Sunteți pe pagina 1din 2

Scrierea corect a neologismelor

Neologismele sunt cuvintele nou aparute intr-o limba, imprumutate sau create
prin mijloace interne de imbogatire a vocabularului, care pot sa apartina atat limbajului
standard, cat si limbajelor specializate (stilurilor functionale), in special stilului tehnico-
stiintific, mult mai dinamic, in comparatie cu celelalte. In limba romana actuala, exista peste
50 000 de neologisme, mai mult sau mai putin asimilate de vorbitori, cele mai multe
contribuind, indiscutabil, la bogatia fondului lexical si la varietatea si prospetimea
exprimarii, in diverse contexte.

O categorie de neologisme cuprinde termeni care nu au avut echivalente in limba


romana, cum ar fi: abajur, adeziv, aisberg, angro, bormasina, clinic, clovn, a delapida, a
diviza, fuziune ,golgheter, laser, lider, ofsaid, parlament, stres, ultrasunet, buldozer, boiler,
radiolocatie, picup, smoching, spicher, vizavi etc. Astfel de termeni, patrunzand in limba
romana incepand cu secolul al XIX-lea, s-au adaptat la sistemul fonetic si morfologic al limbii
romane, scriindu-se asa cum se pronunta.
Neologismele care au patruns mai de curand in limba romana multe dintre ele
termeni internationali se ortografiaza etimologic (asa cum se scriu in limba de origine) si se
pronunta tot ca in limba de origine : bridge, baby-sitter, bowling, bluegeans (de admite ca fiind
corecta si forma blugi), caw-boy, cocktail, cross, design, copyright, best-seller, fairplay,
holding, lobby, marketing, management, mass-media, puzzle, stand-by, show, spleen, spray,
summit, supermarket, team, thriller, walkman, weekend, whisky, western etc. Probabil ca, pe
masura ce aceste cuvinte vor fi utilizate de tot mai multi vorbitori, se vor adapta (si acestea) la
sistemul fonetic si morfologic al limbii romane.
Alte neologisme se scriu asa cum se pronunta, si nu cum se scriu in limba de
origine:angro (si nu en gros), , ofsaid (nu off-
side), hent (nu hands), meci (nu match), fotbal(nu football), handbal (nu handball), jaz (nu j
azz), schi (nu ski), lider (nu leader) etc.
In cazul unor neologisme utilizate frecvent, trebuie evitate anumite greseli in
scriere si pronuntare, ca in situatiile urmatoare : anticamera (din it. anticamera,
fr. antichambre) camera de asteptare (nu antecamera), a
asambla (nu ansambla), bleumarin (nu bleumaren), contor (nu contoar), delincvent (nu delic
vent), disident (nu dizident), a (se) enerva (nu inerva, care are sensul de excitare a unui organ
sau tesut), escala (cu sc, nu cu x ), a escalada (sc), escapada (sc), a
escorta (sc), escroc (sc), fascicul (nu fascicol), ostatic (nu ostatec), paliativ medicament
care amelioreaza o durere (nu paleativ), manager (pronuntat cum se scrie, si
nu meneger), premisa afirmatie din care decurge o concluzie, punct de plecare al unei
argumentatii
(nu premiza), prerie (nu preerie), proroc (nu prooroc), reziduu/reziduuri (nu reziduri), tobog
an (nu topogan) etc.

S-ar putea să vă placă și