Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
4. Semnificaţia în interacţiune
• Tranzacţie
• Negociere
• Comportament strategic
• Adecvare, adaptare la interlocutor
Mă duc să iau din garaj calculatorul vechi să scot din el nişte piese.
- Stii calculatorul ãla vechi...
- Da.
- Pe care l-ai dus în garaj cã nu-ţi mai trebuie...
- Da.
- Tu mai ai nevoie de el?
- Nu.
- Poţi sã mi-l dai mie? / Vrei să mi-l dai mie? /Ai vrea să mi-l dai mie?
LINGVISTICA FORMALĂ :
1. Ce este limba? (sistem, structură, reguli, mecanism computațional)
2. Cum se învață limba (gramatică universală – gramatica unei limbi; teoria codului)
3. Între limbi există asemănări sau deosebiri? (asemănări)
4. Care este mecanismul intercomprehensiunii? (teoria codului: R. Jakobson)
LINGVISTICA FUNCȚIONALĂ:
1. Ce este limba? (Uz, principii ale uzului; mecanism inferențial)
2. Cum se învață limba (prin imitație și acțiune contextuală)
3. Între limbi există asemănări sau deosebiri? (deosebiri)
4. Care este mecanismul intercomprehensiunii? (Limba este mai mult decât un cod)
LIMBA ESTE MAI MULT DECÂT UN COD:
1. Cuvintele au semnificație în interiorul unor câmpuri conceptuale (omonimia, polisemia); uzul depinde
de contextul lingvistic și extralingvistic
2. Există cuvinte a căror referință este determinată contextual (deicticele)
3. Nu există o relație 1:1 între conținutul propozițional (fonetică-sintaxă-semantică) și semnificația
contextuală (acte de vorbire)
4. Semnificația poate fi transmisă explicit și implicit (presupoziții, implicații, implicaturi)
5. Interlocutorii cooperează (Principiul cooperării; maximele cooperării)
6. Interlocutorii negociază relațiile (Principiul im/politeții)
7. Interacțiunea verbală are caracter structurat (reguli ale accesului la cuvânt)
8. Comunicarea presupune activitate în cadrul unei comunități de practică (niveluri ale comunicării)
9. Există principii universale comunicării, dar și variație culturală
10. Există preferințe culturale de comunicare, dar și variație individuală
3. CONTEXTUL
I. ROLURILE ŞI CARACTERISTICILE PARTICIPANŢILOR
A. Rolurile comunicative: vorbitor, ascultător, audient
B. Caracteristici personale: 1. Stabile: personalitate, interese, credinţe 2. Temporare: stare, emoţii
C. Caracteristici de grup (clasă socială, grup etnic, sex, ocupaţie, educaţie)
II. RELAŢII ÎNTRE PARTICIPANŢI
A. Relaţii determinate de rolul social: putere, statut
B. Relaţii personale: respect, atracţie interpersonală etc.
C. Cunoştinţe partajate 1. cunoştinţe despre lume partajate cultural 2. cunoştinţe personale specifice
D. Numărul participanţilor
III. CADRUL DE INTERACŢIUNE
A. Contextul fizic
B. Contextul temporal
C. Tipul supraordonat de activitate
D. Caracterul mediat / faţă-în-faţă al interacţiunii
IV. TEMA
V. SCOPUL
• Scopuri convenţionale
• Scopuri personale
VI. EVALUARE
A. Evaluarea evenimentului comunicativ 1. Valori împărtăşite cultural 2. Valori personale
B. Atitudinile vorbitorului faţă de conţinut 1. Sentimente, judecăţi, atitudini 2. Gradul de implicare
VII. RELAŢIA PARTICIPANŢILOR CU TEXTUL
VIII. CANALUL
A. Primar (vorbire)/Secundar (scriere, semne)
B. Numărul de subcanale disponibile
4. DEIXIS. DEICTICE
DEFINIŢIE
• Deixis – procesul prin care cuvintele/expresiile îşi iau referinţa din context.
• Cadrul deictic – ansamblul elementelor de context în care este produs un enunţ. Centrul deictic al
actului de enunţare (sistemul de referinţă, origo) este vorbitorul (enunţarea se face din perspectiva
vorbitorului curent). Modificarea cadrului deictic – modificarea elementelor contextuale în care este
ancorată comunicarea odată cu schimbarea vorbitorului curent; cadru deictic primar/cadru deictic
secundar.
• Deictice – cuvintele a căror interpretare depinde de elementele contextului (elementele exterioare
sistemului limbii)
GA: “deixis desemnează ansamblul modalităţilor de expresie care asigură ancorarea mesajului lingvistic
(enunţului) în situaţia de comunicare în care este produs”.
ELR: deictic. “Ansamblu de cuvinte şi forme gramaticale care nu au referinţă proprie, ci îşi iau referinţa
din contextul de comunicare (situaţie de comunicare şi cotext). Punctul de referinţă în cadrul actului de
comunicare este considerat vorbitorul, în raport cu care sunt definite celelalte componente”.
Unitate funcţională – diversitate gramaticală – diversitatea mecanismelor
2. Diversitate gramaticală: Aparţin diverselor părţi de vorbire substantive (alteţă, majestate, prezentul,
viitorul), pronume de politeţe* (dumneata, dumneavoastră), posesive* (al meu, al tău), adjective şi
pronume demonstrative* (acesta, acela), adverbe* şi locuţiuni adverbiale* (aici, acolo, acum, poimâine,
săptămâna viitoare), articole* (articolul hotărât folosit deictic: Deschide uşa!), conjuncţii* şi locuţiuni
conjuncţionale* (oricum, în tot cazul), interjecţii* de adresare (mă, bă, bre), forme paradigmatice ale
unor părţi de vorbire flexibile (substantive* în vocativ, formele de persoana 1 şi 2 ale verbelor), afixe
gramaticale (sufixe* temporale), desinenţele* de persoana 1 şi 2 ale verbelor, particule d. (-a, acuma; -
şa, coloşa).
3. Diversitatea mecanismelor:
1. Tipul de informaţie vehiculată
2. Modalitatea de evocare a elementelor de context
3. Tipul de ancorare contextuală
DEICTIC /ANAFORIC
Anafora: relaţia dintre două elemente lingvistice, în care cel care apare ulterior în discurs (numit şi
anaforic) nu are un sens de sine stătător, ci este interpretat semantico-referenţial prin raportare la
elementul deja apărut (antecedent, sursă).
A pus cartea pe masă. De acolo, am luat-o eu.
Omul pe care l-ai văzut este fratele meu.
Diferenţa specifică: deictic/anaforic: context situaţional/context lingvistic (cotext)
Elemente comune: Acum sunt la bibliotecă. De aici, plec la curs peste două ore.
– Cine e?
– Eu.
– Cine eu?
– La naiba! Eu, cine altcineva vrei sã fie?
“…venerabilul (adicã eu) merge desearã la întrunire… Eu (adicã tu) trebuie sã stau acasã (…) Nu mã
aştepta, prin urmare, şi vino tu (adicã nevastã-mea, Joiţica), la cocoşelul tãu (adicã tu) care te adorã…”
4. ACTELE DE VORBIRE/LIMBAJ
ISTORIC:
• Filozofia limbii, pozitivismul logic, semantica condiţiilor de adevăr (Leibniz, Frege, Russell, Carnap)
• Structura realităţii înconjurătoare poate fi înţeleasă explicând structura limbii; explicarea condiţiilor în
care o propoziţie este adevarată sau falsă.
(1) Sunt 6 cuvinte în această propoziţie.
(2) A venit de nicăieri o maşină invizibilă care l-a accidentat.
(3) O să vin mâine! Îţi promit!
(4) Îţi promit că maşina nu s-a stricat!
Wittgenstein:
• Cuvintele numesc obiectele, ţin locul obiectelor
• Copiii învaţă limba antrenându-se să acţioneze folosind cuvintele şi să reacţioneze la anumite cuvinte în
mod adecvat → prin uz copiii învaţă jocul limbii
• Raportul dintre numele obiectului şi uz: a numi = a pune o etichetă pe un lucru; folosim cuvintele în
mod diferit în funcţie de scop.
• Reguli ale jocului
Cărămizi!
- descriere: Aici sunt cărămizi | - rugăminte, ordin: Dă-mi 2 cărămizi/Dă-mi 3 cărămizi/Dă-i cărămizi!
TEORIA ACTELOR DE VORBIRE (J.L. Austin, J.R. Searle)
J.L. Austin (1911-1960)
• Actul de vorbire: folosirea unei propoziţii într-un context determinat, de către un vorbitor, cu o
intenţie comunicativă
• Constatative/performative: Am o maşină roşie/Vă declar soţ şi soţie, Promit că voi veni mâine
- condiţii de adevăr/condiţii de succes
- constatative ~ performative: [Afirm că] am o maşină roşie
• Verbe performative:
- numesc actul de vorbire performat
- I, sg, afirmativ, activ, prezent
Promit să vin mâine, Vă declar soţ şi soţie
Performative metalingvistice (spun, protestez, obiectez, îmi cer scuze, neg, promit, retrag, declar, pledez,
votez, mulţumesc)
Performative ritualice (te botez, vă declar, declar şedinţa...)
Performative colaborative (pun pariu că..., te provoc la duel)
Performative de grup (a ţine o comunicare, a prezenta un raport, a da un verdict)
Actele de vorbire:
Directe / indirecte
Literale / non-literale
Explicite / implicite
Speech Act Schema: Ascultătorul trece de la sensul literal la sensul exprimat indirect pe baza inferenţelor
(= deducțiilor) pe care le face într-un anumit context.
a) Sensul literal şi forţa literală sunt rezultatul unui mecanism inferenţial
b) Există indicii contextuale care declanşează inferenţa că un enunţ nu are forţă literală
c) Există principii şi reguli pe baza cărora este derivată forţa indirectă relevantă, pornind de la forţa
vehiculată literal
d) Există principii şi reguli care explică coexistenţa în structura de suprafaţă a enunţului a mărcilor forţei
literale şi a celei indirecte
Performarea actelor de vorbire indirecte: caracteristici
• Fenomen intenţionat Ce înțelegeți prin asta?
• Presupune costuri şi riscuri Ce costuri, ce riscuri?
• Produce avantaje Exemplu
• Relaţie specifică forţă ilocuţionară / formă lingvistică Ce acte de vorbire pot fi performate prin
intermediul unei structuri interogative?
6. TEORIA RELEVANȚEI
Teoria relevanței este un model cognitiv al comunicării propus de Sperber și Wilson (1986/1995, 2004
etc.) ca alternativă la modelul/teoria codului (Jakobson 1960) și la modelul/teoria inferenței (Grice 1975).
În timp ce în modelul codului mecanismul comunicării este explicat prin codificarea de către un emițător
a unui mesaj și decodificarea lui de către un receptor pe baza codului comun, în modelul inferențial se
consideră că vorbitorul are o intenție de comunicare pe care o semnalează interlocutorului prin
suficiente indicii astfel încât acesta să o recunoască și să facă inferențele/deducțiile necesare pentru a
recupera sensul intenționat de vorbitor (engl. speaker’s meaning) în baza principiului cooperării și a celor
patru maxime (maxima calității, maxima cantității, maxima relevanței și maxima manierei). Teoria
cognitivă a relevanței pornește de la modelul inferențial. Autorii consideră că nu este necesară stipularea
principiului cooperării cu cele patru maxime deoarece (inter)comprehensiunea poate fi explicată printr-o
proprietate comună a minții umane și a enunțurilor: orientarea spre relevanță. Sistemele noastre
cognitive au evoluat în direcția maximizării relevanței din nevoia de a spori eficiența gândirii și a
acțiunilor noastre. De exemplu, dacă auzim în parcare alarma unei mașini, nu-i vom acorda importanță
dacă nu avem mașină, îi vom acorda puțină atenție dacă ne dăm seama că sunetul acelei alarme este
foarte diferit de sunetul alarmei de la mașina noastră, în schimb ne vom alerta dacă vom recunoaște că
aceea este alarma mașinii noastre. Reacția la stimul/input depinde de gradul de relevanță pe care îl are
în raport cu starea noastră mentală. În baza principiului universal al orientării spre maximizarea
relevanței se pot face predicții privind stările mentale ale interlocutorilor (engl. mind reading), care pot
fi, astfel, manipulate. Teoria relevanței este validată empiric prin diverse teste (unele computerizate) și
monitorizări ale activității cerebrale prin aparate de tip RMN, ca parte a unor subdomenii noi de
cercetare (neurolingvistica, pragmatica experimentală). Conceptul central al teoriei este relevanța.
Orientarea spre relevanță, ca proprietate a minții umane (de a selecta stimulii cei mai relevanți din
numărul mare de stimuli pe care îi percepe), creează așteptarea/expectația că enunțurile rostite de
vorbitori (engl. utterances) sunt optim relevante. Teoria stipulează două principii:
(1) Principiul cognitiv al relevanței, potrivit căruia cunoașterea umană se bazează pe maximizarea
relevanței
(2) Principiul comunicativ al relevanței, potrivit căruia enunțurile (engl. utterances) sunt purtătoare ale
unor expectații de relevanță suficient de precise pentru a ghida ascultătorul să recunoască semnificația
intenționată de vorbitor, altfel spus, orice stimul ostensiv transmite prezumția relevanței sale optime.
Conceptele pe are se sprijină formularea celor două principii sunt: stimul/input relevant, efecte cognitive
pozitive, implicații contextuale, grade de relevanță, relevanță optimă, comunicare ostensivinferențială. •
Stimul/input relevant: un stimul/input este relevant atunci când se conectează la informațiile de fundal*
ale ascultătorului, astfel încât acesta poate trage concluzii semnificative/relevante pentru el. În termenii
modelului, un stimul/input este relevant când produce efecte cognitive pozitive (=
semnificative/relevante) pentru ascultător. În exemplul de mai sus, alarma care sună în parcare produce
efecte cognitive pozitive doar pentru aceia care au mașină în parcare, mașina are alarmă, sunetul alarmei
este asemănător/identic cu cel auzit. Orice stimul poate fi la un moment dat relevant pentru cineva, în
funcție de starea sa mentală.
• Implicație contextuală: cel mai important efect cognitiv al unui stimul/input este implicația
contextuală, adică o concluzie pe care ascultătorul o deduce prin procesarea datelor oferite de un stimul
într-un context. În exemplul anterior, concluzia (implicația contextuală) pe care o trage cel care aude
alarma poate fi: nu mă interesează pentru că nu e mașina mea, ceva s-a întâmplat în parcare, s-o fi
întâmplând ceva cu mașina mea, mi-a lovit cineva mașina, hoții încearcă să-mi fure mașina etc.
• Grade de relevanță: se stabilesc pe baze comparative în funcție de efectele cognitive pe care le
produce un stimul și de efortul necesar pentru a fi procesat. Astfel:
- (a) relevanța unui stimul este cu atât mai mare cu cât produce efecte cognitive mai pozitive (mai
relevante/mai demne de atenție);
- (b) relevanța unui stimul este cu atât mai mică cu cât efortul de procesare a stimulului este mai mare.
De exemplu, i-aș putea anunța pe studenți în legătură cu examenul la pragmatică rostind diverse
enunțuri: (i) Dăm examen cam peste o lună; (ii) Dăm examen pe 7 iunie, orele 14-16; (iii) Dăm examen
peste 71.534 ore. Enunțul (ii) este cel mai relevant deoarece produce efectele cognitive cele mai pozitive
(studenții vor afla precis momentul în care vor da examen); enunțul (i) produce efecte cognitive mai
puțin relevante (în forma în care a fost făcut anunțul, pare o aproximare, urmând ca precizările să vină
ulterior astfel încât studenții să se prezinte la examen); (iii) produce efectele cognitive cel mai puțin
relevante, deoarece efortul cognitiv de a transforma orele în zile și de a calcula data examenului este
mare.
• Relevanță optimă: un stimul are relevanța optimă atunci când (a) apare ca suficient de relevant pentru
interlocutor astfel încât acesta să îl proceseze; (b) are cel mai mare grad de relevanță raportată la
abilitățile și preferințele comunicatorului.
• Comunicare ostensiv-inferențială: particularitate a comunicării umane care se bazează pe faptul că (a)
interlocutorul recunoaște intenția informativă a vorbitorului; (b) comunicatorul folosește un stimul
ostensiv, menit să îi atragă atenția receptorului astfel încât acesta să se concentreze și să interpreteze
semnificația intenționată de vorbitor. Deci folosirea unui stimul ostensiv produce expectații de relevanță
precise și predictibile.
Se prezumă că în arhitectura minții umane există un modul specializat pentru înțelegerea limbii, care
operează pe baza prezumției relevanței optime urmând traiectoria minimului efort: pentru a calcula
efectele cognitive interlocutorul face ipoteze interpretative pe care le testează sub aspectul accesibilității
și se oprește de îndată ce expectațiile sale de relevanță sunt satisfăcute. Pentru a construi ipoteze
interpretative ascultătorul recuperează elementele subdeterminate explicite și implicite din enunț.
Elementele explicite subdeterminate privesc referința precisă a termenilor, ambiguitățile termenilor,
elipsele, deicticele/anaforele. De exemplu, în enunțul Mergi tu la bancă să te întâlnești cu Ioana?
elementele subdeterminate sunt deicticul tu (ascultătorul trebuie să recupereze referentul elementului
deictic), substantivul bancă (vorbitorul trebuie să interpreteze corect referentul bancă1 instituție
financiară, nu piesă de mobilier urban), Ioana (recuperarea și interpretarea referentului pentru acest
nume propriu); de asemenea, interlocutorul trebuie să recupereze elipsele contextuale, precum
momentul în care ar trebui să meargă la bancă (acum/azi/mâine/săptămâna viitoare), locul precis (la ce
bancă ar trebui să meargă). Elementele implicite subdeterminate sunt generate de uzurile laxe (engl.
loose uses) ale termenilor, cum ar fi uzul interpretativ în cadrul vorbirii indirecte (M-a întrebat dacă merg
eu la bancă să mă întâlnesc cu Ioana/M-a rugat să merg eu la bancă să mă întâlnesc cu Ioana), uzul
interpretativ în ecou (uzul sarcastic, exprimând reticența vorbitorului de a merge la bancă pentru a se
întâlni cu Ioana), recunoașterea actului de vorbire intenționat ca o rugăminte a vorbitorului și nu ca o
întrebare la care interlocutorul ar avea posibilitatea de a alege etc. Pentru recuperarea acestor elemente,
ascultătorul construiește explicaturi. Explicaturile sunt procese de îmbogățire pragmatică sau de
îngustare a sensului unor elemente/cuvinte din structura literală a enunțului, într-o situație de
comunicare particulară (ca în exemplul anterior), prin care ascultătorul construiește concepte ad-hoc (=
semnificații particulare ale conceptelor în situația de comunicare dată) și recunoaște uzul interpretativ
(în cazul vorbirii indirecte), uzul interpretativ în ecou (în cazul ironiei) sau construiește explicaturi de
ordin superior (engl. higher order explicatures) apelând la capacitatea sa metapropozițională (=
abilitatea de a atribui vorbitorilor intenții informative și intenții comunicative, i.e. informația transmisă
prin conținutul propozițional + intenția de comunicare) pentru a interpreta corect actul de vorbire
performat de interlocutor1 . Enunțul rostit de vorbitor produce efecte cognitive asupra interlocutorului
sub forma implicaturilor, constând în informația transmisă de vorbitor în baza interacțiunilor complexe
dintre text și context: pe de o parte, premisele implicate (= premise contextuale, potrivit cărora
interlocutorul o cunoaște pe Ioana, există un motiv pentru care întâlnirea cu Ioana ar trebui să aibă loc,
interlocutorul poate să se ducă la întâlnire etc.), pe de altă parte concluziile implicate (vorbitorul îl roagă
pe interlocutor să meargă la bancă să se întâlnească cu Ioana). Implicaturile sunt de două feluri: forte
(engl. strong) și slabe (engl. weak). De exemplu, în textele științifice/tehnice implicaturile sunt forte, în
timp ce în textele poetice implicaturile sunt slabe, afectate de vag și ambiguitate. În exemplul Bunica are
100 de ani, implicatura forte este +>> „Azi bunica împlinește 100 de ani”; implicatura +>> „Bunica a
împlinit 100 de ani luna trecută/va împlini 100 de ani luna viitoare” este slabă; implicatura +>> „Bunica e
foarte bătrână, nu folosește whatsapp, are 80 de ani” este o implicatură slabă figurată.
Comprehensiunea este un proces cognitiv care se bazează pe capacitatea înnăscută a indivizilor de a
atribui stări mentale interlocutorilor, de a explica și face predicții în legătură cu comportamentele lor.
Prima interpretare care satisface expectațiile de relevanță ale ascultătorului este comprehensiunea
facilă. Există trei tipuri de interpretanți: (i) interpretantul optimist naiv (engl. naively optimistic
interpreter), care acceptă prima interpretare pe care o crede relevantă fără a judeca probabilitatea ca
vorbitorul să fi avut acea intenție); (ii) interpretantul optimist precaut (engl. cautious optimism), care
poate interpreta incompatibilitățile metapropoziționale, dar eșuează când trebuie să interpreteze
inconsecvențele și tentativele de a fi indus în eroare; (iii) interpretantul sofisticat (engl. sophisticated
understander) care poate interpreta adecvat inclusiv inconsecvențele și încercările de inducere în eroare.
6. TEORIA RELEVANȚEI
Dan Sperber și Deirdre Wilson
TEORII ALE COMUNICĂRII:
A SPUNE vs A IMPLICA
H.P. Grice a făcut distincția între a spune și a implica.
Interlocutorii pot comunica spunând sau implicând anumite semnificații. Ceea ce se spune este codificat
în structura gramaticală și semantică a propoziției și se supune condițiilor de adevăr (adevărat/fals). Ceea
ce se implică se transmite prin diverse mecanisme pragmatice, bazate pe inferențe (deducții pragmatice).
Principalele mecanisme pragmatice sunt:
a) presupozițiile (înscrise în structura gramaticală și semantică a enunțului și declanșate de anumite
elemente din structura enunțului – declanșatorii de presupoziții)
b) Implicațiile și implicaturile pragmatice
• IMPLICAŢII – sensuri vehiculate prin structura lingvistică (condiții de adevăr): A → B
• IMPLICATURI NONCONVERSAŢIONALE – semnificaţii transmise prin structura lingvistică, nelegate însă
de condiţiile de adevăr; grup de presupoziţii asociate local şi convenţional unor forme lingvistice
• IMPLICATURI CONVERSAŢIONALE (IC)– semnificaţii calculabile contextual
• IC STANDARD – semnificaţii rezultate dintr-un calcul inferenţial contextual
• IC NONSTANDARD – semnificaţii rezultate prin suprimarea unor maxime conversaţionale (figuri de stil,
tautologie, interogaţie retorică)
• IC STANDARD GENERALIZATE – semnificaţii contextuale constante
• IC STANDARD PARTICULARE – calculabile contextual în situația de comunicare
Particularităţile implicaturilor
1. Nesuprimabile (nefiind convenţionale, ci contextuale, adică calculabile din context, nu sunt afectate
de înlocuiri sinonimice)
2. Se modifică în funcţie de contextul folosirii enunţului (răspunsurile de sub (1) pot fi interpretate
diferit, în funcție de cine dă răspunsul: un prieten/medicul veterinar)
3. Sunt calculabile (se deduc contextual, în funcție de cunoștințele partajate de interlocutori)
4. Sunt anulabile (”nu asta am vrut să spun”, ”n-ai înţeles”)
Prin aceste trăsături IMPLICATURILE se deosebesc de PRESUPOZIȚII (vezi cursul anterior)
✓ COMPETENȚA PRAGMATICĂ
✓ MECANISME PRAGMATICE
a) IMPLICIT
b) PRESUPOZIŢII
c) IMPLICATURI
Herbert Paul Grice (1913-1988)
1957, Meaning
1975, Logic and conversation
Competenţa comunicativă
A. Competenţă lingvistică – înţelegerea enunţului ca sumă a sensurilor cuvintelor rezultate din reguli de
proiecţie şi amalgamare (sensul literal, sensul propozițional). Obiectul de studiu al lexicologiei, sintaxei,
semanticii.
B. Competenţă pragmatică – înţelegerea enunţului în contextul în care este enunţat (interpretarea
structurii lexicale-gramaticale-semantice în context). Obiectul de studiu al pragmaticii.
1) Vorbitorul este cel care conferă semnificaţie structurii lingvistice (speaker meaning)
2) Ascultătorul interpretează contextual structura făcând inferenţe (deducţii pragmatice)
DECLANŞATORI DE PRESUPOZIŢII
• Lexeme • Prefixe, sufixe • Articole • Structuri gramaticale • Timpuri şi moduri verbale
CARACTERISTICILE PRESUPOZIȚIILOR
1. Non-calculabile: sunt înscrise în structura enunţului (în forma declanșatorilor de presupoziții), deci nu
trebuie calculate (deduse) din contextul extralingvistică.
2. Non-anulabile: nu pot fi anulate: trecerea enunțului la forma interogativă sau negativă nu modifică
presupoziţiile
3. Detaşabile: presupozițiile unui enunț se modifică o dată cu modificarea structurii lui.
Principiul cooperării
H.P. Grice (1975), “Logic and conversation”. In Cole, P., and J.L. Morgan (eds.), Speech Acts. New York:
Academic Press, 41–58.
Premise teoretice:
1. Punctul de pornire pentru conceptul teoretic (principiul cooperării): distincția pe care HPG o face între
a spune (a transmite semnificația literal) și a implica (a transmite semnificaţia nonliteral).
2. Scopul conceptului teoretic (principiul cooperării) introdus de HPG: explicarea mecanismelor
comunicării: explicarea modului în care ascultătorul interpretează actele de vorbire performate de
vorbitor: modelul inferenţial al comunicării: ascultătorul face deducții contextuale privind semnificația
pe care vorbitorul a intenționat să o transmită; enunțurile rostite de vorbitori creează în mod automat
expectaţii/așteptări şi oferă indicii care îi ajută pe ascultători să le interpreteze.
3. În ce constau aceste expectaţii? Într-o asumpţie implicită existentă virtual în mintea oricărui
participant la interacțiunea verbală: interlocutorul este o fiinţă raţională, care transmite un mesaj
raţional →această idee este captată de HPG în ceea ce el a numit Principiul cooperării: interlocutorii se
bazează pe faptul că fiecare participant la actul de comunicare respectă principiul cooperării: aceasta
oferă fiecărui vorbitor garanția că interlocutorul va găsi strategia potrivită de a interpreta adecvat
mesajul în contextul în care a fost produs: interlocutorul va face toate deducțiile/inferențele necesare
pentru a descoperi semnificația implicată contextual de vorbitor, exact acea semnificație relevantă
contextual.
A SPUNE
-Cât e ceasul?
- 18:30.(SENS LITERAL)
A IMPLICA
-Cât este ceasul?
- A închis la florărie. (SENS NONLITERAL)
Principiul cooperării:
4 Maxime
Calitate
Cantitate
Relevanţă
Manieră
Maxima calităţii
I. Maxima calităţii. Încearcă să faci astfel încât contribuţia ta să fie adevărată
(1) Nu spune lucruri pe care le crezi false
(2) Nu spune lucruri pentru care îţi lipsesc probele adecvate
Maxima cantităţii
II. Maxima cantităţii
(1) Fă astfel încât contribuţia ta să fie informativă după cum cer scopurile curente ale schimbului verbal.
(2) Să nu ai o contribuţie mai informativă decât e necesar.
Maxima relaţiei
III. Fii relevant!
Maxima manierei
III. Maxima manierei. Fii clar !
(1) Evită obscuritatea expresiei
(2) Evită ambiguitatea
(3) Fii scurt (evită prolixitatea dacă nu este necesară)
(4) Fii ordonat
8. Principiul politeţii
Orice act de comunicare are 2 componente:
1. Semnificație (Principiul cooperării și cele 4 maxime)
2. Relație (Principiul politeții)
Teorii de politețe:
Mai multe teorii ale politeții:
1. Punctul de pornire: Ervin Goffman
2. Teoria politeții propusă de Robin Lakoff
3. Teoria politeții propusă de Geoffree Leech
4. Teoria politeții propusă de Brown și Levinson
5. Alte teorii
IMPOLITEȚE VERBALĂ
POLITEȚE:
Armonie Socială, Consens
Intenția vorbitorului: a promova, susține imaginea interlocutorului
Evitarea actelor de vorbire care amenință imaginea publică a interlocutorului
Atitudine pozitivă față de interlocutor, poate fi o predispoziție personală spre…
IMPOLITEȚE:
Disarmonie, ruptură, conflict
Intenția vorbitorului: a ataca interlocutorul, a-l discredita
Performarea unor acte de vorbire care amenință imainea interlocutorului
Atitudine negativă față de interlocutor, poate fi o predispoziție personală spre…
1. IMPOLITEȚEA INERENTĂ: gesturi și atitudini inerent nepoliticoase în context, care nu pot fi anulate
prin cuvinte
2. IMPOLITEȚEA SUPERFICIALĂ, APARENTĂ: rom. persiflare, caterincă: aparentă impolitețe performantă
cu o atitudine umoristică, ingroup marker, intimitate socială, suprimare a principiului politeții, atitudinea
reciprocă a interacțiunilor este implicită, forme ritualizate și gesturi discursive.
3. IMPOLITEȚEA PROPRIU-ZISĂ:
- Bald on record: impolitețe directă
- Impolitețe pozitivă: atacarea nevoilor imaginii pozitive ale interlocutorului
- Impolitețe negativă: atacarea nevoilor imaginii negative ale interlocutorului
- Sarcasm/Politețe nesinceră: folosirea nesinceră a unor strategii ale politeții
- Absența politeții într-o situație în care e de așteptat să se manifeste
4. IMPOLITEȚEA CA MOD DE COMUNICARE ÎN ANUMITE SITUAȚII DE COMUNICARE (în armată)
ANALIZA CONVERSAŢIEI:
• studierea structurii conversaţiilor naturale: “talk in interaction”
• pune în evidenţă caracterul structurat al interacţiunii verbale, unităţile conversaţiei şi regulile de
concatenare a replicilor
Modele teoretice
1. Modelul etnometodologic (Sacks, Schegloff, Jefferson)
2. Modelul integrativ (Edmonson)
B. NIVELUL RECURENŢELOR
a) Corectările/autocorectările: vorbitorul curent sau interlocutorul corectează sensul sau forma unor
constituenţi)
- iniţierea corectărilor (prin ce strategii sunt inițiate corectările/autocorectările?)
- efectuarea corectărilor (cum exact se fac corectările/autocorectrările? substituţii, reformulări, reluări –
dați exemple)
b) Presecvenţele: secvenţe care verifică disponibilităţile alocutorului de a recepta actul de vorbire
următor (Auzi, vreau să te întreb ceva....; Mă scuzați că vă deranjez, vă rețin doar o secundă, puteți să-mi
spuneți și mie.....). Ce funcție au aceste presecvențe?
C. NIVELUL GLOBAL
- Secvenţa iniţială
- Secvenţa de bază
- Secvenţa finală
CRITICI ADUSE MODELULUI
- Aplicarea automată a regulilor; se pierde din vedere intersubiectivitatea şi negocierea
- Circularitate
- Nu se are în vedere conţinutul schimbului verbal şi intenţia conversaţională
2. MODELUL INTEGRATIV
• Perspectivă interacţională (negociere) şi ilocuţionară (acte de vorbire; intenţie, scop)
• Competenţă comunicativă + competenţă socială
• Structura de adâncime a interacţiunii (configuraţii posibile) + structura de suprafaţă a interacţiunii
(actele de vorbire reale performate de vorbitori în situația de comunicare)
• Între structura de adâncime şi cea de suprafaţă apar devieri: ezitări, tatonări etc.
• Contextului social în care are loc interacțiunea are un rol important în structurarea interacțiunii și în
succesiunea actelor de vorbire + Creativitate individuală (comportament strategic al fiecărui vorbitor;
alegeri personale)
1. ACTE DE VORBIRE
- principale/secundare
- fatice
- ritualice
2. MIŞCĂRI
- ofertă: introducerea unei teme comunicative
- satisfacerea ofertei: derularea conversaţiei pe tema acceptată
- respingere: respingerea temei ca urmare a neconcordanţei scopurilor ilocuţionare
- contracarare: acceptarea ofertei, urmată de o modificare a ei
- reofertare: o nouă ofertă a locutorului
4. FAZE CONVERSAŢIONALE
- Unitate tematică
- Schimburi legate prin relaţii:
- de coordonare (înlănţuire, reciprocare)
- subordonare
- Structură ierarhică:
-preschimburi
- schimburi
- postschimburi
- schimburi inserate
5. CONFRUNTAREA
- componenta iniţială (ave)
- tranzacţia (business)
- componenta finală (vale)