Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
SAMUIL MICU
Portret cultural
Samuil Micu, supranumit și Klein sau Clain, pe numele laic Maniu Micu, (n. septembrie
1745, Sadu – d. 13 mai 1806, Buda) a fost un teolog greco-catolic, istoric, filolog,
lexicograf și filozof iluminist român, reprezentant al Școlii Ardelene.
Fiu de protopop şi nepotul episcopului greco-catolic Ioan Inochentie Micu.
În urma înnobilării episcopului Ioan Inochentie, fratele tatălui său, familia Micu a primit
numele Klein (Clain) potrivit lucrării lui Alexandru Piru "Istoria literaturii române de la origini
până la 1830" (București, Editura Științifică şi Enciclopedică, 1977) şi "Dicționarului general
al literaturii române" (București, Editura Univers Enciclopedic, 2005).
Luptător pentru emanciparea românilor transilvăneni.
A învățat mai întâi în satul natal, după care la Blaj (studii gimnaziale), unde a fost c ălug ărit
sub numele Samuil. Bursier la Institutul Pazmany, a studiat filosofia şi teologia la
Universitatea din Viena (1766-1772).
A fost un reprezentant de
seamă al Şcolii Ardelene și
primul cărturar din pleiada
acesteia, prezentând
sistemul său ortografic
etimologist atât în
gramatica ”Elementa
linguae daco-romanae sive
valachicae”, 1780, cât si în
introducerea ”Acatistului”,
tipărit la Sibiu, în 1801.
Școala
Ardeleană
Implicat prin întreaga sa activitate în mişcarea de emancipare na ţională a
românilor, a alcătuit argumentaţia istorică pentru susţinerea drepturilor
revendicate în memoriul din 1791 intitulat "Supplex Libellus Valachorum
Transsilvaniae", trimis împăratului Leopold al II-lea, prin care se cerea
recunoaşterea românilor din Transilvania ca naţiune egală în drepturi cu
celelalte.
BIBLIA DE LA BLAJ
Biblia de la Blaj din 1795, Samuil Micu începe să traducă Biblia încă
din anul 1783, pe vremea când era prefect
cunoscută și sub numele de de studii la Colegiul Sf. Barbara din Viena.
Biblia lui Clain sau Biblia lui Există opinii după care întreaga traducere a
Bibliei ar fi fost încheiată deja în 1785.
Bob, reprezintă cea de-a
doua traducere a Sfintei Sursele versiunii sale sunt vechea Biblie de
Scripturi tipărită în limba la București, din 1688, dar, în primul rând, o
ediție a Septuagintei scoasă de elenistul
română. olandez Lambert Bos, la Franeker, în 1709,
precum și una dintre edițiile poliglote care
Episcopul Filotei Pârșoi a reținut în precuvântarea fructificau adnotările lui François Vatable,
ediției buzoiene că: „dintre Bibliile tipărite în limba respectiv cele apărute la Heidelberg (1586,
noastră, mai bine tălmăcită și mai luminat la 1599, 1616), sub îngrijirea lui Arias Montano,
înțeles este cea de la Blaju”. text reeditat la Paris în 1729-1745.
ISTORIA ȘI LUCRĂRILE ȘI ÎNTÂMPLĂRILE ROMÂNILOR
Activitatea istorică a lui Micu a avut ca
Istoria și lucrările și întâmplările românilor
scop atât informarea străinilor, cât şi a
conaţionalilor asupra adevărurilor despre
(1805) a fost publicată integral abia în
originea şi fiinţa poporului român. Între anul 1995 de Ioan Chindriș, sub titlul
1800 şi 1806, a alcătuit marea sa operă, "Istoria românilor", ediție princeps după
"Istoria şi lucrurile şi întâmplările românilor" manuscrisul original, cu prefață și note de
(patru volume, în manuscris). Scriind autor, vol. I-II, Editura Viitorul Românesc,
istoria tuturor românilor, Micu a avut în București, 1995.
vedere demonstrarea tezelor fundamentale
ale Şcolii Ardelene - originea, continuitatea
şi unitatea poporului român, aducând şi Este concepută în patru tomuri masive, primele
argumente lingvistice, toponimice, trei dedicate câte uneia din ţările româneşti
etnografice, arată "Dicţionarul general al medievale: Transilvania, Ţara Românească,
literaturii române" (Bucureşti, Editura Moldova, iar a patra istoriei bisericeşti a
Univers Enciclopedic, 2005). românilor din Transilvania.
Întreaga lucrare este un mixaj de compilaţii din cronicile anterioare, inserţiuni masive de
documente istorice reproduse integral şi de naraţiune originală inspirată.
Succesor