Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Editura Augusta
Introducere
a. Să adunaţi fapte
c. Să caracterizaţi o situaţie
2. Nevoia de atenţie.
Asiguraţi-vă interlocutorul că publicul vrea să-i cunoască părerea
sau sentimentele cu privire la acest subiect important.
1. Obligaţia profesională.
Unele persoane sunt dornici să dea interviuri pentru că aceasta este
slujba lor. De exemplu : purtătorii de cuvânt, ofiţerii de relaţii publice.
Cu ofiţerii de relaţii publice jurnalistul trebuie să fie foarte atent,
deoarece aceştia pot prezenta informaţii incomplete sau
supradimensionate.
spun altfel — false. Cele adevărate îmi aparţin întru totul : ele exprimă
debutat?», mi-a fost dat să aflu lucruri despre care habar nu aveam,
Mai întâi, documentarea este unul dintre motivele pentru care interviul va fi
acceptat.
Nici o personalitate nu va accepta vreodată să fie intervievată de
un ageamiu în domeniul ei! Încă înainte de a o întâlni, prin mesajul pe
care i-l transmiteţi de solicitare a unui interviu, trebuie să îi spuneţi,
implicit sau explicit, că sunteţi în cunoştinţă de cauză cu tema în
discuţie. Că sunteţi documentat!
G. Pregătirea întrebărilor
* În 1992 m-am aflat la Strasbourg, la Consiliul Europei, pentru a-i lua un interviu
secretarului general de atunci, doamna Catherine Lalumière. În discuţiile pregătitoare
cu domnul Roberto Jaccobo, şeful Departamentului de Presă, mi s-a
comunicat, între altele, că trebuie să fiu atent cum formulez întrebările
despre interesul aparte pe care C.E. îl are faţă de Timişoara. Orice
extrapolare a dimensiunii etnolingvistice şi referire la poziţia de oraş
opozant al regimului Iliescu ar fi putut conduce la anumite animozităţi
diplomatice. Nu avea importanţă că secretarul general nu ar fi răspuns
la întrebare, ci că, prin protocol, a fost acceptat ca întrebarea să fie
formulată!
i. Daţi alternative.
Altă tehnică cu final închis, mai puţin utilizată, dar uneori cu
rezultate, este să cereţi interlocutorului dv. să aleagă între două
posibilităţi.
j. Reluaţi răspunsul.
Dacă nu sunteţi pe deplin sigur despre ceea ce v-a spus
interlocutorul, clarificaţi-vă reluând răspunsul („Spuneţi că...?”). Acesta
va aprecia efortul făcut pentru înţelegerea completă a răspunsului.
Dacă nu aţi înţeles bine, este recomandabil să lămuriţi această
problema pe parcursul interviului!
m. Întrebările recapitulative.
Dacă interviul a avut dimensiuni mai mari şi dacă aspectele
abordate au avut un grad mai mare de dificultate, se recomandă, la
final, o recapitulare a temelor discutate. Acest lucru îl poate face
reporterul, schiţând principalele teme discutate, dar este recomandabil
ca interlocutorul să fie el în prim-plan.
Exemplu : La finele unui interviu cu George Soros, Krisztina Koenen
îi adresează următoarea ultimă întrebare : „Puteţi să vă rezumaţi
opiniile despre situaţia politică internaţională?”(1997). Interlocutorul îşi
expune succint şi organizat, în şapte fraze numerotate, ceea ce arată
că, la pregătirea pentru tipar, redactorul a avut grijă să faciliteze
perceperea mai uşoară a mesajului.
o. Întrebările dificile.
Am lăsat intenţionat la urmă această categorie de întrebări asupra
cărora vom reveni şi la secţiunea dedicată comportării, atitudinii
reporterului în timpul interviului. Ceea ce ar trebui din start cu privire
la o asemenea categorie de întrebări este faptul că toate categoriile de
interviu nu îşi ating scopul dacă nu au şi întrebări dificile, incomode,
problematizante. Absenţa unor asemenea întrebări transformă discuţia
respectivă într-un interviu de valorizare.
O asemenea întrebare ar trebui să fie nelipsită. M. Mencher
(1981) o numeşte „tough question”, iar K. Metzler (1986), o întrebare
„bombă”, ce se materializează sub forma unei întrebări dure, chiar
stânjenitoare. Acest tip de întrebare nu înseamnă neapărat o
„explozie” interogativă. Ea trebuie pusă cu grijă, răbdare, dând
impresia de înţelegere.
d. Întrebările lungi.
Întrebările nu sunt eseuri! Un reporter nu dovedeşte cât este de
bine documentat dacă face digresiuni docte şi interminabile în
domeniu. Formula ideală este alcătuită din două propoziţii separate de
punct. Publicul nu este interesat să îl citească, să îl asculte pe el! O
întrebare poate fi mai lungă atunci când reporterul polemizează cu
interlocutorul sau când citează informaţii ce contrazic spusele acestuia.
Vezi şi exemplul de mai sus.
În interviul cultural există şi aici o excepţie. Spre deosebire de
celelalte tipuri de interviu, jurnalistul poate fi, adesea, pe picior de
egalitate cu intervievatul. O întrebare lungă este deci semnul acestei
„democraţii”, imposibil de imaginat în alte condiţii. În plus, o întrebare
mai amplă creează atmosferă, readuce în amintire. Ca în exemplul de
mai jos în care Mihaela Cristea conversează cu Henriette Yvonne
Stahl :
”Pătrăşcanu, fost coleg de facultate al fratelui dumneavoastră.
Poate ar fi bine să precizăm personalitatea lui Belu Zilber, a acestui om
care şi-a riscat viaţa pentru convingerile lui politice şi de care lumea
ştie extrem de puţin. Belu Zilber a fost unul dintre acei martiri care şi-
au dedicat viaţa, într-un anonimat desăvârşit, binelui omenirii şi care a
făcut puşcărie politică şi pe vremea capitaliştilor, şi pe vremea
comuniştilor.
L-am văzut cu puţin timp înaintea morţii sale. Era în ianuarie, de
ziua dumneavoastră. Printre invitaţii din salon mi-a atras atenţia, de
cum am intrat pe uşă, un om mic de statură, foarte vesel, îmbrăcat şic,
cu un papion cu buline poate prea mari pentru statura lui, dar în tonul
cămăşii şi al costumului. Avea ceva deosebit în felul de a privi oamenii.
Îi studia, le întindea jovial mâna, chiar dacă-i vedea pentru prima dată
în viaţa lui. Avea o poftă de viaţă pe care închisoarea îndelungată nu i-
o strivise de tot. Inima, pe care reuşise să o îmbolnăvească bine în anii
de închisoare, l-a făcut să plece mai devreme decât am fi vrut de la
petrecere, vă amintiţi ? Povestiţi-mi despre Herbert Zilber, ceea ce n-
am reuşit eu în seara aceea să aflu de la el” (1996).
g. Întrebările ipotetice.
Majoritatea interlocutorilor refuză să răspundă la întrebări
ipotetice de felul „Ce s-ar fi întâmplat dacă...”. Este vorba, mai ales, de
imaginarea unor situaţii ficţionale, imposibil de fapt de apreciat, de
lansarea unor ipoteze fără acoperire. Din politeţe, în cel mai bun caz,
se dau răspunsuri de circumstanţă, banale, aşa cum face şi Elizabeth
Mann Borgese, fiica celebrului scriitor Thomas Mann, la următoarea
întrebare :
„– Dacă Thomas Mann ar debuta acum, când suntem atât
de aproape de mileniul III, credeţi că ar avea acelaşi succes?
– Probabil că da. A fost o minte extraordinară, rămâne la fel,
indiferent de vremuri. Asta nu se schimbă. Reacţiile oamenilor se
schimbă, în timp, însă cred că el s-ar fi descurcat şi acum” („Adevărul”,
nr. 2883, 13 septembrie 1999).
i. Întrebări–clişeu.
Şi David Randall (1998) analizează acest gen de întrebare
nerecomandată. Ea se dovedeşte de fiecare dată total nepotrivită,
pentru că sugerează un răspuns–clişeu, sau chiar refuzul de a mai
răspunde la alte întrebări. Întrebarea–clişeu nu poate oferi nici o
informaţie, deoarece răspunsul este unul previzibil, monoton, chiar
plictisitor (ex. : „Cum vă simţiţi după ce aţi câştigat la loterie ?”, la
care răspunsul este : „Minunat!”). Aşa se întâmplă şi în cazul
întrebărilor ce nu se axează pe nici o temă — „Ce s-a întâmplat nou în
ultimele 24 de ore?”, sau „Povestiţi-mi ceva amuzant” — care vor primi
un răspuns adecvat : „Nimic interesant”.
Capitolul 4
Cum ne comportăm în timpul interviului
Capitolul 5
Redactarea interviului
Prin procesul de redactare sau de editare a interviului se înţelege
procesul prin care discuţia înregistrată sau transcrisă este adecvată
publicării în funcţie de mai multe criterii :
– politica şi strategia canalului mediatic;
– oportunitatea;
– spaţiul tipografic;
– gradul de interes;
– adecvarea stilistică etc.
„Articolul publicat plecând de la interviu nu va putea fi o relatare a
tot ceea ce a fost spus, cuvânt cu cuvânt : un interviu de o oră ar
reprezenta două pagini ale unui cotidian de format mare. Interviul este
deci o selecţie, o ierarhizare şi o reconstrucţie a răspunsurilor date de
intervievat” (Marc Capelle, 1996).
În mod obişnuit, prin redactare este înţeles mai ales procesul de
ameliorare stilistico-gramaticală. Procesul redactării este însă mult mai
amplu şi începe chiar cu selecţia şi redactarea informaţiei, continuă cu
„îmbrăcarea” editorială (titrare, şapou, intertitluri) şi abia la sfârşit vin
intervenţiile stilistico-gramaticale. Aşadar, vom parcurge etapele
redactării interviului în ordine cronologică, de la selecţia şi redactarea
informaţiei, la editarea stilistico-gramaticală şi, în fine, la „îmbrăcarea”
editorială.
B. Editarea gramaticală
Încă din momentul pregătirii interviului cu interlocutorul
reporterul trebuie să îi explice acestuia că, datorită unor probleme de
spaţiu tipografic, interviul poate suferi unele modificări. Dacă îi vom
spune interlocutorului că ne luăm libertatea de a modifica cele spuse
de el, suntem în pericol de a rata interviul. De aceea îi vom cere
permisiunea şi îi vom atrage atenţia asupra faptului că vom elimina
doar repetiţiile şi eventualele scăpări stilistice. Şi din această cauză, în
timpul derulării interviului, se recomandă ca reporterul să noteze
aspectele cele mai importante ale răspunsurilor pentru a propune, la
sfârşit fie o variantă de titlu, fie să indice pasajele susceptibile de a fi
sacrificate.
sintactice.
Semnele de punctuaţie.
Virgula
al circumstanţelor jurnalistice.
b. Apoziţiile :
Absenţa virgulei în cazul apoziţiilor se poate constata începând
cu stilul administrativ unde, după „Subsemnatul”, virgula lipseşte în
marea majoritate a cazurilor. Ca şi în exemplul de mai sus, apoziţiile
dezvoltate produc o mai mare bătaie de cap decât cele simple : „ Miron
Cosma, liderul minerilor din Valea Jiului şi preşedintele Clubului Jiul
Petroşani, a compărut ieri în faţa Tribunalului Bucureşti.”
Dificultăţile apar la apoziţiile de tipul „Preşedintele României,
Emil Constantinescu, a început ieri o vizită în China”, faţă de
„Preşedintele Emil Constantinescu a început ieri o vizită în China”.
c. Interjecţiile :
De regulă, interjecţiile se despart de restul propoziţiei. Când sunt
urmate de un substantiv sau un echivalent în vocativ, cu care
formează o unitate, interjecţia nu se desparte prin virgulă (S. Drincu,
1983, p. 31) :
Exemplu :”„Măi [ ] animalule” a fost o gafă de zile mari a lui Ion
Iliescu”.
Interjecţia ia nu se desparte de verbul următor, cu care formează
o unitate.
Punctul şi virgula
În stilul jurnalistic, folosirea acestui semn de punctuaţie este
recomandabilă în cazul unei enumerări ample pentru a delimita mai
clar elementele enumerării, mai ales când textul abundă de virgule :
„Lui R.V. i s-au reţinut mai multe capete de acuzare, dintre care :
fals în acte şi fals intelectual, în două dosare; evaziune fiscală în trei
dosare; mituire şi încercare de mituire, într-un dosar; gestiune
frauduloasă, în trei dosare.”
Comentariu : Dacă jurnalistul nu ar fi pus punct şi virgulă între
„capetele de acuzare”, fraza ar fi fost mai greu de înţeles de la prima
lectură.
Punctele de suspensie
De regulă, punctele de suspensie se folosesc şi pentru a atrage
atenţia cititorului. Ele sunt semnul unei surprize, al unei perplexităţi,
ciudăţenii :
„După ce Miron Cosma s-a înscris în… Asociaţia Victimelor
Mineriadei, totul este posibil în România” („România liberă”).
„Elena Ciută, ucisă de… cerb” („Evenimentul zilei”).
Semnul exclamării şi semnul întrebării
Presa noastră cam face abuz de aceste semne. Pentru a marca
senzaţionalul unui eveniment, caracterul lui aparte, stupefacţia, revolta
nu sunt necesare mai mult de trei semne de exclamare.
Pe de altă parte, la finele editării unui text jurnalistic, rămân
destule propoziţii al căror sens, cu toate că este exclamativ, nu apare
marcat de semnul respectiv. O absenţă care diminuează „tăria”
mesajului.
Exemplu : „Într-un text recent, Timothy Garton Ash spunea : „A nu
transforma memorii şi tradiţii culturale în argumente politice [!]. Nimic
nu ar fi mai grav [!]”” (Vladimir Tismăneanu, în „22”, nr. 35 (497), 1999).
Ghilimelele
Se ştie că ghilimelele sau semnele citării sunt folosite atunci când
este reprodus un enunţ ce aparţine unei alte persoane. Atunci când
într-un citat apare un alt citat, se folosesc semnele [«…»], numite şi
ghilimele franceze.
Când un cuvânt nu este folosit în sensul lui uzual, ci metaforic,
ghilimelele trebuie puse fiindcă altfel se pot produce confuzii :
„Miniştrii Sănătăţii şi ai Culturii au fost «bătuţi» de finanţistul
Guvernului” („Naţional).
De asemenea, când unele cuvinte sunt folosite exact în sensul lor opus, sunt
recomandate ghilimelele. În supratitlul Un nou succes al Justiţiei Române
urmat de titlul Miron Cozma a fost achitat în procesul de la Tg. Jiu („Adevărul”,
16 septembrie 1998), nu ne dăm seama că este o ironie decât după
citirea articolului. Aşadar, cuvântul „succes” ar fi trebuit pus între
ghilimele tocmai pentru a marca antifraza.
Semnele citării mai servesc şi pentru a marca distanţarea pe care
autorul articolului o ia faţă de un concept, de o idee. Astfel, în aceeaşi
ediţie a „Adevărului” găsim supratitlul „Discriminarea maghiarilor”
faţa de cifre. Fără ghilimele, ar însemna că autorul îmbrăţişează
ideea unei discriminări a maghiarilor în România.
Greşeli morfo-sintactice
Secţiunea de faţă îşi propune să ofere un fel de ghid al celor mai
frecvente greşeli ortografice şi gramaticale din presa românească.
Aceasta nu înseamnă că un asemenea instrument ar putea să
înlocuiască cel mai firesc gest al jurnalistului, acela de a consulta
Dicţionarul ortografic, ortoepic şi morfologic al limbii române
unde pot fi identificate formele corecte ale cuvintelor.
Derivarea cuvintelor
1. Primele probleme se ivesc la scrierea corectă a cuvintelor
derivate cu ajutorul sufixelor. Gramatica Academiei — adică norma —
spune că, de regulă, prefixele nu se despart de cuvânt. Aşadar, este
corectă grafia nonviolent şi nu non-violent sau non violent. Există totuşi patru
cazuri în care prefixele se despart de cuvânt prin cratimă (linioară) :
a. prefixul „ex-”care se desparte întotdeauna prin cratimă —
„Liviu Maior, ex-ministru în guvernul Văcăroiu, sprijină
demonstraţiile elevilor”.
b. prefixele superlative (hiper-, ultra-, extra-) pot fi scrise şi împreună
cu cuvântul pe care îl însoţesc, şi separate prin cratimă.
Aşadar, este corect să scriem şi ultraprogresist, şi ultra-
progresist.
c. când ultima consoană a prefixului corespunde cu prima
consoană a cuvântului prefixat : răs-străbun.
d. când cuvântul rezultat prin derivarea cu ajutorul sufixului
riscă să se confunde omonimic : a re-crea, adică „a crea încă
o dată”, nu este acelaşi lucru cu verbul a (se) recrea. La fel
este şi cazul lui pre-text, omonim cu pretext.
Morfologia
a. Prima observaţie în legătură cu morfologia se referă la unele
grafii de substantive care, pur şi simplu, nu există în limba română.
Dintre acestea, enumerăm piaptăn, cearceaf, magazioner, juristconsult,
dizident, patrat, salar, servici, intreprindere. Formele corecte sunt pieptene, cearşaf,
magaziner, jurisconsult, disident, pătrat, salariu, serviciu,
întreprindere.
c. concordanţa timpurilor.
Dacă acţiunea la care se referă interlocutorul este la timpul trecut,
atunci toate verbele ar trebui puse la timpul trecut, cu nuanţele de
imperfect, perfect compus şi mai mult ca perfect, în funcţie de
plasarea acţiunilor.
În fragmentul de mai jos dintr-un şapou al unei convorbiri cu Ana
Blandiana, predicatul „e nemulţumit” ar fi trebuit pus la imperfect,
fiindcă aşa se înţelege că mai e nemulţumit şi acum :
„O rog să numească, dacă poate, etapele ei de «dizidentă». Îmi
spune că e imposibil. N-au existat etape; a scris mereu aşa cum a
crezut ea de cuviinţă. George Ivănescu îi spunea că Bujor Sion, de
pildă, e nemulţumit de tabletele ei. Când o să scrie Ana Blandiana aşa
cum trebuie, se întreba Bujor Sion” („Orizont”, 30 martie 1990).
d. topica.
Acurateţea unui enunţ se poate ameliora şi prin modificarea
topicii. În loc de „una dintre condiţiile de bază pentru a obţine
angajarea la firma noastră este trecerea, pe bază de test, a unei probe
din limbile engleză şi germană”, este mult mai clar enunţul următor :
„Cunoaşterea limbilor engleză şi germană este una dintre condiţiile de
bază ale angajării. Proba se face pe bază de test.”
O topică greşită poate duce la ambiguităţi şi chiar la sensuri
nedorite. Să ne oprim la un exemplu cules de la emisiunea Actualităţi a
TVR1, 19 septembrie 1999 :
„V.B. a ajuns la spital din cauza rănilor cauzate de tatăl său,
nemâncat şi deshidratat”.
La audiţie, putem uşor înţelege că „nemâncat şi deshidratat” este
tatăl, şi nu copilul, ceea ce înseamnă că trebuie să schimbăm topica :
Din cauza rănilor cauzate de tatăl său, V.B. a ajuns la spital nemâncat
şi deshidratat”.
În cazul adjectivelor şi al adverbelor, redactorul sau editorul
trebuie să aibă o atenţie aparte. Astfel, pentru a sublinia încărcătura
semantică a adjectivului şi a adverbului, ele se pot antepune : „modest
îmbrăcat” nu este acelaşi lucru cu „îmbrăcat modest”, după cum nici
„a susţinut practic întreaga deplasare” nu e acelaşi lucru cu „practic, a
susţinut întreaga deplasare”.
Mare atenţie la topica adverbului „nu”. Nu e totuna unde se află
negaţia, după cum arată şi exemplul ales de mai sus : „Este evident că
nu interlocutorul a folosit acest ultim cuvânt... ”, faţă de „Este evident
că interlocutorul nu a folosit acest ultim cuvânt... ”
3. „Îmbrăcarea” articolului
Titrarea
Titrarea înseamnă stabilirea titlului, a subtitlului şi, în unele cazuri,
a supratitlului. De regulă, titlul constă din citarea afirmaţiei celei mai
importante sau şocante a interlocutorului. Dacă textul este prea lung,
ea se poate parafraza. Atunci când nu găsiţi ceva potrivit de citat,
puteţi formula un titlu rezumativ care poate fi, la rândul său, incitativ
sau neutru, în funcţie de situaţie.
ATENŢIE: Uneori, o sintagmă, un grup de cuvinte, o propoziţie sau
frază scoase din context şi alese ca titlu pot aduce prejudicii
intervievatului. Astfel, un interviu cu Horia Brenciu apărut în presa
centrală are ca titlu „Fac parte din tagma clienţilor Spitalului nr. 9”
(„Naţional”, nr. 800, 22-23 ianuarie 2000). Propoziţia, culeasă cu litere
mari pe prima pagină, conduce evident la concluzia că protagonistul
are serioase probleme cu sănătatea mintală. Nu este aşa! Horia
Brenciu se defineşte metaforic, în contrast cu alţi populari animatori
cum ar fi Mihai Călin şi Andi Moisescu: „Uitaţi-vă la Mihai Călin sau Andi
Moisescu, sunt blânzi, cu tentă simpatică. Eu cred că fac parte din
tagma clienţilor de la Spitalul nr. 9”. E lesne de observat cum
jurnalistul a modificat complet sensul aserţiunii: în loc de „Eu cred că
fac parte... „, „Fac parte... „, ceea ce modifică substanţial atât sensul
cât şi finalitatea frazei. Evident, este vorba aici despre un
senzaţionalism ieftin la care presa noastră, din păcate, este prea
adesea... abonată.
Câteva exemplificări :
Atenţie la medici, jurişti, economişti şi poliţişti! Cazul lor
este simptomatic, adică semnificativ în acest sens. Dacă limbajul
medicilor nu este reluat ca atare de jurnalişti, în cazul limbajului, al
formulelor juriştilor şi poliţiştilor întâlnim destule situaţii de preluare
mecanică a unor formule de uz intern :
„Tribunalul urmează a se pronunţa prin încheiere asupra
excepţiei”, citim în „România liberă” nr. 2091, 1997. Sau : „Fostul
colonel de armată Gheorghe Marinescu a fost condamnat ieri de
Tribunalul Militar Teritorial la 8 ani închisoare pentru «omor deosebit
de grav sub forma participaţiei improprii”, încercăm să înţelegem din
„Adevărul”, 16 septembrie 1998.
„La Urziceni-Ialomiţa au fost reţinuţi C.D. şi C.F.A., ambii de 27 de
ani, din municipiul Piteşti, fără ocupaţie şi cunoscuţi cu antecedente
penale”, scrie „Adevărul”, nr. 2578.
Ce se întâmplă cu procesul respectiv nu înţelegem din frază finală
a articolului, după cum cuvântul „cunoscuţi” din exemplul al doilea nu
are nici un rost. Expresia „cunoscut cu antecedente penale” face parte
din limbajul juridico-poliţienesc şi este aproape un automatism de care
editorul ar trebui să se debaraseze.
Anunţul-ştire :
În baza Decretului 394/73, conform recentelor precizări ale
Ministerului finanţelor, veniturile obţinute din închirieri şi subînchiriere
de imobile (clădiri, terenuri, camere mobilate şi nemobilate) se vor
supune unui impozit anual, ne-a informat dl Aurel Bobu, şef serviciu
impozite şi taxe persoane fizice la Primăria municipiului Timişoara.
Cotele acestui impozit nu pot depăşi 40 % din venitul impozabil, în
cazul persoanelor fizice, şi 50% în cazul persoanelor juridice. Impozitul
astfel stabilit, în conformitate cu legislaţia în vigoare, se majorează cu
30 %.
În baza Legii 5/73 şi a HCM 860/73, contractele de închiriere şi
subînchiriere se înregistrează la organul fiscal teritorial în vederea
impozitării veniturilor provenind din închirieri. Prin Decizia Consiliului
Judeţului Timiş nr. 3/1994, organul teritorial verifică datele
contractelor, ţinând cont de nivelul chiriilor şi de numărul chiriilor
minimum stabilite pentru spaţiile locative cu altă destinaţie decât
locuinţa, corelate cu chiriile minime practicate de societăţile cu capital
de stat şi de instituţiile bugetare. Neregulile constatate de organele
fiscale se sancţionează cu amenzi contravenţionale între 1.000 şi
2.000.000 de lei.
Texte publicitar
6 Tematica celor două ministudii din Addenda completează într-un mod mai puţin
didactic reflecţia despre interviu.
redutabili ziarişti ai României postbelice, Tudor Vornicu, titra în revista
“Flacăra” din 19 martie 1981: “A lua un interviu înseamnă a intra în
sufletul unui om”, pentru a concluziona: “Aceasta presupune atenţie,
discreţie şi un mare respect pentru persoana intervievată”. Evident,
teoretizarea celebrului teleast are un haz abia înăbuşit de îndată ce îţi
imaginezi reporterul în postura unui spărgător plin de politeţuri şi
discreţie pătrunzând în proprietatea (sufletească) a altcuiva. Întrebarea
e : dar dacă găseşte el acolo ceva susceptibil de a interesa opinia
publică?
În fine, cred că nu e nevoie să apăsăm prea mult pedala aceasta,
mai ales că problema a fost lămurită încă din anii `60 de
psihosociologul american Ivory Minkovski care a atras atenţia asupra
“colonialismului psihologic” practicat atât de psihanaliştii americani cât
şi de unii dintre marii jurnalişti TV ai epocii, în speţă Dan Rostenberg (I.
Minkovski, The Columbus complex in the American interview, apud
Communication and culture, 1979, pp. 238–249). Acelaşi cercetător glosa
şi în jurul unei relaţii mai puţin preluate de colegii de breaslă: cea
dintre psihanalist şi intervievator, pe de o parte, şi confesor sau
duhovnic, pe de altă parte. Numai că disocierile lui Minkovski merg
dincolo de observaţia devenită de mult timp un bun comun în ceea ce
priveşte desacralizarea ori laicizarea societăţii. El observă că psihiatrii
folosesc, alături de metodele clasice de introspecţie, numeroase
procedee ale insolitării şi tautologia, umorul absurd, paradoxul, non-
sensul chiar. Şi, pe jumătate serios, se întreabă dacă nu cumva toate
acestea pot translata în strategiile interviului. Răspunsul este foarte
simplu: interviul clasic respinge astfel de întrebări pentru că, la nivelul
reacţiei psihologice, ele declanşează reflexe şi nu reflecţii.
Ceea ce poate că ignora cercetătorul american este faptul că
aceste procedee, la urma urmelor retorice, nu au o istorie atât de
recentă cum s-ar părea — literatura absurdului, dadaismul,
suprarealismul etc. — ci chiar merg dincolo de barocul secolului al
XVIII-lea, cu al său ingenio, cu acele discordia concors, cu sofismele magice,
paralogismele sale, ori chiar dincolo de manierismele abstruse ale lui Gongora (vezi G.R.
Hocke, Manierismul în literatură, Editura Univers, 1977, pp. 19–90). Departe
de a fi procedee retorice, ele sunt, la origine, metode, călăuze, formule
de meditaţie metafizică întâlnite în toate marile tradiţii spirituale. Şi au
drept finalitate scurtcircuitarea gândirii diurne, secvenţiale, discursive
şi pregătirea minţii pentru a realiza ceea ce gândirea vedantină
numeşte non-dualism, adică depăşirea dicotomiilor şi antagonismelor
ontologice.
În budismul zen procedeul are o denumire specială, koan: “Un
koan este o propoziţie sau o întrebare ce se dă spre rezolvare unui
discipol zen, a cărei soluţie trebuie să îl conducă la o viziune interioară
spirituală”. (D.T. Suzuki, Etudes sur le boudhisme zen, Albin Michel, vol. I, p.
296). Cu alte cuvinte, este vorba de un cod, de o convenţie
soteriologică în urma căreia am îndrăznit să spunem că informaţia (în
termeni contemporani) devine implozivă, adică non-tranzitivă, adică
non-dialogică. Non-dialogică, de vreme ce nu raţiunea (logos-ul) este
chemată să intermedieze acest schimb, ci perplexitatea.
În retorică, există o figură de stil care se numeşte aprosdocheton,
ceea ce, în greacă înseamnă “răspuns contra aşteptării” (Gh. N.
Dragomirescu, Mica enciclopedie a figurilor de stil, 1975, p.114), însă, după
ştiinţa noastră, nu avem nici un trop care să descrie “întrebarea contra
aşteptării”. (Cine a reuşit să prindă, pe vremuri, Biografiile comune ale lui
Monciu-Sudinski îşi aminteşte, fără dubiu, poate cel mai celebru
aprosdocheton postbelic: – Unde aţi prins ziua de 23 August? – În care
an?).
O asemenea uvertură a discuţiei răstoarnă toate canoanele
genului clasic şi obligă la un tip de consecvenţă în care insolitarea să
fie la o mereu aceeaşi tensiune. Iar dacă premisa este de pură
extracţie absurdă, sarcina este, întrucâtva mai uşoară, de vreme ce
ordinea întrebărilor, secvenţialitatea lor (erotetie, la Platon) devine
aleatorie. Astfel, Eugen Istodor se convorbeşte cu gen. Niţu pe care, la
un moment dat, îl întreabă: “Hippolit din Nemeea arată că <sensul
vieţii e apa>. Cum vede tânărul poliţist căsătorit această
deşertăciune?” după care continuă: “D-le general, că suntem noi,
spuneţi-mi, vă plac blondele cu balcoane mari?” Bineînţeles, Hippolit
din Nemeea nu există ca personaj, dar opinia publică românească e
obişnuită cu personaje care nu au existat, în decembrie `89, dar
trebuiau să poarte un nume.
Altădată, într-o convorbire cu Oliviu Gherman, întrebarea e, în
fapt o afirmaţie absurdă de la un cap la altul: “De mic aţi făcut
cunoştinţă cu zone depărtate. Amintirea e un teritoriu mai apropiat.
Pentru că aţi trăit-o”. Sau: “Ştiţi ce face ursul acum?”, “Are imaginaţia
tendinţe bolnave?”, “Miroase a Potop?”, “Sunteţi o iotă?”, “De ce din
om curge sânge?”, “De ce iarna vine după toamnă?”, “De ce pisica
vede pe-ntuneric?”, “De ce ninsoarea e făcută din apă?”, “De ce fata
împăratului cea mică se căsătoreşte cu cel mai viteaz dintre peţitorii
celorlalte două fete?”, “De ce câinele aleargă pisica?” , “Care-i cel mai
lung animal de pe glob?”, “Dormeaţi pe cuptor?”, “Când aţi citit Capra
cu trei iezi?” “La dvs. cum au mers mâna-n mână învăţătura cu
tulburările sexuale?”, “Vă bag degetele-n priză!”, “Ce diametru
spuneaţi că are glonţul de la pistolul din dotare?... Nu vi-l puneţi la
frunte când sunteţi în intimitatea cabinetului dvs.?”, “Ce mâncau urşii
albi?”, “Câţi lupi sunt într-o haită?”, “De ce culorile elefantului sunt
aşezate pe orizontală şi nu pe verticală?”, “De ce iese mămăliga
galbenă din mălaiul galben?”
Spaţiul de după punct este unul, psihologic vorbind, al stuporii,
iar stupoarea opreşte orice răspuns. Or, ce reporter, profesionist sau
nu, doreşte să îşi încurce, să îşi reducă la tăcere interlocutorul? Doar
unul care parodiază, cu disperare, locurile comune ale presei
contemporane, doar unul care resimte emfaza “sincerităţii”.
Patrick Audray spune că orice interviu reuşeşte o performanţă
involuntară, aceea de a spăla conştiinţele dubioase prin două
consecinţe: mediatizare şi transfer de pozitivitate din partea
jurnalistului (în Respirer ensemble le même air, Planète, 1991, p. 97).
Aşadar, am putea spune prelungind observaţiile sale, din orice
perspectivă privim, interviul clasic deculpabilizează., îi conferă
interlocutorului nişte circumstanţe atenuante nu în ordine morală, ci în
ordine ontologică. Adică face din Interlocutorul Cel Mai Dispreţuit
Interlocutorul Izbăvit prin chiar aşezarea în faţa microfonului.
Dimpotrivă, aşa cum se întâmplă de pildă în interviurile lui Eugen
Istodor, ridicând cât mai sus zidurile parodice ale non-comunicării,
interlocutorul este aneantizat ontologic, iar între-vederea nu mai are ochi.
Note
Cuprins