Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Facultatea de Litere
An II
SUBIECTUL I
Limba română este o limbă romanică, din grupul italic al familiei de limbi indo-europene,
prezentând multe similarități cu limbile franceză, italiană, spaniolă, portugheză, catalană și reto-
romană.
Limba română a evoluat din latina orientală, deși cea mai mare parte a gramaticii și
morfologiei românești se bazează pe cea a latinei vulgare, limba română prezintă câteva trăsături
specifice Balcanilor, care nu se găsesc în celelalte limbi romanice.
Câteva cuvinte de origine latină au pătruns în limba română de două ori, o dată în nucleul
lexical (în vocabularul popular) și ulterior ca neologisme. De obicei cuvântul popular este un
substantiv, iar neologismul este adjectiv (de exemplu: frate / fratern, apă / acvatic, deget/digital,
simțământ/sentiment, înger/angelic, frig / frigid, ochi / ocular).
Din cele 9.920 cuvinte latine numai 1.849 sunt primite direct din latină, 8.071 constituie
derivate pe teren românesc de la rădăcini aparținînd cuvintelor moștenite din latină.
Elementul latin moștenit constituie baza lexicului românesc în circulație, elementul lui
invariabil mai ales ca frecvență[
Cuvântul român (cu forma veche rumân), provenit din lat. romanus, este o dovadă
puternică a permanenţei româneşti la nord de Dunăre. Semnificaţia populară a acestui cuvânt de
„ţăran, agricultor”, de la care a derivat aceea de „iobag, vecin”, exprimă în sens larg legătura
țară, din lat. terra, a avut o evoluţie semantică specific românească: „şes, câmpie, loc
cultivat, loc de agricultură, aşezare rurală, sat”, apoi „popor, ţinut, stat, patrie”, sensuri pe care
ţară nu le putea dezvolta decât în graiul unei populaţii stabile de agricultori şi păstori.
Terminologia fundamentală a aşezărilor sociale (sat, cătun), a casei şi a gospodăriei
rurale provine din latină şi din substratul traco-dac.
Latina populară are tendinţa de a dezvolta categoria adjectivelor în -us, -a, -um, de tipul
bonus, -a, -um, devenit, după dispariţia consoanelor finale, bonu, bona, pl. boni, bonae (rom.
bunu, bună, pl. buni, bune). În Appendix Probi, ne întâmpină recomandări de felul: tristis non
tristus (în latina clasică: tristis m.f., triste n.), acre non acrum (în latina clasică: acer, acris,
acre). Rom. ager se explică din *agilus (lat. cl. agilis ar fi devenit *agere), lin din *lenus (lat. cl.
lenis). E posibil ca încă din latina dunăreană să se fi impus magis (rom. mai) pentru comparativ
şi multum (rom. mult) şi forte (rom. foarte) pentru superlativ.
În latina populară, apar numeroase compuse adverbiale cu ad, de, eccum, in. Reţinem aici
o parte din cele care au fost transmise românei: ad-foras (> afară), ad-post (> apoi), ad-prope (>
aproape), ad-supra (> asupră), ad-*tuncce (> atunci), ad-vix (> abia); de-hora (> doar), de-
quantum (> decât), de-parte (> departe), de-una-die (> deunăzi)); ecce-hic şi ad-hicce (> aici,
aci), eccum-modo (> acmu, acum), eccum-sic (> aşa), eccum-illoc (> acolo); in-ab-ante (>
înainte), in-de-retro (> îndărăt), in-per-unam (> împreună), in-contra-ubi (> încotro), in-ad-post
(> înapoi), hac-die (> azi).
În afară de cuvintele moştenite în comun de toate cele zece limbi romanice, există altele
păstrate numai în unele limbi din această familie. De exemplu, numai în română şi spaniolă (în
unele cazuri şi portugheza) s-au păstrat: equa > rom. iapă, sp. yegua, passer > rom. pasăre, sp.
pajaro, formosus > rom. frumos, sp. hermoso (port. formoso), fervere > rom. fierbe, sp. hervir
(part. ferver). Aceste concordanţe se explică prin aceea că limbile respective s-au dezvoltat pe
arii laterale ale Imperiului Roman. Există, bineînţeles, şi cuvinte moştenite numai de câte o
singură limbă romanică. Numai în română s-au păstrat aproximativ 100 de cuvinte latineşti,
dintre care reţinem: adăpost, ager, ajutor, apuca, armar „dulap”, asuda, aşterne, cerceta,
creştin, feri, ferice, flămând, ierta, întâi, judeţ (cu sensul vechi de „judecată”), legăna, leşina,
lingură, lânced, mărgea, negustor, oaie, plăcintă, plimba, purcede, puroi, putred, sănătoare
(=sunătoare), suoară (=subsuară).
SUBIECTUL II
Etnogeneza românească a durat mai multe secole (II-VIII), românii formându-se atât la nord
de Dunăre, cât și la sud de Dunăre, unitatea lor fiind compromisă de trecerea slavilor la sudul
Dunării.
Caracterul limbii române este unul neolatin, așa cum o demonstrează și structura acestei
limbi care conține: strat latin (60%), substrat traco-dacic (10 %), adstrat slav (20%), preluări din
alte limbi (10%).
După așezarea slavilor la sud de Dunăre, limba română cunoaște și ea o fragmentare în mai
multe dialecte: dialectul nord-dunărean (daco-roman), dialectele sud-dunărene
(aromân/macedoromân; istroromân; meglenoromân).
Originea latină a poporului român a fost subliniată și de termenii cu care în Evul Mediu
vecinii îi desemnau pe români: walach, olah, vlah, blachi.
În sec. XV-XVII, călătorii străini i-au numit pe locuitorii Țărilor Române romani.
Pe de altă parte, istorici precum Robert Roesler, în lucrarea sa apărută în 1871 intitulată
“Studii românești. Cercetări asupra istoriei vechi a românilor” susținea, ,printer altele, că Poporul
român și limba română s-ar fi format la sud de Dunăre (argumente: lipsa elementelor germanice
în limba română; existența unor elemente lexicale comune în limbile albaneză și română;
asimilarea dialectelor dacoromân și macedoromân; influența slavă resimțită de locuitorii de la
nord de Dunăre). Teoria a fost combătută cu succes de lucrările istoricilor B. P. Hasdeu și A.D.
Xenopol.
Contraargumentele lui A.D. Xenopol au fost prezentate în lucrarea “Teoria lui Roesler. Studii
asupra stăruinței românilor în Dacia Traiană” (1884): continuitatea dacică este demonstrată de
revolta dacilor din 117, de dovezi arheologice, de prezența unor soldați daci în armata romană,
de păstrarea unor toponime locale, toponimele (Napoca-Cluj, Apula- Alba-Iulia, şi hidronimele
(Argeș- Argessos, Buseos-Buzău, Crisus-Criș, Dunărea, Maris-Mureș, Tyras-Nistru, Alutus-Olt,
Pyretus-Prut, Hyerassus-Siret, Samu-Someș, Tibisis-Timiș, Patissus-Tisa) de origine daco-
romană existente până azi în limba română nu ar fi putut fi păstrate fără o continuitate
neîntreruptă de locuire din antichitate până în evul mediu.
Pentru perioada secolelor IV-VIII, când au loc marile migraţii pe teritoriul României, au fost
descoperite unelte utilizate în muncile agricole. Cum migratorii nu se ocupau cu agricultura, este
foarte clar că singura populaţie sedentară de aici nu putea fi decât cea daco-romană. etapa de
romanizare la care se referă Roesler este doar cea oficală, continuitatea daco-romană este
demonstrată prin dovezi arheologice, numismatice, lingvistice există izvoare istorice care atestă
prezența românilor la nord de Dunăre încă din sec. al IX-le.
În concluzie, există mai multe variante a istoriei limbii române, implicit de formare a
poporului roman, însă cea mai răspândită este aceea de romanizarii definitive a Daciei.
Bibliografie