Sinonimia este un tip de relaţie semantică, o legătură de sens ce se stabileşte
între cuvinte care au semnificaţii atât de apropiate, încât le considerăm identice. Ea constituie o modalitate de organizare a lexicului. Exista 3 condiţii pe care trebuie să le îndeplinească cuvintele pentru a fi considerate sinonime: 1. Orice sinonimie presupune identitatea obiectului denumit (a referentului). 2. Orice sinonimie presupune o situaţie concretă de comunicare. De aceea, la determinarea ei trebuie să se ţină seama de repartiţia dialectală a termenilor şi de repartiţia stilistico-funcţională a lor. 3. Contextul. Strategia reprezintă modul de combinare și organizare cronologică a ansamblului de metode și mijloace alese pentru a atinge anumite obiective, în cazul de față cunoaşterea sinonimelor îi ajută pe elevi să evite repetiţiile supărătoare și să descopere faptul că un cuvânt poate avea sinonime până într-un anumit punct, într- un anumit context. Elevul cu cât cunoaşte mai multe cuvinte şi le înţelege sensul, cu atât stăpâneşte mai bine limba şi dispune de instrumentul principal de cunoaştere şi de comunicare cu realitatea înconjurătoare. Având la dispoziţie mai multe cuvinte care redau aceeaşi idee, elevul le supune unui riguros proces de selecţie şi reţine doar unul singur. Lazăr Şăineanu şi Sextil Puşcariu recomandă următorul principiu legat de sinonime „Cel care vorbeşte – şi mai ales cel ce scrie – are să aleagă între doi sau mai mulţi termeni care-i stau la dispoziţie pe cel mai potrivit cu situaţia în care se găseşte vorbitorul”[31]. Se impune selecţia atentă a celui mai potrivit termen în context după diferenţe de ordin stilistic, regional, familiar, posibile în sfera de sens a fiecărui cuvânt. Din punct de vedere al echivalenţelor semantice, în vocabular putem avea cel puţin trei submulţimi: 1. Una alcătuită din cuvinte cu sinonime (unități lexicale); 2. A doua formată din cuvinte fără sinonime (subst. concrete: deget, gură, picior, măr, pâine sau termenii tehnici: bisturiu, predicat etc.) ; 3. A treia formată din cuvinte ale căror echivalenţe sinonimice sunt perifrazele (expresii și unităţi frazeologice: a muri – a-şi da obştescul sfârşit, a-şi da ultima suflare, a da ortul popii etc.). Pentru ca două cuvinte să fie considerate sinonime în sistem trebuie ca ele să respecte obligatoriu toate condiţiile amintite. O cercetare care s-ar opri aici ar trebui să demonstreze pe baza unei metode riguroase: a. Analiza componențială, identitatea termenilor sub aspectul conţinutului lor semantic; b.Analiza contextuală, aspectul tipurilor de contexte în care sunt distribuiţi; c.Analiza stilistică sub aspectul variantei stilistico-funcţionale din care fac parte. Analiza componenţială pune în evidenţă faptul că o serie sinonimică trebuie să se caracterizeze prin următoarele tipuri de seme: premisa de la care se porneşte în alcătuirea unei serii presupune că formula componenţială a membrilor acesteia trebuie să conţină un anumit număr de seme comune: a) seme de categorie gramaticală notează apartenenţa termenului la o anumită parte de vorbire: verb, caracteristică adjectivală; b) seme lexicale delimitate pe baza definiţiilor de dicţionar şi care permit unele diferenţe de nuanţe în interiorul unei clase gramaticale, exemplu: privitor la, care, asemănător ca; c) seme substanţiale care descriu propriu-zis conţinutul semantic al termenului şi care permit gruparea acestora în aceeaşi clasă, de exemplu: temperatură, extensiune, vertical, temporal; d) seme modale - care notează modul în care se face aprecierea - în plus sau în minus - faţă de punctul considerat a fi măsura medie, gradul normal de manifestare a însuşirii. Acest tip de componente semantice nu intră în orice formulă componenţială. Chiar la adjectiv aceste seme apar numai pentru termenii care exprimă o apreciere mai mare sau mai mică a unei însuşiri în raport cu un punct de referinţă-norma. Așadar, primul pas în analiza sinonimelor îl constituie analiza semică, care permite identificarea unor serii sinonimice. Gruparea unităţilor lexicale în serii sinonimice se face stabilind structura lor semică şi identificând apoi semele comune. Semele suplimentare anulează identitatea semantică, elementele puse în relaţie fiind considerate cvasisinonime. Sinonimele trebuie să aibă cât mai multe seme comune şi cât mai puţine seme diferenţiatoare. Spre deosebire de alte nivele ale analizei ca de exemplu antonimia sau câmpurile lexico-semantice acestea nu pot fi considerate seme reziduale, deoarece o analiză a sinonimiei trebuie să meargă până la capăt, punând în evidenţă cele mai mici diferenţe între termeni. Pentru punctul a) din metodele enumerate ar fi acceptabil următorul exercițiu de lucru cu dicționarul: `„Numește cel puțin câte două sensuri ale cuvintelor a) nume, dreaptă, floare, celulă; b) punct, cerc, ram, nucleu; c) timp, pătrat, rădăcină, albie; d) mod, unghi, scoarță, gură.”. Așadar, strategia primară care se implementează atunci când se operează cu lexicul este lucrul cu dicționarul de sinonime și cel explicativ, învățarea autonomă. Dacă ar fi să operăm doar cu un grup de cuvinte, de exemplu varianta d), am putea structura informația/ sinonimele fiecărui cuvânt sub forma unui păianjen. 1. Găsește sinonime pentru cuvântul poruncă, Poruncă - dispoziție, scrisă sau orală, a unei autorități sau propune pentru fiecare cuvânt expresie, a unei persoane oficiale, care o îmbinare de cuvinte. urmează să fie îndeplinită; lege morală în religia Ordin, dispoziție, comandă, percept, creștină. învățătură, îndrumare, hotărîre, porunceálă, așezământ, cárte, farmutá, învățătúră, mandát, orânduiálă, orânduíre, pitác, poruncítă, povelénie, povelíre, právilă, rînduiálă, strânsoáre, șart, tertíp, ucáz, pricáz. A două etapă în analiza sinonimelor o constituie analiza contextuală. Contextele identice de recurenţă presupun identitate de sens, deci analiza contextuală validează analiza semică. În această etapă, sinonimia se stabileşte prin procedeul substituţiei: înlocuim o unitate lexicală cu alta, iar sensul global al construcţiei nu trebuie să se schimbe. Prin urmare, contextul este fundamental pentru determinarea sinonimiei, deoarece egalitatea semantică se pune în evidenţă în context, adică funcţional. Contextul poate fi înţeles ca o secvenţă minimală de termeni, dar şi ca un enunţ. Pentru a demonstra identitatea de sens a două adjective, majoritatea lingviştilor recurg la un context nominal, substituirea adjectivelor sinonime trebuind să nu ducă la schimbarea sensului global al sintagmei nominale (Cf. edificiu impunător / edificiu măreţ). Pentru metoda ce ține de plasarea în context a sinonimelor avem următorul item cu sarcină dublă, care implică automat și aspectul ce ține de registru stilistic: „Ce deosebire este între sinonimele date? Realizați context cu patru perechi sinonimice a) sulf-pucioasă, abdomen-pântec, prăpastie-abis; b) cap-căpățână, tidvă, bostan; c) a mânca-a înfuleca, a crăpa; d)gură-bot, leoarbă, clanț, plisc; e) chimir-portmoneu”. Analiza stilistică a sinonimelor contribuie la rafinarea analizei semantice prin punerea în evidenţă a unor trăsături de sens rezultate din folosirea unui termen cu o anumită valoare stilistică; în acelaşi timp dependenţa faţă de analiza contextuală este dată de faptul, că varianta stilistică ce marchează un anumit termen poate fi interpretată ca un context în sens larg.Și dacă trăsăturile distinctive din seriile de sinonime relative ajută la selectarea celui mai potrivit cuvânt pentru a denumi obiectul sau pentru a-l caracteriza mai precis, sinonimele absolute precum sulf-pucioasă, abdomen-pântec, prăpastie-abis, nedezvoltând o funcție semantică distinctivă, joacă un alt rol, nu mai puțin însemnat, care e condiționat de necesitățile varierii stilistice. De remarcat că cele mai multe sinonime se atestă în următoarele clase: 1) Substantive: bucurie/ veselie; cale/ drum; generozitate/ mărinimie; glas/ voce; timp/ vreme; geamantan/ valiză; inimă/ cord; zăpadă/ nea/ omăt; noroi/ glod/ tină; curte/ ogradă/ ocol/ bătătură; 2) Adjective: etern/ veşnic; sur/ cărunt; mâhnit/ trist/ amărât; 3) Verbe: a fura/ a şterpeli; a se opri/ a poposi; a vesti/ a anunţa/ a înştiinţa; a strica/ a deteriora/ a defecta; 4) Adverbe: alene/ agale; repede/ iute/ rapid etc. Relația de sinonimie impune condiţii de sinonimie pe care cuvintele trebuie să le satisfacă în practica limbii, în cazul cuvintelor polisemantice, sensurile diferite trimit la sinonime diferite, formând un câmp de expansiune sinonimică. Exemple de câmp de expansiune sinonimică: a ridica (o greutate) = a sălta = a înălţa; a ridica (mânecile) = a sufleca; a ridica (o casă) = a zidi = a construi; a ridica (masele) = a mobiliza = a strânge = a aduna; a ridica (preţurile) = a creşte = a urca = a mări; a ridica(o pedeapsă) = a suspenda = a desfiinţa = a anula; a (se) ridica, (de pe scaun) = a se scula, a se sălta; a (se) ridica (la luptă) = a se răzvrăti, a se răscula. Chiar dacă sunt identice ca sens, substituţia în context a sinonimelor nu este întotdeauna posibilă: a muri/ a pieri/ a se prăpădi admit orice subiect animat (A murit câinele/ omul), pe când a deceda/ a răposa/ a dispărea admit doar subiect uman (A decedat un om). Substituirea lor ar conduce la o greșeală de exprimare, numită improprietate semantică: Multe albine au decedat. Un alt exercițiu de recunoaștere și grupare care presupune operarea cu adjectivele deja este următorul: „Aranjați în șiruri sinonimice adjectivele a) acerb, amuzant, necruțător, înverșunat, distractiv, aspru, vesel, nostim, cras, divin, celest, grosolan, minunat, nerușinat; b) abil, complezent, dibaci, decent, iscusit, pudic, priceput, bestial, josnic, animalic, amabil, brutal, serviabil, cuviincios; c) advers, obraznic, mental, ostil, cardinal, impertinent, devastat, dușmănos, potrivnic, principal, ruinat, arrogant, esențial, distrus, fundamental, jefuit, prădat; d) afectiv, sobru, sentimental, cast, emotive, pur, cumpătat, virtuos, sever, neprihănit, imaculat, curat.” În cazul itemului de față elevul pe lângă faptul că operează cu dicționarul de sinonime, acesta mai trebuie să și grupeze adjectivele date pe șiruri/ câmpuri sinonimice, deci va implica și sarcina de analiză semică a fiecărui termen și serie lexicală. Exemplu de item de recunoaștere și disociere cu posibilitatea de a alege „Sinonimul substantivului zăvoi este a) pădurice, b) șes, c) luncă”. Sinonimele nu sunt general-identice. Identitatea de semnificaţie este rară în orice limbă. Ea generează aşa-zisele serii sinonimice perfecte: mort, răposat, plecat din lumea asta, decedat; o diferenţă există totuşi, aceea dată de registrul stilistic – un cuvânt din limba literară poate avea un sinonim perfect în limbajul arhaic, popular sau regional: vers/ stih; cupru/ aramă; dovleac/ bostan; plapumă/ ogheal, căciulă/ cușmă, varză/ curechi etc. Cele mai multe sinonime sunt parțiale, formând serii sinonimice imperfecte: mare, vast, uriaş, amplu, enorm, imens, colosal, gigantic etc., unde diferenţierea este evidentă, de natură graduală și semantică, așa ca în exemplele: comunicabil – guraliv; dușumea (doar din scândură) – podea (din orice material). Dicţionarele de sinonime ale limbii române nu ţin seamă de diferenţele de construcţie sintactică sau semantică ale verbelor incluse într-o serie sinonimică. Chiar dacă dicţionarul indică uneori şi câteva contexte, procedeul substituţiei nu este suficient pentru a obţine contexte sinonimice corecte. De aceea un astfel de dicţionar nu poate fi utilizat de străinii care învaţă limba română, dar care nu cunosc bine nici regimul sintactic al verbelor, nici restricţiile impuse argumentelor. Sinonimia nu este un fapt de lexic propriu-zis, ea oscilează între lexic şi semantică, între lexic şi sintaxă, între lexic şi stilistică. Sinonimia este, de fapt, o relaţie de echivalenţă care se defineşte la intersecţia tuturor nivelurilor limbii.