Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1.1. Cuprinse în amplul fenomen al migrației, populațiile slave (pornite din regiunile de la
nordul Carpaților) s-au răspândit pe un vast teritoriu: spre vest, ajungând până la Vistula și
Oder, spre nord, până la Marea Baltică și spre sud, până în Peninsula Balcanică (Ist. Rom.,
1960: 728-753; ILR, 1969: 372).
Slavii rămași la nord de Dunăre au fost treptat asimilați. De la ei ne-au rămas cele mai
vechi împrumuturi, care prezintă trăsăturile idiomului slavilor de sud-est (ILR, 1969: 372-
373). Înainte de a se încheia procesul de asimilare, limbile celor două populații s-au influențat
reciproc.
Așezarea slavilor în Peninsula Balcanică a avut urmări importante pentru evoluția
ulterioară a limbii române, ducând la formarea ruperea unității românei comune și la
scindarea ei în cele patru dialecte.
1.2. În ceea ce privește vechimea influenței slave, părerile lingviștilor sunt împărțite:
- unii cercetători (Ov. Densusianu, 1961, I: 161; E. Petrovici, D. Macrea, G. Mihăilă, Fr.
Miklosich, P. Skok (apud Dimitrescu, 1978: 89) susțin că raporturile lingvistice slavo-
române datează din secolele al VI-lea – al VII-lea;
- alți lingviști consideră că influențele lingvistice reciproce au început după o perioadă
relativ îndelungată de conviețuire: secolele al VIII-lea – al IX-lea (Th. Capidan, 1952:
45; S. Pușcariu, 1940: 284), secolul a X-lea (apud Dimitrescu, 1978: 89).
În urma analizei trăsăturilor fonetice ale celor mai vechi împrumuturi slave din română, I.
Pătruț (1969: 25) a afirmat că limita inferioară a relațiilor lingvistice slavo-române nu poate fi
coborâtă sub secolul al IX-lea.
În momentul în care au început să pătrundă elementele slave în română, aceasta era deja
formată ca limbă. Legile fonetice care individualizează limba română, detașând-o de latina
târzie și de celelalte limbi romanice, nu au acționat asupra împrumuturilor din slavă (sl. blana
> blană; sl. rana > rană; sl. milo > milă, sl. silo > silă; sl. gradina > grădină; sl. clopotŭ >
clopot; sl. platiti > (a) plăti etc.).
1.3. În legătură cu perioada cât au durat relațiile lingvistice româno-slave s-au exprimat,
de asemenea, păreri diferite: s-a vorbit de secolele al XII - al XII-lea, împingându-se limita
până în secolul al XV-lea, chiar al XVI-lea (Dimitrescu, 1978: 90).
Influenţei slave i s-au atribuit numeroase fapte din fonetică, morfosintaxă şi vocabular, dar
multe dintre ele au fost explicate ulterior prin evoluţia internă romanică sau prin influenţa
substratului.
1.4. Se atribuie influenței slave
1.4.1. În fonetică
● reintroducerea constrictivei laringale h, care dispăruse în latina populară (şi care este
atribuită de unii lingvişti substratului);
● preiotarea lui e;
1.4.2. În morfosintaxă
1. ● genul neutru (vezi elementele de substrat);
5. ● întărirea diatezei reflexive prin numărul mare de verbe reflexive intrate din slavă sau
care au copiat reflexivul după slavă:
kajati se > a se căi;
griži se > a se griji;
cf. ROGO, -ARE > a ruga care a căpătat şi o formă reflexivă după sl. moliti se.
1.4.3. În lexic
a) termeni pătrunşi pe cale orală / populară:
adjective: becisnic („neevoluat fizic” → „meschin, jalnic”), blajin, bogat calic, cârn,
destoinic, gârbov, gol, grozav, mândru (în slava comună „înţelept” → „arogant, încrezut,
aspectuos”), nătâng, năuc, nerod, pestriț, pribeag, prost („simplu”), smead, vinovat, vesel,
vrednic, zdravăn;
verbe: a citi, a clăti, a goni, a grăi, a lovi, a năvăli, a obosi, a omorî, a topi, a trudi, a
dovedi, a munci, a privi, a iubi, a cosi, a opri, a pândi, a pofti, a plivi, a porni, a risipi, a sili,
a trebui, a zdrobi;
Antroponime
Bogdan, Cârstea, Cristea, Dan, Dodu, Dobre, Dragomir, Ivan, Mihu, Mihnea, Milea, Mircea,
Nedelcu, Neagoe, Preda, Pârvu, Radu, Staicu, Stan, Vlad, Vlaicu, Vâlcu, Voinea etc.
Toponime, hidronime
Topolog, Topolniţa, Cerna, Slănic, Prahova, Vâlcea, Zlatna, Doftana, Crasna, Râmnic,
Vorona, Voroneţ, Snagov, Sohodol, Bistriţa, Bârzava, Topliţa, Ialomiţa, Craiova etc.
● sufixe
-ar (s-a suprapus sufixului romanic -ar < ARIUS): zlătar, aurar, fugar;
-ac: prostănac, scundac;
-aci: stângaci, trăgaci;
-an: beţivan, golan, roşcovan;
-anie: păţanie, petrecanie;
-aş: codaş, pătimaş, trufaş; (diminutival) fluieraş;
-eală: spoială, pripeală, zugrăveală;
-ean: craiovean, moldovean;
-eţ: măreţ, lunguieţ, glumeţ;
-ice: pădurice, găurice;
-işte: cânepişte, porumbişte;
-iş: păpuriş, tufiş;
-iţă: fetiţă, rochiţă, fundiţă;
-iv: costeliv, guraliv.
b) împrumuturi cărturăreşti
Pentru a stabili originea slavonă a unui termen, Gh. Mihăilă (1971: 351-359) a propus
diverse criterii, dintre care două sunt mai importante: conținutul termenilor și forma lor.
Al. Graur (1957: 61) a stabilit că în vocabularul de bază al limbii române, 305 cuvinte
sunt de origine slavă, ceea ce reprezintă 21,49% (față de 827 moștenite din latină, adică
58,21%).
Bibliografie minimală
Bărbulescu, I., Individualitatea limbii române și elementele slave vechi, București,
1929.
Capidan, Th., Elementul slav în dialectul român, București, 1952.
Densusianu, Ovid, Istoria limbii române, I, Editura Științifică, București, 1961.
Dimitrescu, Fl. (coord.), Istoria limbii române, Editura Didactică și Pedagogică,
Bucureşti, 1978.
Graur, Al., Fondul principal al limbii române, București, 1957.
*** Istoria limbii române, II, Editura Academiei RSR, București, 1969.
Mihăilă, G., Împrumuturi vechi sud-slave în limba română, Editura Academiei,
București, 1960.
Mihăilă, G., Criteriile determinării împrumuturilor slave în limba română, în SCL,
XXII, nr. 4, 1971, pag. 351-359.
Puşcariu, S., Limba română, I, Bucureşti, 1940.
Rosetti, Al., Istoria limbii române de la origini până în secolul al XVII-lea, Bucureşti,
ediţia a II-a, 1978.
Siedel, E., Elemente sintactice slave în limba română, Editura Academiei RPR, 1958.
*** Tratat de dialectologie românească, Editura Scrisul Românesc, Craiova, 1984.