Sunteți pe pagina 1din 15

U. P. G.

Ploieti
Facultatea de Litere i tiine
Specializarea: S. C. R. C. E.
Master, An I

ASPECTE ALE RELAIILOR INTERCULTURALE ROMNO-TURCE:


INFLUENA LIMBII TURCE ASUPRA LIMBII ROMNE

Student: Violeta-Mariana ic

- 2011 -
CUPRINS:

1. Delimitarea mprumuturilor din limba turc......................................................3


2. Dou influene majore.........................................................................................3-7
3. Compartimentele limbii care au suferit influene turceti
3. 1. Distribuia pe clase morfologice.....................................................................7-8
3. 2. Lexicul.............................................................................................................8-12
3. 3. Accentul........................................................................................................12-13
4. Onomastica i toponimia
4. 1. Onomastica........................................................................................................13
4. 2. Toponimia....................................................................................................13-14
5. Repartiia dialectal.............................................................................................14
Bibliografie................................................................................................................15

2
ASPECTE ALE RELAIILOR INTERCULTURALE ROMNO-TURCE:
INFLUENA LIMBII TURCE ASUPRA LIMBII ROMNE

1. Delimitarea mprumuturilor din limba turc


Turcii au ptruns n Peninsula Balcanic n secolul al XIV-lea. Dup cucerirea
statelor balcanice, rile romne au intrat sub suzeranitatea Imperiului Otoman, ceea ce a
dus la stabilirea unor relaii directe i ndelungate (ce au durat din secolul al XV-lea pn
n secolul al XIX-lea) ntre romni i turci, respectiv ntre limba romn i limba turc.
Din cauza acestui context istoric, romna este singura limb romanic aflat n aceast
situaie, celelalte limbi romanice mprumutnd numai cteva cuvinte turceti, pentru
denumirea unor realiti din Imperiul Otoman, i pentru care nu existau cuvinte
echivalente n limba respectiv. Cteva exemple de cuvinte mprumutate ar fi: sultan,
vizir, caftan, aga etc. Tot spre deosebire de celelalte limbi romanice, romna a intrat n
contact i cu alte idiomuri turcice (situaie nregistrat ntre secolele al IV-lea i al XIV-
lea), care au influenat ns mai puin lexicul romnesc. Este vorba despre influena
preosmanlie, deosebit de influena turc osmanlie, care reprezint influena limbii
vorbite pe teritoriul actualei Turcii. Amndou tipurile de idiomuri - cele preosmanlii i
cele osmanlii (numite i moderne) - fac parte din familia limbilior altaice, ramura de vest
(sau turcic), cuprinznd circa 30 de limbi, multe dintre ele disprute, precum: avara,
protobulgara, cumana i pecenega. Dintre cele vorbite n zilele noastre cea mai cunoscut
este limba turc osmanlie.

2. Dou influene majore


Pe baza studiilor asupra elementelor lexicale de origine turceasc din limba
romn, se pot distinge dou straturi de mprumuturi turceti:
1. Influena turc preosmanlie. Primul strat cuprinde cuvinte care au fost
atribuite vechilor populaii de origine turco-ttar, stabilite n regiunile carpato-
danubiene.1 Mai nti, este necesar s amintim c limbile turcice sunt vorbite de
aproximativ 65-85 de milioane de vorbitori din Asia i estul Europei. Ele sunt clasificate

1
Florica Dimitrescu, Istoria limbii romne. Fonetic, Morfosintax, Lexic, Editura Didactic i Pedagogic,
Bucureti, 1978, p. 109.

3
dup diferite criterii (geografice, genealogice etc.) n dou mari grupuri care prezint
interes i pentru istoria limbii romne, dup cum aprecia Lazr Sineanu:
a) grupul nord-vestic (sau cpceac) din care fac parte limbi ca: ttata, kazaha,
uzbeca, kirghiza, bakira i, dintre limbile azi disprute: pecenega i cumana.
b) grupul sud-vestic (sau oguz) din care fac parte limbile: turc ( turca osmanlie,
adic limba naional a turcilor din Turcia), azerbaidjan, turkmen, gguz.
Tot Lazr Sineanu identific i o ramur aparte, de care aparinea limba ciuva
modern (i din care) fcea parte protobulgara, disprut i ea i considerat idiom
intermediar ntre vechea turc i vechea mongol. 1 Pe de alt parte, unele limbi sunt
cunoscute fragmentar, de exemplu pecenega i cumana, sau ne sunt complet necunoscute,
cum e cazul idiomurilor vorbite de avari i de huni, a cror includere ntr-un grup sau ntr-
un altul nu se poate baza dect pe supoziii.2
Pe baza studiilor, pe care le-au ntreprins cercettorii n domeniu, a rezultat c
popoarele turcice au tranzitat Romnia n dou faze istorice:
I) Astfel, s-a demonstrat, mai nti, c pentru perioada cuprins ntre secolele IV-
X nu exist indicii clare de influen a popoarelor turcice vechi hune, avare sau
protobulgare, asupra limbii romne, dei populaiile respective au ocupat, succesiv i
temporar, unele regiuni, mai ales de cmpie, ale teritoriului locuit de daco-romni, fr s
fi ntreinut legturi stabile cu acetia. 3
II) n cercetarea sa, ntreprins n legtur cu influena oriental asupra limbii i a
literaturii romne, Lazr Sineanu arat c populaia romneasc a primit influene de la
mai multe grupuri de popoare turcice, acestea resimindu-se mai ales la nivelul lexicului
romnesc. Astfel, dac popoarele turcice vechi nu au lsat influene culturale n urma
tranzitrii spaiului rii noastre, urme incontestabile au lsat n limba romn, n schimb,
pecenegii i cumanii, care au vieuit pe teritoriul romnesc nord-dunrean n secolele X-
XIII, fiind cu timpul asimilai sau refugiindu-se n Panonia ori la Sud de Dunre, ca
urmare a presiunii i invaziei altor popoare migratoare. 4 Primii au venit pecenegii, care,
alturi de nogai, aa cum afirma Sineanu, au jucat un rol nsemnat n istoria Europei
orientale din secolele IX-XIII i n special n trecutul medieval al romnilor. 5 Se

1
Lazr Sineanu, Influena oriental asupra limbii i culturii romne, I-III, Bucureti, 1900, p. 22.
2
Ibidem.
3
Lazr Sineanu, op. cit., p. 22.
4
Ibidem, pp. 22-23.
5
Lazr Sineanu, op. cit., p. XII.

4
presupune c la sfritul secolului al IX-lea aceste popoare s-au stabilit mai ales n
Moldova i estul Munteniei, [i abia] n secolele X-XI au ptruns i n Dobrogea i
Transilvania.1 Urmele trecerii pecenegilor prin aceste zone sunt atestate i de
numeroasele toponime, cum ar fi: Peceneagul, Peceneaga, Pecenica, Pecenevra. Sfritul
secolului al XI-lea reprezint momentul n care acest popor i-a ncheiat tranziia prin ara
noastr, deoarece au fost nfrni att n Transilvania, de regele Ladislau (1088), ct i n
sudul Dunrii, de bizantini, iar cei care au supravieuit acestor lupte au continuat s
convieuiasc cu romnii i, apoi, au fost asimilai. 2
Venind din stepele de la nordul Mrii Negre, cumanii i-au fcut simit prezena
prin secolul al XI-lea, aezndu-se n ara Romneasc i Moldova i unde ar fi rmas
timp de un secol i jumtate. Prezena lor este resinit att prin numele topice: Comana,
Comnia, Comanca etc., ct i [prin] numele de Coman. 3 Avnd ca ocupaii de baz
pstoritul i agricultura, ei au adus influene mai ales n aceste domenii, deci n limbajul
popular n principal.
Se crede ca aparinnd acestui strat cuman cuvinte precum: beci subteran,
pivni boltit; duman, intrat n fondul principal lexical al limbii romne; olat inut
(frecvent n vechea istoriografie romneasc - Miron Costin, Neculce, Cantemir, astzi
ieit din uz); toi (cu sensul iniial de osp, pierdut ulterior; se pstreaz acela de
zgomot, larm, de unde verbul a toi, n Moldova a striga; sensul actual al lui toi este
acela de temei, punct culminant: toiul petrecerii, toiul veseliei4, el fiind prezent i n
expresia a fi n toi.
Alte cuvinte ale stratului vechi: aslam camt (atestat n texte religioase din
sec. XVI), baltag, capcan, cazan (atestat n cuman), cioban, cobuz (nvechit) un fel de
chitar, duman, teanc (atestat n cuman), toi, tolni etc.5 Densusianu considera c ar fi
de origine cuman urmtoarele cuvinte: bardac, catr, chindie, chior, habar, hambar,
haram, maidan, maimu, murdar, taman. Iar dup H. Wendt, tot la acest strat vechi de
mprumuturi aparin: buzdugan, dulam, maidan, maram, suman, trm, i altele.6

1
Florica Dimitrescu, op. cit., p. 109.
2
Ibidem.
3
Florica Dimitrescu, op. cit., p. 109.
4
Lazr Sineanu, op. cit., pp. XVI-XVII.
5
Florica Dimitrescu, op. cit., p. 109.
6
Ibidem.

5
2. Influena turc osmanlie. Cel de-al doilea strat a nceput s se manifeste
asupra limbii romne de la sfritul secolului al XIV-lea, cnd turcii (osmanlii) au invadat
Peninsula Balcanic, deci dup ce rile Romne (Moldova i ara Romneasc) au czut
sub suzeranitate turceasc. Interesai fiind n meninerea suzeranitii i realizrii celor
mai diverse profituri, turcii au monopolizat ntregul comer exterior al rilor romne,
impunndu-le acestora o tripl dominaie: politic, administrativ i economic.1
Influena a durat aproximativ 5 veacuri, pn n prima jumtate a secolului al XIX-lea,
fapt ce a favorizat ptrunderea unui numr mare de termeni turceti n limba romn.
Asemeni cazului influenei preosmanlii i influena osmanlie cunoate dou faze
istorice n care elementele lexicale turceti au ptruns n limba romn:
I) ntre secolele XV-XVIII au fost mprumutate o serie de cuvinte care au, n
general, caracter popular. Fiind adoptate n fondul lexical de baz al limbii romne, Lazr
Sineanu constata c ele au ptruns n viaa poporului, se bucur de o mare rspndire i
au prins o form definitiv n limb.2
II) ns, influena turc a atins punctul culminant n timpul epocii fanariote, care
a durat din secolul al XVII-lea pn n secolul al XVIII-lea, mai exact, n perioada 1711-
1821. n aceast perioad, influena turc a cunoscut i o latur oficial-administrativ
impus de numeroii funcionari turci pe care Poarta otoman i avea n cele dou
principate romne.
Majoritatea cuvintelor turceti, intrate n perioada fanariot, au ieit din uz sau au
cptat, pe teren romnesc, un sens ironic sau peiorativ, ne atenioneaz Lazr Sineanu:
mai toate turcismele din ultima perioad, de ordine politic i social, au intrat definitiv
n domeniul istoriei odat cu dispariia domnilor fanarioi i deci i a influenei imediate a
turcilor; o parte dintr-nsele au rmas, dar neavnd timp cnd s prind rdcini n limb,
au dobndit n gura romnului o uoar nuan de ironie i au czut n sfera comicului,
devenind o min bogat de exploatare pentru literatura umoristic; aceast soart curioas
a mprtit-o de altminterea elementul turc recent cu cel contemporan neo-grec, a criu
ultim faz contrasteaz n seriozitate i persisten cu grecismele anterioare epocii
fanariote.3 Evoluii semantice interesante ntlnim la cuvntul balama [care] a nsemnat
la origine legtur, iar astzi denumete un obiect metalic care mijlocete legtura;
1
Theodor Hristea, Sinteze de limba romn, ediia a treia revzut i din nou mbogit, Editura Albatros,
Bucureti, 1984, p. 46.
2
Lazr Sineanu, op. cit., p. LXXIII.
3
Ibidem, pp. LXXII-LXXIII.

6
lichea nsemna defect, pat, iar printr-o extensiune de sens, n care a intervenit i
elementul figurat, a ajuns s denumeasc un om de nimic; tertip cu sensul originar
plan, proiect, denumete astzi un mijloc neonest intrig; pehlivan, de la sensul
etimologic de erou, a ajuns n limba romn la cel de escroc, muclit. 1
Dintre cuvintele care au disprut din uzul limbii actuale enumerm: ag, pa,
caimacam lociitor de domn, capuchehaie reprezentant al domnitorilor romni la
Constantinopol, haraci tribut anual pltit turcilor, hochim ordin scris care emana
direct de la sultan, tergiman tlmci, interpret, buiurdism rezoluie, geremea
amend, pedeaps n bani 2, ienicer, mazil, vizir, caftan.3

3. Compartimentele limbii care au suferit influene turceti

3.1. Distribuia pe clase morfologice


n ce privete distribuia pe clase morfologice, cele mai multe cuvinte turceti
sunt substantive. Dintre acestea, domeniul alimentar se detaeaz numeric: acadea,
folosit de obicei la plural (acadele), baclava, cafea (care a devenit un termen
internaional), cacaval (n turc de origine italian), cataif, chebap, chiftea (cu varianta
nvechit cheftea i cu cea hipercorect piftea), ciorb, ciulama, ghiveci, halva, iahnie,
iaurt, iofca, magiun, mezel, musaca, peltea (cu varianta beltea), pilaf, rahat, sarailie,
sarma, susan, erbet, telemea, tuslama4, bam, caimac, chimioc (cu varianta chimen),
curmal, dovleac, dud, fistic, ghiuden, pastram, rachiu, susan, tarhon, trufanda, zarzavat.
Alte substantive: acaret, amanet, arpagic, atlas, babalc, baci, balama, baltag,
berechet, boccea, buzdugan, basma, beci, belea, bidiviu, borangic, bumbac, bursuc,
butuc, calcan, caldarm, capcan, capot, catran, chef, cherem, chiabur, chindie, chitul,
ciob, cataif, catr, cazan, cazma, ceaun, cherestea, chibrit, chilipir, chioc, chirie, ciomag,
cioban, ciomag, cimea, cntar, condur, cusur, dambla, dandana, derbedeu, dughean,
dulgher, duumea, farfurie, fes, geant, habar,hac, halat, halal, haimana, hamal, hambar,
haram, hatr, haz, hazna, herghelie, geam, ibric, lalea, lichea, lighean, liliac, liman,
lulea, macara, maimu, maram, mrgean, moft, moftangiu, moluz, musafir, mucava,
muama, nufr, nur, odaie, papuc, salcm, sidef, sofa, soi ras, surghiun, andrama,
1
Florica Dimitrescu, op. cit., pp. 110-111.
2
Theodor Hristea, op. cit., p. 47.
3
Florica Dimitrescu, op. cit., p. 111.
4
Theodor Hristea, op. cit., p. 47.

7
iretlic, tabiet, taifas, talaz, taman, tarab, taraf, tarla, tavan, tertip, tuci, tutun, zambil,
zeflemea, zor, zuluf.
Destul de numeroase sunt i adjectivele: bondoc, caraghioz, chefliu, chel, chior,
cocogea, hain, mahmur, mofluz, muclit, murdar, nurliu, palavragiu, iret iste, tembel,
zevzec. Mai puin numeroase sunt adverbele: abitir, barim/ barem, basca, ioc nu, tiptil,
i interjeciile: aferim, aman, avan, bre, halal, sictir.
Se pare c verbele nu au fost preluate de romn, din cauza terminaiilor
infinitivelor turceti (-mak, -mek) care prezint o pronunie grea. n schimb, exist n
romn multe verbe derivate de la substantive turcesti, si care se conjug, cu exceptia lui
amaneta (amanetez), ca verbe de conjugarea a IV-a: a boi, a cftni, a cluzi, a cni, a
cntri, a cspi, a ctrni, a chefui, a chiori, a ciomgi, a (se) fstci, a se fuduli, a
huzuri, a mazili, a murdri, a schingiui, a sulemeni, a surghiuni, a tbci, a zpci, a
zori.1

3. 2. Lexicul
n lucrarea sa, Influena oriental asupra limbii i literaturii romne, Lazr
Sineanu ofer i o tipologie a cuvintelor turceti n limba romn i observ unele
evoluii semantice. Astfel, efecte durabile i categorice ale influenei nu pot fi remarcate
ns dect n domeniul lexicului - cel mai penetrabil compartiment al unei limbi -, care a
constituit i mediul propice transmiterii altor elemente ale sistemului lingvistic donator. 2
A. Influena popular a determinat impunerea mai multor termeni i elemente
lexicale de origine turc care in n special de viaa material. Nici un termen nu ine de
viaa spiritual, respectiv de religie. Iat cteva domenii:
Casa i locuina: acaret, balama, beci, chioc, cercevea, cearceaf, cerdac/
cirdac, chibrit, divan, duumea, geam, hambar, iatac, mindir, odaie,
pridvor, andrama, tavan.
Mncruri i buturi: acadea, baclava, cafea, caimac, cacaval, chebap,
chiftea, ciulama, ciorb, farfurie, ghiuden, ghiveci, halva, ibric, iahnie,
iaurt, musaca, magiun, peltea, pastram, pilaf, rachiu, sarma, sarailie,
erbet, telemea, trufanda, tutun, uic, zarzavat.

1
Lazr Sineanu, op. cit., pp. LXV-LXVI.
2
Ibidem, p. 207.

8
Vestimentaie: anteriu, aba, basma, cabani, capot, caftan, ciorap, fes,
fot, halat, dulam, giubea, ilic, maram, papuc, al, alvari, testemel,
tulpan, tichie.
Plante: abanos, anason, arpagic, bam, bostan, bumbac, chimion (cu
varianta chimen), curmal, dovleac, dud, fistic, harbuz, iasmin, lalea, liliac,
nufr, ptlgea, salcm, susan, tarhon, tutun, zambil.
Faun: bidiviu, bursuc, calcan, catr, ciortan, gugutiuc, herghelie, liliac,
maimu.
Minerale: chihlimbar, filde, mrgean, sidef.
Comer i industrie: amanet, atlas, baci, beslic, boia, borangic, calp,
calpuzan, calpuzanlc, cntar, catifea, cazan, ciubuc, cherestea, chibrit,
chilipir, chirie, dughean, ghiotur, hac, magaza/ magazie, muteriu, oca,
para, raft, samsar, saftea, tarab, tejghea.
Meserii i unelte: bacal (n Muntenia bcan), badana (n Muntenia
bidinea), boiangiu, buzdugan, cafegiu, calup, caicciu, calf, cazangiu,
cazma, ciomag, cioban, cimegiu, dughengiu, dulgher, gelat, gherghef,
hamal, hamalc, herghelegiu, iaurgiu, macara, mucava, moluz, papugiu,
pastramagiu, tutungiu, zarzavagiu.
Politic i administraie: bas, bei, beizadea, caimacam lociitor de
domn, capuchehaie reprezentant al domnitorilor romni la
Constantinopol, divan, han domnul ttarilor, geremea amend,
pedeaps n bani, haraci tribut anual pltit turcilor, hochim ordin scris
care emana direct de la sultan, pa, paalc.
Termeni militari: ag, alai, arnut, bimbas, buluc, cluz, cazac, ceau,
duium, ghiulea, iama, iatagan, ienicer, iure, leaf, lefegiu, meterez, palo,
spahiu, surl, zaherea.
nsuiri: ageamiu, babalc, boccea/ boccie, bondoc, chel, chior, chefliu,
cocogea, fudul, haimana, hain, lichea, mahmur, muclit, murdar,
palavragiu, peltic, piicher, iret iste, tembel, ursuz, zevzec.
Noiuni abstracte: berechet, belea, bucluc, cusur, chef, dambla, hal, hatr,
haz, huzur, moft, naz, sictir, iretlic, tabiet, tertip, zeflemea.

9
Diverse: arcan, balama, ghiozdan, geant, haram, halal, ibric, iatac,
lighean, liman, lulea, maidan, musafir/ mosafir, muama, nai, sofa, iret
nur/ panglic, taraf, trm, tarla, tiptil, toi, tipsic, zeflemea, zaiafet.
B. Formarea cuvintelor. Aa cum observa, n urma cercetrilor sale, Lazr
Sineanu domeniul care a profitat cel mai mult de pe urma mprumuturilor lexicale a fost
cel al formrii cuvintelor. Limba romn a refolosit materialul lexical preluat din turc
prin dou metode de baz: pe de o parte, prin crearea de la mprumuturi a noi cuvinte,
variante i locuiuni, folosind mijloace formative proprii; pe de alt parte, prin detaarea
din mprumuturi a unor sufixe (-giu, -liu, -iu, -lc) i a elementului de compunere ba,
care au devenit funcionale, adic productive n limba romn, fiind aplicate i unor
cuvinte de alte origini.1 Aadar, limba romn a mprumutat din turc cteva sufixe care
sunt destul de bine reprezentate din punctul de vedere al productivitii:
-giu (<tc. i, i): formeaz n special substantive i adjective (abagiu,
boiangiu, cafegiu, cherestegiu, ciubucciu, dughengiu, giuvaergiu,
haramgiu, harabagiu, herghelegiu, iaurgiu, mascaragiu, papugiu,
pastramagiu, surugiu, tertipgiu, tinichigiu, zorbagiu, zarzavagiu). Aplicnd
modelul cuvintelor preluate ca atare din turc, limba romn a generalizat
aceast influen formnd derivate i pentru alte cuvinte de etimologie
turceasc (damblagiu, lefegiu, mahalagiu, moftangiu, palavragiu, sacagiu,
zamparagiu). Lazr Sineanu observa i c derivatele cu sufixul -ciu/
-giu alterneaz cu sinonimele romneti n -ar/ -a: capugiu - portar;
caicciu - luntra; papugiu - cizmar.2 A mai format n romn i:
laptagiu, borcagiu, reclamagiu, scandalagiu3, cuvinte care nu sunt la
origine turceti.
-u (<tc. -i): formeaz adjective abstracte - culori (cafeniu, caisiu,
chihlimbariu, fistichiu, limoniu, nutiu, ruginiu, tuciuriu); -liu (care a fost
desprins din chefliu i s-au format, apoi, cu ajutorul lui hazliu, duhliu 4).
-lc, -lic (<tc. -lyk): formeaz nume abstracte, exprimnd:
- o stare: hagialc, surgiunlc;

1
Lazr Sineanu, op. cit., p. 207.
2
Ibidem, p. LIII.
3
Theodor Hristea, op. cit., p. 47.
4
Ibidem.

10
- o calitate/ nsuire: babalc, caraghiozlc, hainlc, haimanalc, muclitlc,
iretlic;
- un spaiu/ o colectivitate: paalc; boccealc, mezelic;
- o meserie: hamalc, samsarlc.
A influenat i alte cuvinte care nu erau de origine turc: crailc, senatorlc,
savantlc.
C. Fonetica i morfologia. n cazul acestor dou domenii nu exist mprumuturi
propriu-zise, ci cel mult influene. Aa observa i Lazr Sineanu n studiul su: n
domeniul foneticii i n cel al morfologiei - cele mai rezistente la mprumut - se constat
modificri n distribuia unor foneme i combinaii de foneme, respectiv a unor tipuri de
flexiune nominal, ns nu exist elemente propriu-zis mprumutate, ntruct
precumpnitoare a fost adaptarea/ reinterpretareacelor absente sau neobinuite n romn,
adesea pe baza analogiei cu elementele deja existente n limb. 1 Astfel, limba romn nu
a fcut dect s adapteze realitile lingvistice turceti la realitile lingvistice romneti.
D. Semantica. Din punctul de vedere al semanticii, o serie de cuvinte turceti au
suferit modificri de sens, ele cptnd un sens figurat, metaforic sau chiar unul ironic.
Acest fapt rezult, mai ales, prin prisma dispariiei realitilor lingvistice turceti, i ca
atare, cuvintele deja adoptate de limba romn i-au gsit alte sensuri care s denumeasc
alte realiti existente n limb, sau unele cuvinte chiar au disprut definitiv.
Evoluii semantice interesante ntlnim la cuvntul balama [care] a nsemnat la
origine legtur, iar astzi denumete un obiect metalic care mijlocete legtura;
lichea nsemna defect, pat, iar printr-o extensiune de sens, n care a intervenit i
elementul figurat, a ajuns s denumeasc un om de nimic; tertip cu sensul originar
plan, proiect, denumete astzi un mijloc neonest intrig; pehlivan, de la sensul
etimologic de erou, a ajuns n limba romn la cel de escroc, muclit. 2
Alte exemple: bucluc a primit sensul de belea, catran, la origine termen de
marin, a devenit verb: a se ctrni, caraghioz era numele arlechinului ntr-o fars, azi
denumete o nsuire, marafet tiin, talent azi are sensul de viclenie, afacere necurat,
ncurctur.
Alte cuvinte au suferit o generalizare de sens:
- alai regiment > parad domneasc > mulime de oameni
1
Lazr Sineanu, op. cit., p. 207.
2
Florica Dimitrescu, op. cit., pp. 110-111.

11
- besleag cpitan de beslii > btrn (nevoia)
- buluc companie de soldai > (peiorativ) gloat, droaie, grmad
- chilipir prada soldailor n rzboi > lucru uor dobndit/ ieftin
- dandana pomp militar (sinonim cu alai) > glgie > ncurctur (i cu
sensul de nsuire > numele de persoan Dandanache).
E. Sintax i frazeologie. Cu toate c la nivel sintactic limba romn este mai
uor influenabil, noutile pe care le aduce limba turc sunt superficiale. n acest sens,
romna a adoptat cteva elemente de relaie i structuri sintactice noi; dintre acestea din
urm, unele au fost transpuse ns n romn n calitate de cuvinte compuse sau,
dimpotriv, simplificate prin condensare lexico-semantic, ieind astfel din sfera sintaxei,
iar altele nu sunt mprumuturi, ci numai imitaii de modele turceti, realizate prin calc
lexical/ frazeologic.1 n domeniul frazeologiei ntlnim un inventar destul de bine
reprezentat prin uniti frazeologice i expresii idiomatice care au corespondente
internaionale. De exemplu, cuvntul cafea, a devenit un termen internaional.

3. 3. Accentul
Multe cuvinte de origine turceasc se pot recunoate foarte uor dup terminaia
lor, mai ales c turcismele romne au n cea mai mare parte accentul pe ultima silab. 2
Astfel, avem cuvinte:
terminate n -: balam, basm, bin, cazm, cherhan, dambl,
haiman, macar, mucav, muam, mahal, paft, par, andram,
zalhan.3
terminate n diftongul -e: bele, cerceve (cu variantele gergeve,
giurgiuve), chereste, duume, ghiule, apoi ptlge, peruze, safte,
tejghe, zahere.4
Lingvistul Lazr Sineanu identific i cteva excepii de la regul:
acaret, amanet, atlas, babalc, bidiviu, borangic, buzdugan, calcan,
derbedeu, habar, hambar, huzur, taifas, talaz, tavan.

4. Onomastica i toponimia
1
Lazr Sineanu, op. cit., p. 207.
2
Ibidem, p. L.
3
Theodor Hristea, op. cit., p. 47.
4
Ibidem.

12
n opinia lui Lazr Sineanu, popoarele cumane, au cuprins principatele Moldova
i ara Romneasc, au adus peste 33 de nume topice i onomastice noi.
4. 1. Onomastica
Pornind de la studiul lingvistului romn, onomastica de origine turc, fie
mprumutat nemijlocit, fie creeat pe baza termenilor comuni mprumutai, dovedete i
ea c raporturile turco-romne au fost intense i profunde nu numai pe plan politico-
administrativ i comercial-economic, ci i din punct de vedere etnosociologic. 1 Astfel, de
la cumani a aprut numele Coman. Altele: Hagiu, Cihodaru, urpan, Baa.
4. 2. Toponimia
Tot de pe vremea cumanilor ne-au fi rmas i numele urmtoarelor orae:
Caracal < Kara kala castrum nigrum
Iai < yassi arca
Teleorman < Teli orman pdure nebun, adic pdure deas
Techirghiol
Babadag
Medgidia
De origine mai naintat, anume de pe vremea pecenegilor se cred a fi
toponimele:
Peceneaga (vrf n masivul Fgraului)
Piineaga (vale lng Clopoiva)
Peceneaga (pru n masivul arcului, la este de Poiana Mrului - n
Haeg)
Pecinica (sat nglobat n Bile Herculane - n Banat)
Arge (rul din masivul Fgra) < Arghi (atestat n 1427) < Argies
(atestat n 1379) < Argyas (atestat n 1369) < tc. argi nlime, ridictur
de teren
Braov < Barasu ap alb
Firtu (sat din Harghita) < Basenyo-falva/ Bezzenijofalwa, adic satul
pecenegilor
Alte toponime i hidronime care se cred a fi de origine peceneag: Avrig,
Baraolt, , Biboreni, Borcea, Brgan, Buga, Covasna, Raco.
1
Lazr Sineanu, op. cit., p. 207.

13
5. Repartiia dialectal

Dac n limba veche numrul turcismelor era mare, actual numai 1048 de
mprumuturi sunt nregistrate n dicionar i care reprezint doar 3,62% din totalul
cuvintelor vocabularului romnesc. Sineanu a observat c mprumuturile turceti din
Moldova pstreaz forma etimologic original, fa de cele din Muntenia:

Moldova Muntenia
badana bidinea
duama duumea
meiden maidan
nohot nut
tiutun tutun

n Transilvania, n locul termenilor de origine turceasc din Muntenia i


Moldova, circul termeni magheari:

Muntenia, Moldova Transilvania


catifea baron
cearceaf lepedeu
tutun duhan
rachiu plinc.1

BIBLIOGRAFIE:

1
Florica Dimitrescu, op. cit., p. 111.

14
Dimitrescu, Florica, Istoria limbii romne. Fonetic, Morfosintax, Lexic,
Editura Didactic i Pedagogic, Bucureti, 1978.
Hristea, Theodor, Sinteze de limba romn, ediia a treia revzut i din
nou mbogit, Editura Albatros, Bucureti, 1984.
Sineanu, Lazr, Influena oriental asupra limbii i culturii romne, I-III,
Editura Librriei Socecu, Bucureti, 1900.

15

S-ar putea să vă placă și