoce – al lim-
stadiu de evoluţie a operaţiilor intelectuale (Piaget) [11, pp. bilor străine”, organizat deja de la nivel preşcolar „într-o
73-75; 246- 247]. Pe acest fond este importantă raportarea perioadă optimală de achiziţii care poate fi realizată pînă
permanentă a didacticii particulare la didactica generală spre vîrsta de 7 ani” [10, pp. 496-498].

Competenţa de comunicare în limbi străine

54
dicționar

Provocările didactice şi sociale evocate au determinat general – proiectarea pedagogică a saltului calitativ de
promovarea unui nou „model de formare a profesorilor la dobîndirea competenţei lingvistice spre valorificarea
pentru învăţămîntul preşcolar şi primar”. Acest model este competenţei de comunicare în limbi străine; b) resurse
proiectat în Cadrul european comun de referinţă al limbi- strategice (cunoştinţe – deprinderi şi aptitudini/strategii
lor” (CECRL), publicat în anul 2000. Este construit din cognitive – atitudini) necesare pentru realizarea obiectivu-
perspectiva paradigmei acţionale, orientată spre aspectele lui general, în diferite contexte didactice şi extradidactice,
funcţionale ale limbii, evaluabile la nivelul raporturilor specifice şi concrete.
dintre competenţa lingvistică generală şi de comunicare Modelul pedagogic care susţine metodologia didacticii
(în diferite limbi străine) şi performanţele concrete, ob- particulare în domeniul învăţării limbilor străine este bidi-
servabile şi măsurabile prin „descriptori corespunzători”. mensional. Este centrat pe corelaţia, necesară pedagogic,
Proiectează un scop strategic unitar – formarea unui edu- între competenţa lingvistică şi competenţa de comunicare
cator lingvistic angajat în „învăţarea timpurie a limbilor în limbi străine. Orientează pedagogic realizarea saltului
străine”, care asigură premisa pedagogică a dobîndirii de la dobîndirea competenţei lingvistice la valorificarea
unor atitudini interculturale, cu efecte pozitive în planul deplină a resurselor psihosociale şi interculturale ale
dezvoltării personale şi sociale a preşcolarilor, a elevilor, competenţei de comunicare în limbi străine. Prezentarea
dar şi a profesorilor. Orientează pedagogic activitatea analitică a modelului, la nivelul celor două dimensiuni
de învăţare a unei/unor limbi străine de la dobîndirea complementare, oferă sugestii metodologice importante
competenţei lingvistice spre valorificarea competenţei de pentru perfecţionarea continuă a activităţii de educaţie/
comunicare într-o limbă străină. instruire realizabilă prin studiul formal şi nonformal al
În opinia noastră, baza metodologică a modelului limbilor străine.
trebuie asigurată şi perfectată continuu în funcţie de două A) Competenţa lingvistică. Este probată, susţinută,
axiome, confirmate la nivelul paradigmei curriculumului argumentată, perfectată continuu printr-un set adecvat de:
în contextul abordării pedagogice a competenţei ca di- a) cunoştinţe esenţiale de: cultură generală, cultură socio-
mensiune psihologică a obiectivelor generale şi specifice, umană, cultură proprie zonei lingvistice; b) deprinderi şi
validate ciclic, în plan social, prin performanţe concrete aptitudini integrate în strategii cognitive, pentru rezolvarea
corespunzătoare. Avem în vedere două axiome care evi- problemelor şi situaţiilor-problemă, la nivel lingvistic
denţiază şi fixează epistemologic şi social: general, specific, concret; la nivel cultural, intercultural,
1) Caracterul general, strategic al competenţei. Pro- pluricultural/multicultural; c) atitudini (cognitive/atitudine
pune o direcţie de acţiune unică, indivizibilă, fără grad de deschisă, pozitivă, faţă de cunoaştere, învăţare-autoîn-
comparaţie. Implică o abordare metodologică superioară văţare; noncognitive/atitudini afective, motivaţionale,
care pune sub semnul întrebării (şi al mirării) tendinţa de caracteriale pozitive faţă de studiul limbilor străine) care
deducere a unor „competenţe specifice”, tendinţă exis- orientează valoric capacitatea de proiectare curriculară a
tentă şi în „modelul standardizat” al CECRL, referitor profesorului în domeniul limbilor străine şi a elevilor în
la „competenţele utilizatorului/elevului”, fărîmiţate în procesul de învăţare eficientă a limbilor străine.
interiorul unor competenţe lingvistice (competenţă lexi- B) Competenţă de comunicare în limbi străine. Este
cală – competenţă gramaticală – competenţă semantică probată, susţinută, argumentată, perfectată continuu prin-
– competenţă fonologică – competenţă ortografică) sau/şi tr-un set adecvat de: a) cunoştinţe esenţiale, de natură:
pragmatice (competenţă discursivă – competenţă funcţi- lexicală, gramaticală, semantică, fonologică, ortografică;
onală) [9, p. 156]. b) deprinderi şi aptitudini, integrate în strategii cognitive,
2) Caracterul global, complex (psihosocial, mana- pentru rezolvarea problemelor şi situaţiilor-problemă,
gerial) al competenţei. Confirmă necesitatea integrării la nivel pragmatic, în termeni de realizare a discursului
Didactica Pro..., nr.4 (86) anul 2014

în structura de funcţionare pedagogică a competenţei a (verbal, scris) şi de abordare funcţională a cunoştinţelor


unui set adecvat de: a) cunoştinţe esenţiale; b) deprinderi lingvistice, utilizabile în contexte deschise, şcolare şi
şi aptitudini de bază, angajate ca strategii cognitive de re- extraşcolare, culturale şi interculturale etc.; c) atitudini
zolvare a problemelor şi a situaţiilor-problemă; c) atitudini sociolingvistice/psiholingvistice angajate în valorificarea
(cognitive şi noncognitive) care susţin valoric învăţarea pozitivă a cunoştinţelor, deprinderilor, aptitudinilor/stra-
eficientă în contexte deschise, în cadrul diferitelor activităţi tegiilor cognitive – lingvistice, interiorizate la diferite
de educaţie/instruire formală şi/sau nonformală. niveluri cognitive (înţelegere, aplicaţie, analiză-sinteză,
Pe acest fond axiomatic, propriu paradigmei curricu- evaluare critică) şi noncognitive (sentimente superioare,
lumului, putem construi pedagogic o metodologie viabilă motivaţie superioară, intrinsecă, bazată pe convingeri,
a didacticii particulare, în domeniul învăţării limbilor relaţionare caracterială corectă în raport cu lumea şi cu
străine, necesară profesorilor de la toate treptele de în- sine) care permit raportarea optimă la: diferiţi indicatori
văţămînt, cu implicaţii speciale în învăţămîntul preşcolar ai relaţiilor sociale; reguli de politeţe; diferite expresii
şi primar. Această metodologie implică: a) un obiectiv ale înţelepciunii populare; diferenţe de registru; diferite

Competenţa de comunicare în limbi străine

55
dicționar

formule dialectale şi accente etc. [9, pp. 155-156]. şi aptitudini/strategii cognitive şi atitudini lingvistice
Nucleul normativ ce fundamentează metodologia pe specifice, valorificate la nivel oral şi în scris, descriptiv
care trebuie să o promoveze didactica particulară, anga- şi narativ, expozitiv şi argumentativ, algoritmic şi euristic
jată pedagogic în cultivarea competenţei de comunicare etc., în funcţie de context şi de situaţii concrete existente
în limbi străine, este fixat la nivelul unei axiome privind sau apărute pe parcursul activităţii.
necesitatea transformării cadrului didactic din dirijor al Perfecţionarea metodologiei de formare a competenţei
instruirii în mediator şi facilitator al instruirii elevului, de comunicare în limbi străine presupune corelarea optimă
capabil de cunoaştere autonomă şi de învăţare activă şi a cunoştinţelor, deprinderilor şi aptitudinilor/strategiilor
interactivă, eficientă personal şi social. În consecinţă, pot cognitive şi atitudinilor lingvistice, proprii domeniului de
fi formulate următoarele principii cu valoare metodologică referinţă, la nivel general (ca model lingvistic), dar şi spe-
superioară pe care „educatorul lingvist” trebuie să le res- cific, cultural şi intercultural (ca model existenţial, susţinut
pecte în procesul de cultivare permanentă a competenţei şi exprimat sociolingvistic şi psiholingvistic).
de comunicare în limbi străine: 1) cunoaşterea profundă Miza pedagogică superioară constă în crearea premise-
(înţelegere, aplicaţie, analiză-sinteză, evaluare critică) a lor favorabile pentru transformarea calitativă a competenţei
specialităţii şi a didacticii particulare; 2) cunoaşterea de comunicare într-o limbă străină într-o competenţă
preşcolarului/elevului – profundă, complexă (pedagogi- plurilingvă şi pluriculturală, necesară în perspectiva evo-
că, socială, psihologică); 3) integrarea deplină la nivelul luţiilor prezente şi viitoare ale societăţii postmoderne,
comunităţii profesionale (şcolare, interşcolare) înţeleasă informaţionale, bazată pe cunoaştere.
ca „organizaţie care învaţă” permanent; 4) autoreflectarea
obiectivă, permanentă, sistematică a proceselor iniţiate şi REFERINŢE BIBLIOGRAFICE:
finalizate la nivelul practicii didactice şi extradidactice; 1. Cadrul european comun de referinţă pentru limbi:
5) promovarea unui sistem de valori pedagogice în funcţie învăţare, predare, evaluare. Paris: Didier, 2003.
de finalităţile educaţiei (ideal, scopuri strategice; obiective 2. Beacco J., Castelloti V., Chiss J. L’approche par
generale şi specifice) şi de particularităţile organizaţiei compétences dans l’enseignement des langues.
şcolare şi ale clasei de elevi. Paris: Didier, 2007.
În raport de aceste principii-nucleu sînt avansate stan- 3. Cristea S. Conceptul pedagogic de competenţă. În
dardele profesionale, descrise în cadrul a „nouă categorii Didactica Pro..., nr. 1, 2011.
normative de referinţă pentru profesorii de limbi străine 4. Cristea S. Competenţele-cheie pentru educaţia per-
din învăţămîntul preşcolar şi primar”: cunoaşterea şi în- manentă. Implicaţii interdisciplinare. În Didactica
ţelegerea adecvată a cerinţelor preşcolarilor şi şcolarilor Pro..., nr. 3, 2011.
mici; pregătirea profesională superioară, dovedită prin 5. Cristea S. Educaţia multilingvistică. În Didactica
stadiul avansat de cunoaştere a limbii străine şi a didac- Pro..., nr. 1, 2013.
ticii particulare; utilizarea limbii ca mijloc de iniţiere 6. Curta A. Didactique des langues étrangères: nou-
culturală şi interculturală; „construirea de medii forma- velles perspectives. Alba Iulia: Aeternitas, 2007.
tive optime, echitabile, respectînd diversitatea elevilor şi 7. Ducrot O., Schaeffer J.-M. Noul Dicţionar al Şti-
incluziunea”; aplicarea adecvată a proiectării curriculare inţelor Limbajului. Bucureşti: Babel, 1996.
(anuală, semestrială, pe unităţi de instruire); valorificarea 8. Lasnier C.-J., Morfeld P., North B., Borneto C.S.,
resurselor strategiilor de evaluare; promovarea capacităţii Spath P. A Guide for the Evaluation and Design
de evaluare critică a propriilor activităţi; conştientizarea of Quality Language learning and teaching. Pro-
necesităţii formării continue; colaborarea cu mediul comu- grammes and Materials. European Comission,
nitar (şcolar, educaţional local) [Ibidem, pp.162-181]. Bruxelles, 2000.
În concluzie: Didactica particulară valorifică prioritar 9. Petrescu A. C. Formarea profesorului de limbi stră-
metodologia formării competenţei de comunicare în limbi ine din învăţămîntul preşcolar şi primar – schimbări
străine sub influenţa determinantă a paradigmei acţionale, de paradigmă în contextul profesionalizării. Editura
care abordează preşcolarul, elevul ca actor social angajat în Universităţii din Bucureşti, 2012.
îndeplinirea de sarcini şi roluri comunicative într-un anu- 10. Minder M. Champs d’action pedagogique. Une
mit domeniu şcolar, comunitar, profesional etc. Instruirea encyclopedie des domanines de l’education. Paris-
este proiectată în raport de un scop strategic – formarea şi Bruxelles: De Boeck & Larcier, 1997.
dezvoltarea competenţei generale de comunicare lingvisti- 11. O’Sulivan T., Hartley J., Saunders D., Montgomery
că, necesară în context pedagogic deschis, cultural şi mai M., Fiske J. Concepte fundamentale din ştiinţele co-
ales intercultural. Implică un set de cunoştinţe, deprinderi municării şi studiile culturale. Iaşi: Polirom, 2001.

Competenţa de comunicare în limbi străine

56

S-ar putea să vă placă și