Sunteți pe pagina 1din 8

VIZAT

DIRECTOR
SEF CATEDRA.
DISCIPLINA: LIMBA ENGLEZA, Limba 1
CLASA: A XII-A , NR. ORE PE SAPTAMANA: 5
PROFESOR: RADU ALEXANDRA-MARIA
MANUAL: ENGLISH HORIZONS
AN SCOLAR: 2015-2016

PLANIFICARE CALENDARISTICA
THE 1ST SEMESTER
UNITATEA DE
INAVATARE

Revision

Continuturi
Teme
Elemente de constructie a
comunicarii
Functii communicative ale limbii

Competente
specifice
vizate

2.1 Expunerea, oral i / sau n scris, a unor idei, opinii i


puncte de vedere proprii i susinerea lor cu argumente
i exemple
2.4 Utilizarea conveniilor folosite n comunicarea oral
i n scris, formal i informal, adecvnd
formatul i limbajul la context i la tipul de text
3.2 Realizarea de prezentri pe teme din
domeniul de specializare, pe baz de
materiale pregtite n prealabil
3.4 Participarea la conversaii folosind un limbaj
adecvat funcional la context i respectnd normele
socio-culturale, n funcie de rol i de relaia cu
interlocutorii
4.1 Rezumarea n scris, ntr-un numr de
cuvinte dat, a unui text citit
4.3. Traducerea din limba englez n limba matern / din
limba matern n limba englez, (n scris, cu ajutorul
dicionarului), a unui text de dificultate medie din

Nr.
ore

Sapt.

Observatii

domeniul de specializare

1. SRATEGIES

2. EXPERIENCE

L1: Learning and learners


Learning styles/ learner
types/ learning strategies
L2:In our time
Awareness of gender
stereotypes
Interactive strategies
L3: Think positive!
Confidence building
Time and tense(Recap)
Summarizing in writing
Introducing/concluding a
formal presentation
L4: Where to?
Raising awareness of social
responsibility
L5: War and peace
Response to literature: theme,
subject, tone
L6: The promised land
John Steinbeck: The
Grapes of Wrath
Summarizing orally
Survival strategies
Response to literature: setting
L7: Oral presentations
Introducing ,summarizing
and concluding
Translation

1.1 Extragerea esenialului din rapoarte orale,


discursuri, interviuri, talk-show-uri
1.2 Identificarea, n texte audiate/citite, a punctelor de
vedere, atitudinilor i sentimentelor exprimate
1.3 Analizarea unor situaii descrise n texte audiate
sau citite, n scopul unui studiu aprofundat sau al lurii
unor decizii
2.1 Expunerea, oral i / sau n scris, a unor idei, opinii i
puncte de vedere proprii i susinerea lor cu argumente
i exemple
2.2 Elaborarea, oral / n scris, prin sintetizarea
de informaii din diferite surse, a unui raport/
referat/ eseu / prezentare, argumentate logic i
susinute de exemple pertinente din experiena
personal sau din alte surse
2.4 Utilizarea conveniilor folosite n comunicarea oral
i n scris, formal i informal, adecvnd
formatul i limbajul la context i la tipul de text
3.4 Participarea la conversaii folosind un limbaj
adecvat funcional la context i respectnd normele
socio-culturale, n funcie de rol i de relaia cu
interlocutorii
4.3. Traducerea din limba englez n limba matern / din
limba matern n limba englez, (n scris, cu ajutorul
dicionarului), a unui text de dificultate medie din
domeniul de specializare

L1: No man is an island


Talking about and learning
from experience
Expressing opinions,
respecting others
opinions(debates)
Collocations(experience/an
experience)
L2: The lessons of life
Discourse feature:
signposting, coherence and
flow of ideas
L3: Telling tales
Story telling
Comment adverbials

1.2 Identificarea, n texte audiate/citite, a punctelor de


vedere, atitudinilor i sentimentelor exprimate
1.3 Analizarea unor situaii descrise n texte audiate
sau citite, n scopul unui studiu aprofundat sau al
lurii unor decizii
*1.4 Identificarea elementelor structurale ale textului
literar (tem, subiect, mesaj, personaj, fundalul
aciunii)
2.1 Expunerea, oral i / sau n scris, a unor idei, opinii i
puncte de vedere proprii i susinerea lor cu argumente
i exemple
2.2 Elaborarea, oral / n scris, prin sintetizarea
de informaii din diferite surse, a unui raport/
referat/ eseu / prezentare, argumentate logic i
susinute de exemple pertinente din experiena

3. RELATIONSHIPS

L4: Memories
Reminiscent narrative
Used to/ Would
L5: Me and the others
Rudyard Kipling: IF
Raising awareness of public
and private values
Behaviour codes
Response to literature:
characterization[recap]
Oral presentation
L6: A birds eye view
Laurence Sterne: Life and
Opinions of Tristram
Shandy, Gentleman
E. M. Forster: A passage to
India
Response to literature: plot,
personal response, point of
view[recap]
L7: Oral presentations
Coherence and flow of
ideas+ signposting
Translations
L1: The network of life
Awareness of social
groupings and attitudes
Interpersonal relationships
Personality traits;
relationships/ relation(s)
Oral summary
L2: Togetherness
Family values
Relevance of ideas to topic
L3: The subtle brotherhood of men
Group dynamics
Developing assertiveness in
formal communications
Communicating experience
L4: Teens across the world
Formal letters
Emphasizing through cleft
sentences
L5: The lesson never learnt
William
Faulkner:
Absalom! Absalom

personal sau din alte surse


2.4 Utilizarea conveniilor folosite n comunicarea oral
i n scris, formal i informal, adecvnd
formatul i limbajul la context i la tipul de text
3.4 Participarea la conversaii folosind un limbaj
adecvat funcional la context i respectnd normele
socio-culturale, n funcie de rol i de relaia cu
interlocutorii
*3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru ndeplinirea
rolului alocat ntr-o dezbatere
4.3. Traducerea din limba englez n limba matern / din
limba matern n limba englez, (n scris, cu ajutorul
dicionarului), a unui text de dificultate medie din
domeniul de specializare

*1.4 Identificarea elementelor structurale ale textului


literar (tem, subiect, mesaj, personaj, fundalul
aciunii)
2.1 Expunerea, oral i / sau n scris, a unor idei, opinii i
puncte de vedere proprii i susinerea lor cu argumente
i exemple
2.2 Elaborarea, oral / n scris, prin sintetizarea
de informaii din diferite surse, a unui raport/
referat/ eseu / prezentare, argumentate logic i
susinute de exemple pertinente din experiena
personal sau din alte surse
2.3 Redactarea unor texte funcionale variate
mai complexe, structurate i cu folosirea de
conectori
3.3 Redactarea de scrisori / alte texte funcionale pe
diferite teme, ctre diveri destinatari, n diferite scopuri
de comunicare (a obine ceva, a informa, a convinge, a
invita, a refuza etc.), cu adecvarea formatului i a
limbajului la subiect i la cititorul intenionat
4.3. Traducerea din limba englez n limba matern / din
limba matern n limba englez, (n scris, cu ajutorul
dicionarului), a unui text de dificultate medie din
domeniul de specializare

4. IDENTITY

Response
to
literature:
archetype, point of view
L6: Hidden thoughts
Aeschylus:Oresteia
Eugene O Neil: Mourning
Becomes Electra
Homer: The Odyssey
James Joyce: Ulysses
Awareness of patterns of
human behaviour
L7: Oral presentations
Relevance of ideas to topic
Translation
L1: What you see is what you get?
Developing awareness of self
and the others
Discourse features: turn
taking, interpreting and
reformulating
L2: Our real selves
Oral presentation
L3: Who am I?
Cross-cultural awareness
Debate
Values classification
L4: As they see us
Awareness of human needs
Hypothetical meaning: its
time/Id rather/unless/in
case/if only[Recap]
L5: Journey into the possible
John Fowles: The Magus
Awareness of reality and
fantasy
Response to literature:
character
L6: Out of the maze
James Joyce: Ulysses
Response to literature: total
response to a prose literary
text
Oral presentation
L7: Oral presentations
Emphasizing key points+
stress and intonation.
Translation

*4.4 Rezumarea oral i / sau n scris a esenialului


dintr-un text (audiat sau citit) din mass-media / literar,
ntr-un numr determinat de cuvinte

*1.4 Identificarea elementelor structurale ale textului


literar (tem, subiect, mesaj, personaj, fundalul
aciunii)
2.2 Elaborarea, oral / n scris, prin sintetizarea
de informaii din diferite surse, a unui raport/
referat/ eseu / prezentare, argumentate logic i
susinute de exemple pertinente din experiena
personal sau din alte surse
*2.5 Argumentarea, oral/ n scris, a modului personal
de interpretare a unui text literar
*3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru ndeplinirea
rolului alocat ntr-o dezbatere
4.3. Traducerea din limba englez n limba matern / din
limba matern n limba englez, (n scris, cu ajutorul
dicionarului), a unui text de dificultate medie din
domeniul de specializare

REVISION

Consolidation of language and skills

2.1 Expunerea, oral i / sau n scris, a unor idei, opinii i


puncte de vedere proprii i susinerea lor cu argumente
i exemple
2.4 Utilizarea conveniilor folosite n comunicarea oral
i n scris, formal i informal, adecvnd
formatul i limbajul la context i la tipul de text
3.2 Realizarea de prezentri pe teme din
domeniul de specializare, pe baz de
materiale pregtite n prealabil
3.4 Participarea la conversaii folosind un limbaj
adecvat funcional la context i respectnd normele
socio-culturale, n funcie de rol i de relaia cu
interlocutorii
4.1 Rezumarea n scris, ntr-un numr de
cuvinte dat, a unui text citit
4.3. Traducerea din limba englez n limba matern / din
limba matern n limba englez, (n scris, cu ajutorul
dicionarului), a unui text de dificultate medie din
domeniul de specializare

2nd SEMESTER
5. COMMUNICATION

L1: Silence is golden


Collocations(silence/silent)
Verbs expressing ways of
speaking
Interpreting silence
L2: Just say it
Developing assertiveness in
interpersonal communication
was going to
Making excuses
L3: Project pals
Exploring personal and
Group communication
through the internet
Oral presentation: The
potential of project work
for improving
communication within the
group
L4: Netiquette
Writing e-mail/ fax messages
L5: Know thyself, Reader!

*1.4 Identificarea elementelor structurale ale textului


literar (tem, subiect, mesaj, personaj, fundalul
aciunii)
2.1 Expunerea, oral i / sau n scris, a unor idei, opinii i
puncte de vedere proprii i susinerea lor cu argumente i
exemple
*2.5 Argumentarea, oral/ n scris, a modului personal de
interpretare a unui text literar
*3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru ndeplinirea
rolului alocat ntr-o dezbatere
4.3. Traducerea din limba englez n limba matern / din
limba matern n limba englez, (n scris, cu ajutorul
dicionarului), a unui text de dificultate medie din
domeniul de specializare
*4.5 Parafrazarea unui citat, folosind exemple
personale / prin raportare la experiena personal

6. INNER WORLD ,
OUTER WORLD

7.

Daphne du Maurier: The


Birds
Reading styles; critical
reading
L6: Angry voices
John Osborne: Look back
in Anger
Awareness of social status
and attitudes
Response to literature:
character, ending, pace,
language, subjective response
L7: Oral presentations
Lexical range+ register
Translation
L1: Thoughts vs. reality
Speaking your mind
Awareness of civic and social
responsibility
L2: Behind words
Collocations
Oral presentation
L3: Appearances can deceive
The Reflective essay
Raising self-awareness and
resolving inner conflicts
L4: The making of a genius
Adjective prefixes
Infinitive constructions
If+ would/should
L5: Words and silence
Harold Pinter: The
Caretaker
Response to literature:
drama- The Theatre of the
Absurd
Oral presentation
L6: The page and the stage
W. Shakespeare : The
Tempest
L7: Oral presentations
Delivery+ style +overall
impression
Translation
L1: Cloning ethics
Critical thinking related to

2.1 Expunerea, oral i / sau n scris, a unor idei, opinii i


puncte de vedere proprii i susinerea lor cu argumente i
exemple
2.3 Redactarea unor texte funcionale variate
mai complexe, structurate i cu folosirea de
conectori
2.4 Utilizarea conveniilor folosite n comunicarea oral
i n scris, formal i informal, adecvnd
formatul i limbajul la context i la tipul de text
3.2 Realizarea de prezentri pe teme din
domeniul de specializare, pe baz de materiale
pregtite n prealabil
3.4 Participarea la conversaii folosind un limbaj adecvat
funcional la context i respectnd normele socioculturale, n funcie de rol i de relaia cu interlocutorii
*3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru ndeplinirea
rolului alocat ntr-o dezbatere
4.3. Traducerea din limba englez n limba matern / din
limba matern n limba englez, (n scris, cu ajutorul
dicionarului), a unui text de dificultate medie din
domeniul de specializare
*4.5 Parafrazarea unui citat, folosind exemple
personale / prin raportare la experiena personal

1.1

Extragerea

esenialului

din

rapoarte

orale,

RESPONSIBILITIES

8.
DESTINATIONS

developments in
science/technology
Oral presentation
L2: Getting what you want
Language of graphs and
charts
L3: Whos afraid of the big bad
wolf?
Awareness of social
issues(bullying)
L4: Whos to blame?
Taking responsibility for
ones action
Discussing moral
responsibility
Summarizing orally
Mood and modality
L5: A poem should not mean /But
be
Response to literature: poetry
L6: Words as bricks
Discussing poetry
L7: Oral presentations
Overall impression
Translation
L1: Onwards and outwards
Facing up to the future
L2: Future shock?
Problem-solving
Oral summary
Oral presentation
L3: Getting there
Writing letters of reference
Ways of expressing the
future[recap]
L4: Keep your options open
Developing flexible career
attitudes
Courses and qualifications
L5: Cultures meet
Cross-cultural awareness

Response to literature: nonfiction


L6: Pathways to literature
Acceptance and tolerance
Response to literature:

discursuri, interviuri, talk-show-uri


2.1 Expunerea, oral i / sau n scris, a unor idei, opinii i
puncte de vedere proprii i susinerea lor cu argumente i
exemple
*2.5 Argumentarea, oral/ n scris, a modului personal de
interpretare a unui text literar
3.2 Realizarea de prezentri pe teme din
domeniul de specializare, pe baz de materiale
pregtite n prealabil
3.4 Participarea la conversaii folosind un limbaj adecvat
funcional la context i respectnd normele socioculturale, n funcie de rol i de relaia cu interlocutorii
4.1 Rezumarea n scris, ntr-un numr de
cuvinte dat, a unui text citit
4.2 Transferul informaiilor din texte referitoare la
domeniul de specializare n diverse forme de
prezentare
4.3. Traducerea din limba englez n limba matern / din
limba matern n limba englez, (n scris, cu ajutorul
dicionarului), a unui text de dificultate medie din
domeniul de specializare

2.1 Expunerea, oral i / sau n scris, a unor idei, opinii i


puncte de vedere proprii i susinerea lor cu argumente i
exemple
2.2 Elaborarea, oral / n scris, prin sintetizarea de
informaii din diferite surse, a unui raport/
referat/ eseu / prezentare, argumentate logic i
susinute de exemple pertinente din experiena
personal sau din alte surse
2.3 Redactarea unor texte funcionale variate
mai complexe, structurate i cu folosirea de
conectori
2.4 Utilizarea conveniilor folosite n comunicarea oral
i n scris, formal i informal, adecvnd
formatul i limbajul la context i la tipul de text
3.2 Realizarea de prezentri pe teme din
domeniul de specializare, pe baz de materiale
pregtite n prealabil
3.3 Redactarea de scrisori / alte texte funcionale pe
diferite teme, ctre diveri destinatari, n diferite scopuri
de comunicare (a obine ceva, a informa, a convinge, a
invita, a refuza etc.), cu adecvarea formatului i a
limbajului la subiect i la cititorul intenionat

REVISION

Discussing response[recap]
L7: Oral presentations
Relevance of ideas to topic

*3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru ndeplinirea


rolului alocat ntr-o dezbatere
*3.6. Utilizarea limbajului adecvat n negocierea
sensului ntr-o interaciune oral/scris
4.3. Traducerea din limba englez n limba matern / din
limba matern n limba englez, (n scris, cu ajutorul
dicionarului), a unui text de dificultate medie din
domeniul de specializare

Consolidation of language and skills

2.1 Expunerea, oral i / sau n scris, a unor idei, opinii i


puncte de vedere proprii i susinerea lor cu argumente i
exemple
2.4 Utilizarea conveniilor folosite n comunicarea oral
i n scris, formal i informal, adecvnd
formatul i limbajul la context i la tipul de text
3.2 Realizarea de prezentri pe teme din
domeniul de specializare, pe baz de materiale
pregtite n prealabil
3.4 Participarea la conversaii folosind un limbaj adecvat
funcional la context i respectnd normele socioculturale, n funcie de rol i de relaia cu interlocutorii
4.1 Rezumarea n scris, ntr-un numr de
cuvinte dat, a unui text citit
4.3. Traducerea din limba englez n limba matern / din
limba matern n limba englez, (n scris, cu ajutorul
dicionarului), a unui text de dificultate medie din
domeniul de specializare

S-ar putea să vă placă și