Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Etimologie Internă Și Mijloace Nonconvenționale de Îmbogățire Lexicală. Etimologie Multiplă Internă
Etimologie Internă Și Mijloace Nonconvenționale de Îmbogățire Lexicală. Etimologie Multiplă Internă
Etimologie
multiplă internă.
Hristea, Th., 1971, „Etimologia multiplă internă”, LR 20, nr. 5, p. 479-489.
Hristea, Th., 2006a, Contaminația în raporturile ei cu etimologia populară, în vol.
Antic și modern. In honorem Luciae Wald, coord. Ana-Cristina Halichias, București,
Humanitas, p. 295-327.
Moroianu, C., 2010, Etimologia multiplă internă, între certitudine şi posibilitate, în:
Chivu, Gheorghe/Uţă Bărbulescu, Oana (ed.), Studii de limba română. Omagiu profesorului
Grigore Brâncuş, București, Editura Universităţii din Bucureşti, p. 155-168.
COMEDÍE s.f. „piesă de teatru hazlie, cu subiect şi deznodământ amuzante; (în var.
comedie) spectacol public reprezentat de obicei la bâlciuri, panorame, căluşei etc.; (în var.
comedie) întâmplare ciudată sau hazlie – comédie; guignol; histoire drôle” 1691-1697
(var. comedie, T. Corbea, D. s.v. comoedia), var. (înv.) comodie, comodie.
Fr. comédie (împr. din lat.). Var. comedie, comodie < lat. neol. comoedia (< gr. κωμῳδία <
κωμῳδός „participant la un cortegiu dionisiac” < κῶμος „trupă veselă de tineri, în
ritualurile dionisiace” + ἀοιδός „cântăreţ” < ἀείδειν „a cânta”), it. commedia, germ.
Komödie (cu sensul „spectacol de bâlci”). Var. comodie < ngr. κωμῳδία.
corectór1 s.m. „persoană care face corectura într-o tipografie; persoană care corectează
ceva” 1822 (fără accent, Bobb, DRLU I, 229), var. corector1 < germ. Korrektor, lat. neol.
corrector, fr. correcteur; corectór2 s.n. „aparat folosit în diverse sisteme tehnice pentru
corectarea funcţionării acestora” 1949 (LTR1) < fr. correcteur [s.v. corect adj.]
COMPANÍE s.f. „prezenţa unei persoane pe lângă o alta, cu scopul unei petreceri plăcute
a timpului, al ajutorării etc., tovărăşie; grup de persoane (reunite pentru divertisment),
societate; asociaţie cu scop economic, societate comercială; (azi, doar cu accentuarea
companie) unitate militară, trupă de infanterie – compagnie” 1656 (probabil var.
companie, Iorga, S. D. IV, 48, cu sens militar), var. (înv.) cumbanie, cumpanie, cumpanie.
Cuvânt cu etimologie multiplă, atestat iniţial cu sens militar (v. supra), apoi cu sens
comercial (1694, Iorga, S. D. XII, 5) şi cu sens de „anturaj, însoţire” la 1779 (Cugetări, I,
apud Ursu, ÎL I 427), intrat iniţial în var. accentuală companie < magh. kompánia,
kumpáni „unitate militară; societate” (< germ. Kompa(g)nie, it. compagnia) DÎLR, pol.
kompanja „unitate militară; anturaj; societate comercială” (< germ. Compagnie < fr.
compagnie, it. compagnia) º, mai târziu şi rus. kompanija „societate, tovărăşie” (< it. sau
pol. Vasmer, ESRJ, II, 305) º. Ulterior în var. accentuală companie (atestată, în forma
cumpanie, la 1779 în Cugetări, I, 76r apud Ursu loc. cit.) < fr. compagnie DA, DEX (<
v.fr. compain „tovarăş” < lat. târzie compāniō „tovarăş (iniţial, de arme)”, propriu-zis,
„care împarte aceeaşi pâine” < con- + pānis „pâine”, calc după un cuvânt germanic, cf.
got. gahlaifa < ga- + hlaifs „pâine”, v.germ. de sus galeipo FEW II 968), it. compagnia
DA, posibil şi germ. Kompa(g)nie DA, CADE, DÎLR (< fr. compagnie, it. compagnia).
Cuvântul a circulat în ambele variante accentuale cu toate sensurile; astăzi ele s-au
specializat şi sunt considerate cuvinte separate: companie „tovărăşie, societate,
întreprindere”, companie „unitate militară” DOOM2, DEX.
Var. cumbanie, contaminaţie între cumpanie şi *cumbanie < ngr. κομπανία.
dómino, s.n. „numele unui joc de societate”. Din fr. domino2. Cf. germ. Dómino (< it.
dómino), it. dómino (< fr. domino2). / dominó, s.n. „îmbrăcăminte de bal mascat, în formă
de mantie lungă cu glugă; persoană care poartă asemenea îmbrăcăminte”. Din fr. domino1.
Vezi TLF, s.v.: 1. « camail noir à capuchon porté par les prêtres » représente peut-être le
lat. domino, extrait d'une formule de prière (peut-être prononcée en revêtant ce camail) telle
que benedicamus domino « bénissons le seigneur »; le sens 2 (terme de jeu) s'explique peut-
être à partir de 1, à cause de l'envers noir des dominos
c) morfologice:
1. variaţii de gen şi număr disociate ca sens: ax/axă, batist/batistă, boem/boemă,
fascicul/fasciculă, franj/franjă, garderob/garderobă, grup/grupă, minut/minută, pendul și
pendulă, program și programă etc.; [neutru și feminin]
[masculin și neutru] accident, -ţi (muzical), s.m. / accident, -te (întâmplare), s.n. Din fr.
accident, s.m., lat. accidens, -ntis.
alcool, -i (Chim.), s.m. / alcool, -uri (băutură), s.n. Din fr. alcool, s.m.
apostol, -i (persoană), s.m. / apostol, -e (carte cu textul Apostolului), s.n. Din slavon.
apostolъ.
arlechin, -i (personaj), s.m. / arlechin, -e (culise, reflector), s.n. Din fr. (manteau d’)
arlequin, -ine, subst., s.m., it. arlecchino, adj., s.m.
bacalaureat, -ţi (persoană), s.m. / bacalaureat, -e (examen), s.n. Din fr. baccalauréat,
s.m., lat. baccalaureatus5.
baritón/baríton, -i (cântăreţ), s.m. / baritón/baríton, -toane (voce bărbătească), s.n. Din
it. barítono, fr. baryton.
bas, -i (basist, instrument), s.m. / bas (voce joasă), s.n. Din it. basso, s.m., fr. basse,
s.f. (< it. basso).
birlic, -ci (as), s.m. / birlic, -uri (spetează la smeu), s.n. Din tc. birlik.
bob, bobi (planta şi fructul), s.m. / bob, boabe (grăunţe, seminţe), s.n. Din vsl. bobъ
(bg. боб, sb. bőb, slov. bòb etc.)
buton, -i (nasture), s.m. / buton, -oane (comutator), s.n. Din fr. bouton, s.m. (boutons
de manchette, bouton électrique etc.)
cacom, -i (animal), s.m. / cacom, -uri (blană), s.n. Din tc. kakim.
calcan, -i (peşte), s.m. / calcan, -e (pavăză; zid înalt), s.n. Din tc. kalkan (balyk) “peşte
cu pavăză” (CADE)
calcul, –i (Med.: ~ renal), s.m. / calcul, -e (Matem.: ~ aritmetic), s.n. Din fr. calcul,
lat. calculus
centimetru, -i (unitate de măsură), s.m. / centimetru, -e (panglică de măsurat), s.n. Din
fr. centimètre.
centru, -i (punct anatomic, jucător sportiv), s.m. / centru, -e (punct central, localitate,
instituţie), s.n. Din fr. centre, s.m., lat. centrum.
chiștoc, -i și chiștoc, -oace
cocoş, -i (pasăre; miez de pepene; boxer), s.m. / cocoş, -oaşe (la arme, ciocane), s.n.
Din vsl. kokošь „găină”
colţ, -ţi (dinte), s.m. / colţ, -uri, s.n. Din bg. колец, sb. kolač.
controlor, -i (persoană), s.m. / controlor, -oare (aparat de control), s.n. Din fr.
contrôleur.
corp, -i /-uri (Fiz., chim.), s.m./s.n. / corp, -uri (trup, obiect, ansamblu, unitate), s.n.
Din fr. corps, lat. corpus.
cucuruz, -zi (porumb, con de brad), s.m. / cucuruz, -e (porumbişte), s.n. Din bg.
кукуруз, sb. kukuruz, kukurudza.
drob, -i (bulgăre de sare), s.m. / drob, -uri (măruntaie de miel, fel de mâncare, cutia
teascului), s.n. Din bg. дроб, sb. drob
eter, -i (combinaţie organică; element al universului), s.m. / eter, -uri (aer, atmosferă),
s.n. Din fr. éther, s.m.
faeton (pasăre), s.m. / faeton (vehicul), s.n. Din fr. phaéton.
fildeş, -i (dinte), s.m. / fildeş, -uri (ivoriu), s.n. Din tc. fildiş.
fistic, -ci (arbore), s.m. / fistic, -uri (fruct), s.n. Din tc. fistic, ngr. φιστίκι.
flagel, -i (Zool., bot.), s.m. / flagel, -uri (bici, calamitate), s.n. Din lat. flagellum.
gelep, -i (persoană), s.m. / gelep, -uri (taxă), s.n. Din tc. celep.
ghid, -zi (persoană), s.m. / ghid, -uri (carte), s.n. Din fr. guide, s.m.
glob, -i (Anat.), s.m. / glob, -uri (corp, obiect sferic), s.n. Din fr. globe, s.m., lat.
globus.
heliotrop, -i (Bot.), s.m. / heliotrop, -uri (mineral.), s.n. Din fr. héliotrope, s.m.
hurmuz, -zi (arbust), s.m. / hurmuz, -uri (mărgea), s.n. Din tc. hurmuz, hormuz.
index, -cşi (deget), s.m. / index, -uri (listă), s.n. Din fr. index, lat. index.
isnaf, -i (breslaş), s.m. / isnaf, -uri (breaslă), s.n. Din tc. esnaf.
membru, -i (persoană, parte a unei expresii matematice), s.m. / membru, -e (Anat.,
lingv.), s.n. Din lat. membrum, fr. membre, s.m.
muştar, -i (plantă), s.m. / muştar, -uri (condiment), s.n. Din magh. mustár.
năpârstoc, -i (persoană), s.m. / năpârstoc, -oace (degetar), s.n. Din bg. напръсток.
nizam, -i (soldat turc), s.m. / nizam, -uri (normă, orânduială; armată turcească), s.n.
Din tc. nizam.
obol, -i (monedă), s.m. / obol, -uri (contribuţie), s.n. Din fr. obole, s.f., lat. obolus.
obraz, -ji (parte a feţei), s.m. / obraz, -e (faţă, persoană, rang), s.n. Din vsl. obrazъ, cf.
bg. образ, sb. obraz etc.
olac, -i (sol), s.m. / olac, -e (poştalion), s.n. Din tc. ulak.
pivot, -ţi (Milit., sport), s.m. / pivot, -uri (Tehn., bot.), s.n. Din fr. pivot, s.m.
plod, -zi (copil mic), s.m. / plod, -uri (germen), s.n.5 Din vsl. plodъ.
poşidic, -i (persoană mică de statură), s.m. / poşidic, -uri (mulţime de copii, de
animale mici), s.n. Cf. magh. posadék.
pristav, -i (vătaf, ispravnic, crainic), s.m. / pristav, -uri (poruncă), s.n. Din slavon.
pristavъ.
rac, -ci (animal), s.m. / rac, -uri, s.n. (trăgător de dopuri de la sticlele astupate; ancoră,
CADE). Din vsl. rakъ, bg. рак, sb. rak, cf. sloven. ràk, rus. рак, ucr. рак.
samur, -i (animal), s.m. / samur, -uri (blană), s.n. Din tc. samur.
sangeac, -i (guvernator), s.m. / sangeac, -uri (steag, diviziune admin.), s.n. Din tc.
sançak.
scafandru, -i (persoană), s.m. / scafandru, -e (obiect), s.n. Din fr. scaphandre, s.m.
sconcs, -cşi (animal), s.m. / sconcs, -uri (blană), s.n. Din fr. sconse, germ. Skons, engl.
skunk.
stimul, -i (excitant), s.m. / stimul, -uri (imbold), s.n. Din lat. stimulus, fr. stimulus.
stobor, -i (ulucă), s.m. / stobor, -uri (gard), s.n. Din bg. стобор, scr. stobor.
stoper, -i (persoană), s.m. / stoper, -e (obiect), s.n. (NDN). Din engl stopper.
surghiun, -i (persoană), s.m. / surghiun, -uri (exil), s.n. Din tc. sürgün.
ştab, -i (ofiţer superior; şef), s.m. / ştab, -uri (stat-major), s.n. Din germ. Stab, rus.
штаб.
trombon, -i (instrumentist), s.m. / trombon, -oane, s.n. Din fr. trombone, s.m.
zmeu, -ei (Mitol.), s.m. / zmeu, -ie (jucărie), s.n. Din vsl. zmьi, zmijъ, bg. змей.
2. variante de număr:
acces, -uri (intrare), s.n. / acces, -e (stare morbidă, izbucnire), s.n. Din fr. accès, s.m., lat.
accessus.
blană, blănuri (piele de animal), s.f. / blană, blăni (scândură), s.f. Din sl. sud. blana (<
sl. com. *bolna)
brâu, brâie (cingătoare, parte a corpului omenesc, ornament, şir), s.n. / brâu, -uri
(dans), s.n. Cf. alb. bres, brezi.
canat, -e (industria pielăriei), s.n. / canat, -uri (la uşă), s.n. Din tc. kanat.
cămin, -e (instituţie, casă părintească), s.n. / cămin, -uri (sobă, vatră etc.), s.n. Din vsl.
kamina.
ciubuc, -e (pipă; ornament), s.n. / ciubuc, -uri (bacşiş), s.n. Din tc. çubuk.
cristal, -e (mineral), s.n. / cristal, -uri (obiect de cristal), s.n. Din fr. cristal, s.m., lat.
crystallus, ngr. κρύσταλλο(ν), κρύσταλλο(ς), magh. kristál(y), pol. kriształ.
3. dublete create de specializarea semantică a unor variante obţinute prin derivare regresivă
morfologică: cap/capăt, lat/latură, crac/cracă, falce/falcă, frâu/frână, ol/oală, cinzeacă
/cincizeci, șiră și șir etc.
3. variante de diateză, mod şi timp, în cadrul aceleiaşi conjugări, diferenţiate lexical: a uita/a
se uita, a pleca/a se pleca, a îndura/a se îndura etc.; absolv /absolvesc, acord/acordez,
manifest/manifestez, reflect/reflectez etc
II. Condensarea lexico-semantică
III. Contaminația
platforma zoom
se livreaza in ID
new meeting
chat