Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Ca aspect cult al unei limbi romanice, româna literară trebuia să se regăsească pe de o parte
prin originea sa şi prin înrudirea cu limbile de aceeaşi origine şi, pe de altă parte, prin afirmarea
specificului şi identităţii, prin asumarea propriului destin. În epoca veche, româna literară nu a
avut posibilitatea, ca surorile (limbile) ei apusene, de a beneficia de modelul de exemplaritate şi
de accesul la tezaurul lexical al latinei literare. În principiu, aşa cum arată G. Ivănescu, în
perioada 1780-1830, limba română literară continuă în mare parte structurile din epocile
anterioare, cu toate că acum se evidenţiază aspecte ale modernităţii, mai ales printr-o mare
receptivitate faţă de cuvintele noi, îndeosebi prin împrumuturi din alte limbi, şi prin tendinţe
diverse de modernizare.
In a doua jumătate a secolului al XVIII-lea şi în primele decenii ale veacului următor, limba
română literară suferă o serie de transformări cauzate atât de factori interni, explicabili prin
însăşi funcţionarea limbii, cât şi de factori externi, care ţin de situaţii exterioare sau străine
limbii, precum factorii istorici, culturali, sociali şi psihologici. Condiţiile istorice şi biserica de
rit răsăritean au favorizat pătrunderea de elemente nespecifice. slave şi greceşti, care dădeau
adstratului limbii române un aspect şi un conţinut total diferit decât în cazul limbilor literare
romanice din vestul european. În plus, româna literară veche nici n-a fost exersată suficient în
toate stilurile funcţionale, rămânând la un nivel destul de scăzut al posibilităţilor de expresie. În
aceste condiţii, prima treaptă în modernizarea limbii române trebuia să fie regăsirea latinităţii,
adică, o dată cu apariţia conştiinţei originii latine a românei, să se treacă la perfecţionarea
mijloacelor ei pe baza latinei.
Fuziunea dintre vechile variante literare nu s-a produs încă, dar aceste variante s-au redus la
două: una sudică, de tip muntenesc, şi una nordică, de tip moldovenesc. Cel mai important
fenomen care se produce acum este o apropiere a variantelor literare nordice de varianta
muntenească, pe de o parte. fiindcă, în această perioadă. în sud se tipăresc cele mai multe cărţi
religioase şi. pe de altă parte, ca urmare a constatării faptului că, mai ales sub raport fonetic,
varianta muntenească era mai aproape de tradiţia bisericească a limbii vechi din toate variantele,
care păstrau labialele nepalatalizate.
În sfârşit, în intervalul 1780-1830, foarte multe cuvinte vechi româneşti sau derivate pe baza
lor sunt antrenate în redarea noţiunilor noi, prin realizarea calcurilor. În acest mod însă cuvintele
şi derivatele respective ajung să denumească fiecare un număr mare de noţiuni, astfel încât devin
ambigue şi deseori nici ambianţa textuală nu mai este suficientă pentru a le etala sensul cu care
sunt folosite. Structura textuală, sintaxa, era ea însăşi deficitară de altfel în această perioadă,
fiindcă după ce se înlăturaseră din limba română literară unele modele sintactice slavone,
pătrund acum altele, tot neromâneşti (neogreceşti, germane etc), care atribuie poziţionări diferite
de cele actuale elementelor propoziţiei şi frazei.
Şcoala latinistă, al cărei prim aspect a fost Şcoala Ardeleană, a avut tocmai acest rol şi ea s-a
manifestat nu numai în Transilvania, ci şi în alte regiuni (munteanul Ion Heliade-Rădulescu a
avut o perioadă de latinism extrem, iar moldoveanul Gheorghe Săulescu a fost un latinist
consecvent; ultimul latinist fiind de altfel tot un moldovean: August Scriban).
Manifestarea latinismului după 1840 în forme care presupuneau prefaceri radicale ale limbii
istorice, ale aspectului creat prin evoluţie, prin întoarcerea la secolul al Xll-lea, cum voia A. T.
Laurian sau la secolul al XVI-lea, după opinia Iui Timotei Cipariu, ori dorinţa de a identifica
româna cu italiana, în virtutea originii lor, manifestată la I. Heliade-Rădulescu, a dus la o
exagerare inacceptabilă şi la apariţia unor tendinţe opuse conservării a ceea ce rezultase din
evoluţia istorică a limbii.
Scriitorii, în general, au fost mai reţinuţi faţă de ideile extreme ale latiniştilor, Alecu Russo
furnizând şi argumentări teoretice în favoarea limbii vechi şi populare. Dar, cel care a exagerat,
de data aceasta în direcţia românismului a fost profesorul bucovinean de origine ardeleană Aron
Pumnul, care voia, pe de o parte, să creeze cuvinte pentru noţiunile noi prin compunerea
cuvintelor vechi şi, pe de altă parte, să aplice neologismelor împrumutate vechile legi de evoluţie
de la latină la română. Cu asemenea opuneri la direcţia latinismului exagerat se produce o
delimitare de latinitate şi o afirmare a romanătăţii. Prin urmare, dacă româna este într-adevăr
descendentă din latină, aceasta nu înseamnă că ea este chiar limba latină sau că trebuie
întoarsă în timp pentru a redeveni latină, ci trebuie considerată ca o limbă neolatină sau
romanică. Confruntarea dintre latinism şi delimitarea de latinitate, cu insistenţa constantă pe
originea latină şi pe necesitatea valorificării tezaurului latin, a creat suportul ideologic de bază
care a constituit fundamentul modernizării limbii române literare (Ileana Oancea, Romanitate si
istorie. Epistemă clasică şi literarizare, Editura de Vest, Timişoara, 1993)
Sinteză:
1. Între 1780 şi 1830 (perioada premodernă a românei literare), s-a produs o apropiere a
variantelor literare nordice de cea muntenească. În acelaşi timp, la unii copişti, au pătruns
elemente de grai care au generat un fenomen invers, de diferenţiere locală a limbii literare.
In mare parte însă, s-au continuat trăsăturile limbii din fazele anterioare, dar au apărut şi
evidente semne de înnoire, mai ales prin receptarea de împrumuturi neologice.
2. Fenomenul hotărâtor care s-a produs acum îl reprezintă apariţia ideilor latiniste, o dată cu
manifestarea Şcolii Ardelene. A început evaluarea elementelor limbii române din
perspectiva latinităţii lor şi au fost introduse cuvinte din latina savantă, îndeosebi în
limbajele ştiinţifice. Învăţaţii din Muntenia şi din Moldova au început să introducă cuvinte
din franceză şi din italiană. Acum s-a făcut, deci, sub toate aspectele iniţierea proceselor
de modernizare ale limbii.
Autoevaluare
1.Ce transformări în sensul modernizării, cunoaște limba literară modernă în perioada 1780-
1830 ?
2. Care este tendinţa variantelor limbii literare în perioada premodernă?
3. De unde încep să se introducă împrumuturile neologice?
4. Care este curentul cultural care produce reorientarea în evoluţia limbii literare şi ce vizează
acest curent?