Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Din punctul de vedere al comunicării, putem numi indice ceea ce oferă informaţii
asupra unei stări psihologice care, prin natura sa, nefiind nici vizibilă, nici accesibilă
nici unuia din celelalte simţuri ale noastre, rămâne ascunsă în măsura în care nu se
manifestă prin consecinţe perceptibile. În principiu, indicele, nu serveşte comunicării
voluntare decât ca accesoriu, atunci când întăreşte sau modifică informaţiile pe care
destinatarul le are asupra conţinutului comunicat sau intenţiei comunicante.
1
dimpotrivă, ascunsă. Bineînţeles, ţine de strategia comunicatorului de a prevedea, nu
fără riscul de a greşi, cum va fi interpretat semnalul de către destinatar: dacă este
receptat ca semnal, sau, dimpotrivă, ca indice.
II. 4. 1. Mesajul
2
Aşadar, valoarea informativă a mesajului este dependentă:
1. înainte de emiterea/receptarea mesajului, de incertitudinea receptorului în ceea
ce priveşte posibilităţile de a ieşi dintr-o situaţie; această incertitudine trebuie
corelată cu importanţa pe care receptorul o acordă fiecărei posibilităţi de a
depăşi situaţia dată;
2. după receptarea mesajului, de improbabilitatea care înconjura evenimentul
înainte ca acesta să se fi produs şi de importanţa socială a evenimentului
însuşi.
II. 4. 3. Semnul
Termenul semn primeşte în lingvistică, începând cu Ferdinand de Saussure
un sens precis, destul de diferit de cel din limbajul curent unde este echivalent uneori
când cu indicele, când cu semnalul; el desemnează o unitate complexă, compusă din alte
două unităţi: semnalul şi sensul sau. Pentru aceste două entităţi, Saussure a utilizat
alte denumiri, folosite deja de gramaticienii stoici ai antichităţii greceşti. În loc de
semnal, el propune semnificant şi pentru sens – semnificat.
Saussure utilizează cuvântul semn având în vedere un fenomen complex, compus
dintr-o ,,imagine acustica" şi un ,,concept" (obiectul semnificat). Un cuvânt sau o combinaţie
de cuvinte dintr-o limbă indică sau se referă la un obiect exterior sau o idee existentă.
Acesta este sensul comun al semnului, când discutăm comunicarea prin intermediul
limbajului. Semnul este asociat în mod arbitrar şi convenţional unui concept, iar utilizarea sa
convoacă imaginea mentală a conceptului.
Conform modelului dominant în lingvistica, semnalele incluse în semn, nu au,
prin ele însele, nimic în comun cu sensul pe care sunt destinate să-l transmită. Se spune
în acest caz (Saussure) că semnele lingvistice sunt arbitrare, cu alte cuvinte că nu există
o justificare pentru alegerea unui anumit semnal în detrimentul celorlalte, pentru un
anumit sens. De aceea, în limbi diferite, unui anumit sens îi corespund semnale complet
diferite.
Există şi semne motivate, cele în care semnalele prezintă analogii cu semnificaţia
lor. Exemple de semne motivate sunt ,,onomatopeele", cuvinte a căror fonie reprezintă
un zgomot sau un sunet. Dar corespondenţa nu este decât relativă. Astfel, motivaţia
semnelor lingvistice este relativă şi este impregnată de un arbitrar care rămâne
3
predominant. Acest arbitrar se regăseşte şi în alte domenii decât cel al limbajului.
Exemplul clasic este cel al semafoarelor rutiere, unde semnificaţia culorilor este pur
arbitrară. Totuşi, atunci când pe un panou rutier desenul unei curbe semnalează
utilizatorilor că vor aborda o curbă, avem de-a face cu un semn motivat. Curba a fost
aleasă pentru asemănarea sa cu virajul.
În general, atunci când comunicarea se face altfel decât prin limbaj, partea de
motivaţie creşte. O imagine este mai puţin şi mult mai rar arbitrară decât un cuvânt sau o
frază, şi, de aceea, comunicarea prin intermediul imaginii este mult mai eficace. Se pare că
semnificaţia se transmite cu atât mai uşor cu cât ea este mai solid ancorată în suportul său,
cu cât diferenţa dintre sens şi semnal este mai mică.
Ne putem pune întrebarea de ce sunt, încă, des preferate cuvintele imaginilor.
Aceasta se întâmpla deoarece imaginea nu poate vehicula toate tipurile de sensuri, ci doar
acele sensuri cărora le ,,seamănă", şi există o multitudine de noţiuni care nu se pretează
sau se pretează cu dificultate unei reprezentări vizuale. Limbajul, care utilizează
semne arbitrare, nu este supus acestei limitări, el permiţând comunicarea oricărui tip
de semn. Acest caracter universal, numit omnipotenţă, caracterizează limbajul în
cadrul mijloacelor de comunicare. În acelaşi fel, înţelegem de ce televiziunea tinde să
înlocuiască radioul, unde comunicarea se face prin limbaj. Televiziunea cumulează
omnipotenţa limbajului şi eficacitatea imaginii. . Pentru aceleaşi motive, un afiş, care
ţine de domeniul imaginii, comportă aproape întotdeauna o parte scrisă: informaţiile
pe care imaginea nu reuşeşte să le redea sunt încredinţate cuvintelor.
II. 4. 4. Cuvântul
4
descompune în cuvinte.
5
- depinde de un acord prealabil între cei ce îl folosesc şi care împărtăşesc
acelaşi fundament cultural (codurile şi cultura interacţionează dinamic);
- îndeplineşte o funcţie comunicativă sau de identificare socială;
- este transmisibil prin mijloacele de comunicare sau canalele care îi sunt aplicabile.
Umberto Eco (Tratat de semiotică generală) este autorul unei semiotici
speciale, bazate pe teoria codurilor, care pleacă de la presupoziţia că un cod nu poate
fi separat de cultura în care s-a format şi pe care o deserveşte. Premisa de la care pleacă
autorul în realizarea acestei semiotici este aceea că, pentru a explica funcţionarea sistemelor
semiotice nu avem nevoie de conceptul de referent: ,,dacă referentul este condiţia necesară
pentru proiectarea modelului semiotic nu e şi condiţia funcţionarii semiotice". Chiar şi
atunci când la sursă se poate afla o minciună (un fapt care nu este real) există posibilitatea
de semnificare. Astfel, semiotica lui U. Eco este, conform propriei definiţii, o semantică
bazata numai pe condiţiile de semnificare (teoria codurilor) şi nu pe condiţii de adevăr (teoria
referinţei).
Concepte ca semn, cod, mesaj şi text, dobândesc accepţiuni diferite. Codul
asociază elementele unui sistem vehiculant (expresia) elementelor unui sistem vehiculat
(conţinutul). În această teorie, funcţia semn se realizează atunci când o expresie este corelată
cu un conţinut, iar ambele elemente corelate devin functive ale corelaţiei. Astfel, putem
denumi semnul ca fiind constituit din unul sau mai multe elemente ale unui plan al expresiei
corelate convenţional cu unul sau mai multe elemente ale unui plan al conţinutului. Ca şi
la Saussure, dar exprimat în alţi termeni, semnul este corespondenţa dintre un
semnificant şi un semnificat. Semnul nu este o unitate fizică sau o unitate semiotică
fixă, ci locul de întâlnire al unor elemente reciproc interdependente, provenind din două
sisteme diferite şi asociate printr-o relaţie codificantă.
Un semnificant vehiculează conţinuturi diferite şi înlănţuite, iar ceea ce se
numeşte mesaj este de cele mai multe ori un text al cărui conţinut este un discurs cu
mai multe nivele. Textul este rezultatul coexistenţei unor coduri diferite, sau, cel
puţin, al unor subcoduri diferite.
În viziunea lui U. Eco, din punctul de vedere al funcţionarii codului,
referentul trebuie exclus ca prezenţă stânjenitoare; chiar daca referentul poate fi
obiectul numit, trebuie admis din principiu că o expresie nu desemnează un obiect,
6
ci vehiculează un conţinut cultural.