Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Proiect Pragmatica
Proiect Pragmatica
Facultatea de Litere
Specializare: Comunicare şi relaţii publice
Disciplina: Pragmatică lingvistică
Profesor Olga Bălănescu
ANALIZA SECVENŢEI
CONVERSAŢIONALE DIN
PERSPECTIVĂ PRAGMATICĂ
I.L. Caragiale - Diplomaţie
Daniela Capră
Anul II, grupa I
„ Mă-ntâlnesc cu amicul meu nenea Mandache pe trotuar, la berărie.
— Salutare, nene Mandache.
— Salutare, neică.
— Ce stai așa pe gânduri?
— Eu? pe gânduri?
— Nu cumva te-a suprimat și pe dumneata?
— Ei, aș!...
— Te văz așa... distrat și cam nervos.
— Nu, frate; aștept pe soția mea, și nu mai vine; am mare nerăbdare să văz dacă a reușit și
acuma... Dacă reușește ș-acuma, halal să-i fie!... că ăla e un ciufut...
— Cine e ciufut?
— Nu-l cunoști! unul de la care vrem să cumpărăm niște case... À propos: de ce nu ne trimiți și
nouă acasă Moftul român?
— Ba vi-l trimiț bucuros.
— Grozav îi place soției mele să-l citească...
— Vi-l trimiț, nene Mandache; îl vrei pe un an ori pe șase luni?
— Cum, pe un an ori pe șase luni?
— Da, abonament.
— Cum, abonament?
— Nu zici că vrei să te abonezi?
— Ce abonament, monșer? de la prieteni să ceri abonament?... Ce mare lucru! un număr mai
mult ori mai puțin.
— Cum, nene Mandache, gratis? se poate?... îmi pare rău...
— Ce dracu nu mai vine, frate... Mare nerăbdare am... Haz ar avea să-l traducă și p-ăsta!... Dacă-
l traduce și p-ăsta... nu mai am ce zice: mă-nchin... Ce bună treabă ar fi!
— Ce treabă?
— Nu-ți spusei, frate! Este un ciufut bătrân, care are o pereche de case, depuse la credit pe zece
mii de lei, și vrea să se desfacă de ele, fiindcă și-a făcut altele mai mari... și cere peste credit
șapte mii de lei. Eu i-am dat cinci... Nu vrea... De zece zile stăm la tocmeală și nu vrea să lase
nici o sută de lei; dar nici eu nu-i dau nici cinzeci de lei mai mult...
— Ei, și?...
— Ei! și am trimis-o acuma pe soția mea: să vedem e-n stare să-l traducă... Teribilă e, domnule!
are o diplomație, domnule, e ceva de speriat... Curios sunt să vedem...
— Adică, nene Mandache, cum vine vorba asta de diplomație? “
În paginile ce urmează voi efectua o analiză din prismă pragmatică a fragmetului care
deschide schiţa „Diplomaţie”, de I.L. Caragiale.
Opera nu este una inconică sau analizată în general, însă consider că reprezintă o sursă
bogată de concepte aplicate, ale pragmaticii lingvistice. Concizinea este o caracteristică esenţială
a prozelor lui Caragiale, care are abilitatea de a oferi şi dezvolta atât de multe într-un spaţiu
restrâns, de câteva pagini. Dramaturgul are un talent recunoscut de a creiona şi individualiza
caractere puternice prin câteva trăsături (cum ar fi nivelul de cultură, interesele, psihologia).
Maniera sa critică satirică de exprimare este de nelipsit.
Mai întâi voi menţiona şi defini conceptele teoretice fundamentale ale pragmaticii,
relevante pentru analiza acestei secvenţe conversaţionale.
Pragmatica „spune” că mesajul transmis de emitaţor nu se rezumă doar la informaţia
explicită pe care o conţine discursul său, ci aceasta trebuie întregită cu alte elemente
extralingvistice şi extratextuale care o nuanţează:
a) împrejurarea în care se produce discursul
b) timpul în care se produce discursul, raportat la interlocutori
c) relaţia dintre interlocutori
d) starea de spirit a fiecărui locutor în parte
e) intenţia comunicativă a fiecărui locutor în parte
f) gestica sşi mimica fiecărui locutor
g) elementele suprasegmentale (accent, intonaţie, timbru, inflexiunea vocii).
Actul pragmatic este un concept cheie ce rezumă esenţa informaţiei venite din afara
enunţului propriu-zis, mesajul aflat în spatele textului, care ascunde ceva în interiorul său ce
poate fi mai important decât enunţul în sine. Se poate detecta dacă receptorul are cunoştinţe
commune cu locutorul sau este capabil să decodeze corespunzător mesajul la nivel informaţional
şi afectiv. Actul pragmatic reprezintă mai degrabă o invitaţie la descifrare decât o formula
lingvistică clară, explicită.
Enunţul este unitatea minimală din pragmatica – poate fi un sunet, un cuvânt, o sintagmă
sau o propoziţie.
Actul verbal - intervenţia verbală nemijlocită a unui locutor în cadrul actului
conversational; are trei componente:
A. componenta locuţionară: respectarea normelor literare sub aspect morfo-
sintactic, fonetic şi semantic;
Aceste principii ajută la alcătuirea şi, respectiv, decodarea mesajului din puncte de vedere
diferite. Eficientizarea mesajului depinde de folosirea corectă a lor.
Deicticele sunt atât subiective (când accentul cade pe atitudinea locutorilor, pe starea lor
de spirit, pe reacţiile lor), cât şi obiective (când semnificaţia transmisă este aceeaşi indiferent de
locutor, iar accentul cade pe informaţie). Deicticele pot fi de mai multe feluri:
· temporale: circumscriu temporal desfăşurarea actului conversaţional şi plasează
referentul în timp; pot fi exprimate prin timpurile verbale, adverbe de timp, numerale sau
construcţii nominale;
· spaţiale: circumscriu spaţial referentul şi locutorii; se realizează prin adverbe de loc
şi construcţii nominale prepozitionale;
· personale şi sociale: identifică locutorii ăn context, stabilind relaţia dintre ei şi
registrul comunicării; se construiesc prin pronume personale, de politeţe, demonstrative,
apelative, vocative;
· textual (argumentativ): nuanţează atitudinea propriu-zisă a locutorilor; se
realizează prin interjecţii, sintagme şi fragmente de enunţ.
Analiza de text:
În fragmentul pe care l-am ales, contextul este întâlnirea întâmplătoare dintre autor şi
amicul acestuia „nenea Mandache”. Vorbitorii sunt relaxaţi şi intercaţionează într-o manieră
degajată, informală. Între aceştia există o relaţie de amiciţie, aşa cum ne sugerează şi autorul,
drept pentru care, discursul este îmbibat de termeni colocviali. Aşadar, contextul situaţional este
neoficial, familiar. Elemnetele care ţin de manifestările extralingvistice şi suprasegmentale, nu
sunt specificate de autor.
În pofida faptului că nu cunoaştem nici vârsta, nici statului social al acestora, din limbajul
familiar şi exprimarea directă, deducem faptul că între participanţi există o relaţie apropiată. Şi
interacţiunea verbală personală ilustrează acest lucru: cei se cunoscându de ceva timp. Rolurile
celor doi locutori sunt egal distribuite. Adresarea este uneori chiar afectiva: „Nu, frate”,
„monşer”, „nene” etc. Cadrul fizic în care cei doi discută este la berăria de pe trotuar.
Canalul de comunicare este cel oral; comunicarea se realizează faţă în faţă. Acesta
reprezintă cel mai bun canal de comunicare, deoarece permite schimbul de informaţii cu un
consum redus de energie şi resurse. Dialogul conţine foarte multe elemente de oralitate, care dau
loc la echivoc, amplifică semnificaţiile textuale şi sporesc sensurile enunţurilor. Aceste elemente
sunt:
Maxima cantităţii nu este respectată de către Mandache. Acesta are un discurs încâlcit şi
oferă informaţii succinte asupra problemei care îl machină, prea puţine pentru înţelegerea
mesajului. Explicaţiie îi sunt parcă smulse de către autor. În plus, el amână foarte mult momentul
relatării faptelor esenţiale, cu formule de genul: „Mare nerăbdare am”, „Ce bună treabă ar fi”.
Maxima calităţii este încălcată de către autor, care promite să-i trimită „bucuros” Moftul
român lui Mandache, dar se râzgândeşte în clipa în care aude că acesta nu intenţioneză să-şi facă
abonament.
Maxima manierei este şi ea încălcată, de data aceasta de ambii interlocutori. Însă
Mandache în proporţie mai mare, prin exprimările sale eliptice şi ambigue.. Mesajul nu este clar,
concis, transparent. Această încălcare a maximei manierei se manifestă la nivelul construcţiei
mesajului prin:
· metasintagme: „Ei, aş!”, „”Ei, şi…” etc.
· enunţuri eliptice: „Da, abonament?”, „Cum abonament?”, „Ce bună treabă ar fi!”, „Teribilă
e, domle!”
Maxima relevanţei este încălcată la începutul dialogului, când se trece brusc de la discuţia
despre omul ciufut , la cererea revistei de către Mandache. Interlocutorii par a fi de acord în
momentul schimbării referentului. Această modificare reliefează starea de care este stăpânit
Mandache (nelinişte, agitaţie) şi atitudinea lui faţă de interocutor (interes).
În fragment se regăseşte politeţea pozitivă: „Nu cumva te-a suprimat şi pe dumneata?”,
„îmi pare rău...”
Elementele de deicsis sunt foarte puţine.
deictice temporale subiective: „de zece zile”, „acuma”
deictice spaţiale obiective: „la berărie”
deictice personale şi sociale: „nene Mandache”, „de la prieteni să ceri
abonament?”, „Nu, frate”
deictice textuale: „Ei!”