Sunteți pe pagina 1din 13

Influena limbii engleze este un fenomen internaional nu doar european, ci i mondial.

Fenomenul de invazie a anglicismelor a luat amploare datorit progresului anumitor domenii ale tehnicii i a rspndirii industriei cinematografice americane. n prezent, asistm la un proces de invazie a anglicismelor n limba romn, iar acest lucru reprezint manifestarea unui fenomen lingvistic internaional. ermeni precum software, hardware, mouse, chat, e-mail, computer au ptruns n sfera lingvistic romneasc datorit faptului c, n domeniul informaticii, nu s!a realizat traducerea lor n limba romn", spre deosebire de alte limbi sau culturi care au fost i sunt atente la fenomenul realit"ilor e#tralingvistice noi. $ici pot s" e#emplific cu dou" "ri foarte cunoscute% Frana i &pania. 'omenii precum sportul, economia, revistele adresate tinerilor, femeilor sau b"rbailor au impus de asemenea, folosirea unor termeni preluai din limba englez i adaptai% fotbal, baschet, schi, fitness, tenis, marketing, supermarket, management etc. ()*e lng necesitatea fireasc de folosire a termenilor preluai din limba englez, e#ist unele tendine ale unor categorii sociale, care utilizeaz, n mod voit, cuvinte englezeti, dei e#ist traducerea lor n limba romn. Frecvena ridicat n folosirea unor cuvinte englezeti care au, totui, corespondent n limba romn +e#% job pentru slu,b, party pentru petrecere, look pentru nfiare, hair-stylist pentru coafez- desemneaz conturarea unei mode lingvistice e#istente n limba,ul presei actuale)), subliniaz" $sist. dr. .ihaela .urean, /niversitatea 01abe!1ol2ai3, 4lu, 5apoca.6 .oda lingvistic" din presa romneasc" const" n folosirea n e#ces a cuvintelor preluate pur i simplu din limba englez" i folosite n aproape orice domeniu, avnd n vedere faptul c" se poate vorbi despre (universalitatea limbii engleze i mai ales (moda) lingvistic" care o cere. 7 ermenii preluai din limba englez au reprezentat la nceput o mod, fiind folosii i de cei care nu au cunotine propriu!zise de limb. n scurt timp, astfel de cuvinte englezeti au fost 0transformate3 n limba romn, unele dintre ele fiind 0adaptate3 de vorbitori, .ihaela .urean, art. Tendine lingvistice n presa scris contemporan, anul III, nr. 8, 9::;.
6

altele pstrndu!i forma iniial. n presa scris, anglicismele sunt des utilizate, ele predominnd n revistele dedicate mai ales publicului cititor feminin, dar nu numai. $stfel de publicaii abund n termeni preluai din limba englez care sunt relativ uor de neles i folosit.79 n urma cercet"rilor f"cute a rezultat e#istena mai multor tipuri de anglicanisme, anglicisme sau englezisme, dup" cum le!am g"sit denumite n articolele citite. 'up scopul folosirii lor +necesitate sau mod-, anglicismele sunt% < denotative sau necesare! sunt acele cuvinte care nu au traducere romneasc, folosirea lor fiind necesar +e#% tenis, nailon, sendvici, Baby-sitter, broker, dealer = intermediar, non-profit, rating, Master = studii aprofundate, canoying, grill, party, high life- elit-. 7$nglicismele necesare au avanta,ul preciziei, al brevilocvenei i nu n ultimul rnd al circulaiei internaionale. >le sunt motivate de noutatea referentului7.? < conotative de lux! sunt cuvintele care au traducere romneasc, venind cu o e#plica@ie n plus la nivel semantic. Folosirea lor nu este strict necesar i are loc din raiuni stilistice +alternarea termenului vechi cu cel nou, preluat din limba englez, pentru evitarea repetiiei- e#% living-room +camer de zi-, talk-show +mas rotund-, week-end +sfrit de sptmn-, Training+ preg"tire, instruire-, item +ntrebare, punct dintr!un test-, draftat + transferat-, fashion etc. 7'up cantitatea informaional pe care o aduce, e#ist o clas de anglicisme care au adaosuri semantice preluate din limba englez. >#ist cuvinte care i!au lrgit aria semantic, dobndind un al doilea sens ce a fost preluat din limba englez. &pre e#emplu% < a nominali a cu semnificaia% a indica, a denumi, a specifica +'>A, ediia a II!a, >ditura /nivers >nciclopedic, 1ucureti, 6BB;-, este utilizat cu sensul +preluat din limba englez-% a desemna pe cineva pentru un anumit scop. < audien!" cu semnificaia% ntrevedere acordat unui solicitator +'>A, ediia a II!a, >ditura /nivers >nciclopedic, 1ucureti, 6BB;-, este utilizat +din limba englez- cu sensul% public.

9 ?

Idem Influena limbii engleze n limba romn actual, publicat vineri 6; ianuarie 9::;, accesat 9B.:6.9:66

'up forma fi# pe care o pstreaz, e#ist anglicisme #crude$, neadaptate, care nu i schimb forma +e#% sexy, cool, trendy, bye-bye, beep, fifty-fifty-, reg"site n presa adresat" tinerilor, pentru a transmite sentimentul de interesant, nou versus tradiional. 'up structura i alctuirea lor, e#ist% < anglicisme fra eologice, alctuite dup modelul topicii englezeti, avnd n structura lor elemente de abreviere sau de compunere de sintagme +e#% 4C, 5apoca Dotel, 'iesel 4lub-, denumiri pe care le reg"sim n viaa de zi cu zi. < anglicisme alc"tuite prin derivare cu sufixe&prefixe +e#% superstar, megastar, jumbo concert, '()-gate*+,Folosirea acestor tipuri de anglicanisme n presa romneasc" a rezultat n conturarea unui limba, anglicizat forat, pe alocuri corect dar i incorect. >#emplele utilizrii sunt numeroase i fac parte din domenii diverse +tehnic, comunicaii, pres, nvmnt, gastronomie etc.-% 0.uzica .ubscribe este un melan, de stiluri%ja , raggae, metal /i funk care se fac simite n toate piesele trupei, preponderent fiind, totui, hardcore-ul3 +anglicism denotativ-. 0>ditura *olirom a mai publicat EFG 0&halimar clovnul3 +anglicism adaptat din englezescul clovn-. 00oal-keeperul 4lin .oldovan a ncasat la rgul Hiu al 8!lea cartona galben din acest sezon EFG +anglicism conotativ cu sensul de portar-.0$veau emoii de fapt, pentru c vreme de I luni, fotbalistul o curtase. Jmseser la faza de sms a relaiei.3 +anglicism denotativ, respectiv neadaptat- +Jadu Kprian i Ionu *etrior n articolul Testul cardului, Gazeta Sporturilor-. 01oli nscute din stres$ 1anglicism 9:.66.9::L.httpMMNNN.ziare.comM1oli nscute din stres-. n presa scris" romn" ct i n publicitate sau tabloide pe lng cuvinte simple i compuse +club, impact, interviu, poster, /ampon, volei, bancnot", cec, antiperspirant-, sunt luate n considerare i locuiuni, sintagme, e#presii frazeologice +all right, the show must go on, there is always a but, ok, best seller, angry young man, glamour girl etc.-. 4uvintele mprumutate din engleza britanic i american au invadat n ultimele decenii limba romn att la nivelul vorbirii, rostirii, ct i al scrierii. *resa scris a cunoscut o ptrundere masiv a acestora, care continu s creasc ntr!un ritm accelerat. .ihaela .urean, Tendine lingvistice n presa scris contemporan, anul III, nr. 8, 9::;.
8

adaptat- + omnia

liber,

.i!am propus s" analizez categoriile de mprumuturi, 0necesare3 i 0de lu#, respectiv denotativ sau conotativ e#tr"gndu!le din publicaii diferite cum ar fi presa economic, sportiv, tabloid i reviste pentru femei, revistele precum !asa de vis sau !minul. n funcie de tema abordat i de cititorii int, publicaiile abund n anglicisme +reviste pentru adolesceni, femei sau b"rbai% !ool Girl, "ravo Girl, #nica, T$e %ne, Glamour, &lle, 'o(, !osmopolitan, )en*s +ealt$ si revistele pentru amena,area spaiului de locuit% !asa )ea, !minul, ,eco St(le sau, dimpotriv, ntlnim arareori anglicisme = i atunci doar pe cele absolut necesare n presa economic, financiar", sportiv", revistele I ! -cademia !a.avencu, "anc$erul, "usiness -dviser, /c 0orld, Gazeta Sporturilor, Sport1ro1 mprumuturile necesare nu au un corespondent n limba romn sau prezint unele avanta,e n raport cu termenul autohton. $stfel, anglicismele au avanta,ul preciziei, fiind motivate de noutate. &pre e#emplificare, vom lua, pentru nceput ca model, presa economic, sportiv i domeniul tehnic. n presa economic se folosesc termenii precum 2uty-free% apare ca ad,ectiv avnd semnificaia de m"rfuri cump"rate pe aeroporturi, nave sau n avion, la preuri mici, fiind scutite de ta#e, 3oucher%cu sensul de card de plat", leasing, management, marketing +Sptmna financiar, noiembrie 9:66-,7 Oi Puvernul administrea , manageria bugetul "rii.7+ ,ezamgiri de ianuarie de Pabriela Cranceanu Firea, n >ditoriale pe 96 Ianuarie 9:66, 96%:Q, Sptmna 2inanciar-, 7 se arat" ntr!o analiz" a casei de brokeraj A! rade 1roRers7+ 34Trade "ro5ers6 Tiprirea de bani scumpe.te mrfurile n ntreaga lume de $drian .osoianu, n 5eNs pe 98 Ianuarie 9:66, Sptmna 2inanciar7, 74ompania a continuat e#tinderea reelei .ega Image, ns" a dezvoltat i magazinele cu profil de discount 4ed Market, concept lansat la sfritul anului 9::B i a lansat un nou format de magazine de pro#imitate de dimensiuni mici = &hopSPo7+ )ega Image a vndut de un miliard de lei anul trecut , de .ihail anase, in 4ompanii pe 98 Ianuarie 9:66, 6L%8:, Sptmna 2inanciar-, 75erformera celor doua zile a fost emisiunea &inteza Tilei cu .ihai Padea din data de 9L ianuarieU obtinut un rating mediu de 8I:.::: de telespectatori pe minut si un share de 66.IV7 +-ntena 8, lider de audien n ni.a de .tiri n zilele de 9:49; ianuarie, n .edia and advertising, 9; ianuarie 9:66, 6L.96, Sptmna 2inanciar-, 7'ac" n perioada de boom economic creditarea avansa

cu Q:V 7+,in ce triesc bncile pe timp de criz6 din titluri de stat .i mar<e de dobnd , $da Otefan, 9; ianuarie 9:66,2inanciarul-,7 4educerea tarifelor de interconectare si de acces la bucla locala este premisa pentru noi oferte generoaseU fie apartinand segmentului prepay7 +=umrul minutelor naionale va decide c.tigtorul n lupta pentru cre.terea portofoliului de clieni, Pabriel *reda, 9; ianuarie 9:66, 2inanciarul-. oate aceste anglicanisme evideniate sunt aa!numitele anglicasime 7necesare7, deoarece n limba romn" nu s!a g"sit un echivalent sau pur i simplu unele dintre acestea sunt cuvinte intraductibile, echivalentele din limba romn" fiind incompatibile cu domeniile respective. n declaraiile unor CI*!uri de la noi din ar, se folosesc anglicisme adaptate, nefle#ibile precum 0ok3 +!apital, ?: noiembrie 9::L-. 5um"rul din septembrie 9::; al revistei
04ampaign3 ofer" o abunden" de anglo!americanisme, astfel c" n articolul!interviu intitulat !e a.teptri avei de la 6dMarket>, una din persoanele intervievate afirm" cu privire la compania pe care o reprezint"% 0&untem o agenie mic", nu ne prea b"g"m la pitch-uri. $sta ne e#clude din topurile de genul% awareness al ageniei, usage, ce tip de servicii oferim etc. 4red totui c" lucruri semnate de noi vor a,unge la most liked advertising campaign7 0 5e dorim ca $d.arRet s" reflecte realitatea din industrie cu lucruri concrete i nu o m"surare de awareness a ageniilor de publicitate. 5u e corect ca o agenie despre care se vorbete mult E...G s" score e pe teme de creativitate E...G.3

oate aceste anglicanisme subliniate sunt conotative 0de lu#3, ele astfel dublnd obiectul. n domeniul tehnic, revistele de I S4 abund n anglicisme precum hard, soft +trunchieri din englez = hardNare, softNare-, high-def, wireless, view, review, inkjet, 57 gaming, site, 7leader global n furnizarea serviciilor de informare i testare din industria imaginilor digitaleU 'ezvoltatorii de software-uri pot integra cu aceste echipamente soluiile proprii de mangement al documentelor sau de monitori are a costurilor prin intermediul bi hub >#tended &olution ianuarie 9:66, 6Q%:6-, 75CI'I$ a lansat vara trecut" unitatea de procesare visual 5CI'I$ PeForce P A 8I:U un potenial de 0overclocking3 mult mai mare i un raport performan" per Natt echnolog2 +b>& -7+?onica )inolta a c.tigat prestigiosul premiu @9ABB )2/ Cine of t$e Dear@, /c0orld online, 98

impresionantU 4u un pre de e-tail E...G7+=EI,I- lanseaz G& 2% !& GT3 F:A Ti, /c 0orld, 9Q ianuarie 9:66, 6I%88-, 7 sacad"ri n timpul playback-ului i n final dac" avem probleme cu erori att de imagine ct i de program......*e partea de hardware avem un notebook de generaie nou", pe care este instalat 8indows 9 5rofessional. 5u e#ist" niciun codec instalat ntruct c"ut"m un software care s" ruleze coninut video f"r" necesitatea instal"rii de codecuri suplimentare. oate programele testate sunt gratuite, putnd fi desc"rcate din diverse surse online7+Top BA video pla(ere n testeG, J"zvan Otef"nescu, editor /c 0orld, B decembrie 9:6:, 6Q%8:-. /tilizarea acestor termeni evideniai este ,ustificat, ntruct aceste anglicisme nu au un corespondent n limba romn. >#ist" ns" numeroi termeni, care ar putea fi echivalai n limba romn", dar pentru care se
opteaz" n limba englez". >#emple de genul brand sau brief publicitar ar putea fi pseudo! echivalai n limba romn" cu marc de produs i respectiv rezumat sau sumar publicitar 1

/n alt tip de anglicanism pe care a dori s" l supun discuiei, e#tras din ediia online a cotidianului 0!urierul =aional3, anul 68, nr. Q??6, :L ianuarie 9::B este 7Jomnia, no man:s land n r"zboiul gazelor7. ntr!un articol de interes general care trateaz" o problem" de natur" economic" important", un ,urnalist nu ar trebui s" recurg" la acest tip de e#presii anglofone, indiferent de efectul stilistic pe care acestea ar putea s"!l produc" asupra segmentului de public care cunoate nelesul acestei e#presii engleze. 'ei limba romn" ofer" nenum"rate posibilit"i de e#primare, unii ,urnaliti pun foarte mult accentul pe aceast" preluare mimetic", din dorina de a manifesta deschiderea noastr" ca ar" spre internaionalizare i implicit spre adoptarea masiv" de cuvinte cu rezonane englezeti sau americane. endina actual" de globalizare, dei prezent" n ma,oritatea "rilor europene, nu ar trebui s" nsemne renunarea la e#presiile i cuvintele specifice limbii romne, nu ar trebui sa nsemne ngroparea limbii mam". n presa sportiv e#ist e#emple de anglicisme adaptate precum% fotbal, rugby, meci, derby, tenis etc. /n anglicism care mbogete vocabularul este ntlnit n Gazeta Sporturilor, 75ugilistul de 9.:9 m i 668 Rg are n palmares 8? de meciuri la profesioniti....runde7, din 9L.:6.9:66 U n Gazeta Sporturilor, 7soii ale tenismenilor n vog"W7, din 9B.:6.9:66 ! 69%9B U n Sport1ro! 7eroii fair-playului....doua goluri7, din

9B.:6.9:66 U n Sport1ro! 7Jonaldinho a f"cut show ca pe playstation W, din 6I septembrie 9:6:. 'e cealalt parte, 7anglicismele de lu#7 in de tendina de ordin subiectiv a unor categorii sociale de a se individualiza lingvistic n acest mod. $ceste mprumuturi inutile, sau altele 0de lu#3, precum advertising +publicitate-, band +orchestr-, fashion +mod-, show +spectacol- sunt ntlnite frecvent n tabloide, n reviste pentru femei, b"rbai i pentru adolesceni. n 0Cibertatea pentru femei3 +revista pentru femei, ediia l, 1ucureti, numerele Q, 69, 6B, 9B = luna noiembrie 9:6:-, paginile L!B sunt dedicate rubricii 0'ashion3. $ici, sunt folosite predominant anglicisme precum% casual, look, bolero, brand, shopping+ n cotidianul H-devrulI Jdin 68 noiembrie 9:6:, p. ?:!?6-, rubricile poart denumirile% 06dvertising;Media3,7<ife7, 7 <ove ; sex7 etc. 'up cum am precizat anterior, aceste anglicisme i au traducerea n romn% publicitate, s"n"tate,dragoste i se#U deci, folosirea lor este conotativ,0de lu#3. Foarte multe reviste sau ziare apeleaz" la aceste anglicanisme larg r"spndite, f"r" a shia nici cea mai mic" ncercare de a nlocui aceste mprumuturi cu echivalente pur romneti, deoarece vor s" atrag" foarte mult atenia publicului tn"r sau s" dea impresia de modern. n funcie de scopul n care sunt utilizate, de cantitatea de informaie pe care o aduc, sau dup forma pe care o au +crude sau frazeologice-, e#emplele sunt relevante n acest sens. Jevistele pentru femei, b"rbai i adolesceni abund" n anglicanisme de genul % 0outfit3% un anglicism folosit n funcie de scop! conotativ de lu#, cu rol stilisticU poate fi uor nlocuit cu termenul autohton 0inut3. $cest termen este des folosit n revistele de mod i a fost preluat n consecin i de cititorii acestui fel de reviste + evista HGlamourI, ediia Kctombrie 9:6:, p. L8-. 0sexy3% un termen preluat i folosit n funcie de forma sa, fiind denumit un anglicism 0crud3. $cest ad,ectiv este probabil unul dintre cei mai cunoscui termeni, i n prezent nu doar n presa scris, ci i n televiziune, sau viaa de zi ci zi. 'efinete un obiect sau o persoan care eman senzualitate i atrage privirile prin apariia sa + evista HGlamour3, ediia Kctombrie 9:6:, p. I?-. 0shopping3% i acest cuvnt este des utilizat pentru a nlocui termenul romnesc de 0cumprturi3. $re un rol stilistic, conotativ, dar face parte, n acelai timp, din categoria

anglicismelor frazeologice, format fiind prin derularea sufi#ului 0ing3 + evista H!osmopolitanI, ediia Kctombrie 9:6:, p. 6?9-. 0make-up3% nlocuiete tot mai des termenul de 0machia,3, i are doar un rol stilistic + evista H!osmopolitan3, ediia Kctombrie 9:6:, p. 6IL-. n revista pentru femei "eau )onde +septembrie 9:6:-, la pagina ?9, gsim alte e#emple de anglicisme% 0cel mai eficient designer EFG .arc ,acobs pare nc un adolescent cu probleme de personalitate care a gsit n fashion o cale de a!i e#prima creativitatea3. $nglicismele de lu# fashion /i designer pot fi uor nlocuite cu mod .i creator de mod, dar tendina este aceea de a folosi aceste cuvinte, chiar i numai cu sens stilistic. n revista "ravo GirlW din iunie 9::B, g"sim la seciunea 'ashion-.uper girl%7 Da2den *anettiere, protagonista serialului XDeroes3 i a multor alte filme are un look foarte bine pus la punct7. 'enumirea seciunii putea foarte frumos s" se intituleze .od"! Fata perfect", iar englezismul look putea fi nlocuit cu aspect. Ya seciunea Boysworld -, Zi se pare c" nu e 0big deal3s"!i ncepi viaa se#ual"[7, din aceeai revist" s!au folosit din nou anglicismele crude, care au echivalentele Cumea "rbailor respectiv mare lucru1 Jevista !ool Girl din ianuarie 9:66 are ca titluri pe copert" urm"toarele% Beauty tips pentru bu e delicios de sexy, =mma 8atson% singur /i happy de 3alentine:s sau 7ele mai ur>te moduri de break-up, .educe him- trucuri utile + &e observ" din nou folosirea anglicismelor 7e#pirate7 precum beaut2!frumusee, tips!ponturi sau sfaturi, se#2, happ2!cu echivalentul fericit", Calentine)s! &f. Calentin, breaR!up! desp"rire sau seduce him! ispitete!l. Jevista #nica ediia decembrie 9:6: prezint"%7 4osmeticele hand made, mai s"n"toase dect brandurile consacrate, dar mai ieftine dect produsele bio7. Jevista &lle iunie 9::B, aduce n prim plan anglicisme cu rol stilistic legate de mod" precum% 71otine animal print!F"r" ndoial", animal print-ul este cel mai hot trend al acestui sezon.7 n aceeai revist" la seciunea <ifestyle avem urm"torul interviu n ceea ce privete 7reinventarea7 ,eanilor adic" romnescul blugi% 7Kricum, se pare c" nu suntem singurele care am r"mas #addicted$ jeansilor+ 'ac" eti n tab"ra 0.oss3, atunci opteaz" pentru jean/i slim, deschii la culoare, pe care s"!i combini cu un T-shirt alb AAY, un cardigan gri sau negru, botine i o geanta supradimensionat"7.

ntr!o alt" revist" adresat" adolescentilor, binecunoscuta 'o(, care este dup" p"rerea mea cea mai 7anglicizat"7 abund" n anglicisme de la prima pn" la ultima pagin"% party shoes, little black dress, pocket friendly, hair repair, must have, catwalk, eyecatching, anglicisme care au rol stilistic. Jevista T$e %ne septembrie 9:6:% 7Cremurile noastre tumultuoase ne!au adus fata in fata cu acele categorii de consum a caror celebritate se datoreaza unor factori aleatorii% *aris Dilton sau 5icole Jitchie fata cu fenomenul ,starleta,, ,vedeta, sau ,the party girl,+ $nglicismele evideniate reprezint" unele dintre cele mai uitilizate, dac" se poate spune, se situeaz" printre cele mai cunoscute anglicisme. 'ar s" p"r"sim lumea femeilor i s" intr"m n lumea b"rbailor, care nu se las" mai pre,os. $stfel c" n revista )en*s +ealt$, ediia ianuarie 9:66, dedicat" b"rbailor vom g"si anglicanisme precum% hot guys sau titluri de articole intitulate! 4alea spre glorie% .how me the moneyW, making off, pictorial, shooting-urile outdoor, hobby, unveiled, bodybuilding, junk-food, chat, offline+ Folosirea anglicismelor necesare sau denotative este n opoziie cu anglicismele conotative care predomin articolele din revistele menionate mai sus. $stfel, 0piese must have$, #boss$,#pantaloni army$, #stil grundge$, #showbi $, #trend$, #glamour$, #flash$, #second hand$ au corespondent n limba romn, dar ,urnalitii i publicul prefer varianta englezeasc. .a,oritatea sunt termeni folosii corect, ns n mod e#cesiv. $proape toate titlurile de pagin, numele rubricilor i titlurile articolelor sunt scrise n englez ceea ce determin" o senuaie de sufocare a cititorilor% 0$ndreea s!a bucurat de un NeeR!end de vis3 , 04ele mai hot costume pentru sRi3, 01randul Joccobarocco3, 0&hopping time3, 0&hin2 ladies3, 0be happ2W3, 0partid de ,ogging3, 0'iamonds are girl)s best friend3, 01eaut2 neNs3, 0YooR de iarn, It)s snoN timeW, 0Full service perfect7, 7'esuuri se#27, 7&Neetheart looR7, 71allerina .i#7, 7&ummer face care7, 7*erfect smile7, 7YooR chic, de iarn"7etc. Folosirea acestora n te#t nu este necesar, ns ele apar pentru a crea un univers lingvistic modern, care!l introduce pe cititor n atmosfera 0vieii europene3, i d" senzaia de modern, e#otism.

$nglicismele 0sufoc"3 pur i simplu cititorul, nefiind pagin" la care s" fie ntlnit m"car un termen englezesc simplu% look, fashion, make-up, hot party, trendy, shopping, movie, cool, fresh, must-have, beauty, enjoy?, new, style, world etc. 5ici revistele care prezint" amena,area casei nu sunt scutite de aceti termeni obosii. *entru ilustrare am e#tras suficieni termeni att de lu#, ct i conotativi sau care dubleaz" cuvntul din romn". Jevistele consultate sunt% !minul .i ,eco St(le. n revista !minul ediiile aprilie .i iunie 9AAK ntlnim anglicanisme de lu# si conotative precum% @ome, office, refrigeration, free standing! dorind s" zic" de fapt de sine st"t"toare, high-tech, classic, holding, colecii de stickere, birouri open space, pavement, poster, tablou imprimat digital pe canvas artificial, styling, touch mediteraneean, spoilerul, regim off-road, entertainment, airbaguri, spiritul Asense and sensibility$, rebranding, colecia de bi,uterii Xseduction), colecia de cadouri Xultra male3, design ultra slim, programul buy-back, sustenabilitate, stand, Bour life, Bour style, Bour store. &e observ" din nou, o amestecare a termenilor englezeti i romneti, tocmai pentru a crea senzaia de inedit, unic, n stil englezesc sau american, cu alte cuvinte tr"iete visul american. >ste ngri,or"toare folosirea anglicismelor conotative inutile pentru c" aduc un aer de superficialitate limba,ului. *e de alt" parte revista ,eco St(le, nu abund" n anglicisme precum revista !minul1 .ai ntlnim din cnd n cnd anglicisme precum% casual, country, fresh waters, fashion victim, gresie cu inserturi, ns" tendina este aceea de a g"si corespondentul din limba romn", a,utndu!se la mprosp"tarea limbii noastre. Invazia anglicismelor a pus stpnire pe tot ceea ce ne ncon,oar. >le sunt prezente pretutindeni iar sustragerea noastr de la acest fenomen este aproape imposibil. Kbserv"m tendina redactorilor de a nghesui din ce n ce mai mult aceti 0intrui3 lingvistici printre rndurile publicaiilor, fapt ce uneori devine att ngri,ortor pentru limba romn", ct i suprtor. $m neles c aceast fuziune lingvistic este necesar, dar totodat este la fel de important s inem cont s nu cdem prad unei tendin@e de a ne mutila limba. 0Hurnalistul face educaie lingvistic la nivel naional3 +Prui, 9::?% ;Q-.

6:

$ceast afirmaie ar trebui tratat cu seriozitate de ctre toi cei care scriu n pres, deoarece e#prim un rol important al ,urnalistului. 4ercet"toarea $driana &toichioiu Ichim consider" anglicismele 0mprumuturi recente din engleza britanic" i american", incomplet sau deloc adaptate3 +&toichioiu Ichim ;?-Q. $utoarea face o delimitare ntre anglicisme = cuvinte n curs de asimilare +racket, master, supermarket- i #enisme = cuvinte neadaptate, numite barbarisme +cash, jogging, show, summit, trend etc-. *otrivit '>A anglicismul reprezint" 0o e#presie specific" limbii engleze, cuvnt de origine englez", mprumutat f"r" necesitate, de o alt" limb" i neintegrat n aceasta3 +'>A-. n limba,ul tinerilor, a devenit familiar" utilizarea termenilor precum challenge 0provocare3, nobody 0nimeni3, target 0int"3, wicked 0ciudat3 precum i ma,oritatea celor subliniate pan" acum n revistele studiate, doar din dorina de a epata. 7.otivaia utiliz"rii anglicismelor, dup" cum se poate observa din materialul prezentat, variaz" de la caz la caz. /nii termeni sunt introdui din comoditate sau pentru evitarea sintagmelor +single 0disc ce conine cte o singur" pies" pe fiecare fa"3-. 4aracterul internaional, precizia anglicismelor necesare, dar i nevoia de a nlocui 0limba de lemn3 din perioada anterioar" anilor )B: au determinat invazia termenilor de origine englez". .a,oritatea anglicismelor sunt substantive i ad,ective invariabile. 'enumind noiuni abstracte, substantivele au primit desinena de plural a neutrelor romneti% chart-uri, hobby-uri, party-uri, trend-uri+7I &e observ" preferina pentru compusele prin contopire +la ma,oritatea substantivelor compuse se nregistreaz" contopirea cuvintelor- precum% comeback, outsider, partytime, snowboard, skateboard, teleplay, showroom, bodypainting etc+ 7*rocesul de adaptare este frnat de factori de natur" sociolingvistic"% vorbitorii nu renun" la varianta englezeasc" pentru c" 0aa sun" mai bine3. &e observ" ns" tendina de formare de familii le#icale% de la shirt! nregistr"m t-shirt, tank-shirt, iar de la trendy, super-trendy,9+

Q I

&toichioiu Ichim, 'icionar, ;Q, 1ucureti. .anuela 5evaci, -nglicisme n publicaii adresate tinerilor, /niv. Kvidius, 4onstana. L &toichioiu!Ichim, 9::6, ,inamic, influene .i creativitate, p. BL.

66

rebuie s" precizez c" am avut n vedere doar acei termeni care nregistreaz" o mare frecven" n ceea ce privete utilizarea lor n articolele publicate n paginile revistelor prezentate n aceast" lucrare. 5um"rul domeniilor n care i fac apariia anglicismele este mult mai mare dect cel e#pus aici, dar intenia nu a fost de a epuiza e#emplele, ci de a sublinia diversitatea acestor domenii i mai ales faptul c" tinerii au asimilat foarte repede multe dintre aceste anglicisme. *rincipalul avanta, al utiliz"rii acestor termeni este caracterul lor internaional, care faciliteaz" schimbul de informaii i tehnologii ntre specialiti. $ mai putea ad"uga% precizia sensului, scurtimea i simplitatea structurii +mass!media n comparaie cu mi,loace de comunicare n mas"-. *e de alt" parte am ncercat s"!mi r"spund la ntreb"ri precum% >ste un fenomen normal n evoluia limbii sau reprezint" o anomalie a societ"ii aceste anglicisme care n"p"desc limba[ 4red c" sunt un fenomen normal. mprumuturile din alte limbi au fost frecvente de!a lungul timpului, i oarecum de neles. Fiind student" de limba englez" mi dau seama ct de util" e zi de zi +i nu m" refer neap"rat la comunicarea n limba englez", ci la rolul anglicismelor n romn"-.>#ist" multe cuvinte englezeti care sunt intraductibile n limba romn", sau dac" ncerc"m o traducere parial", pierdem din sensurile care fac un cuvnt complet +e#.manager-. *e de alt" parte, mi dau seama c" a devenit un obicei s" se nlocuiasc" anumite cuvinte romneti cu echivalentul lor englez, i observ asta n special n lumea online!ului, cu cuvinte precum download +desc"rcare-, sign in +nscriere- sau cel mai relevant e#emplu, n vocabularul colegilor sau prietenilor. 4ei mai des folosii n mi,locul prietenilor r"mn% Ck, full, speech, party, trendy. /ltimul lucru pe care vreau s"!l supun discuiei r"mne problema pleonasmelor ivite n urma al"tur"rii cuvintelor din romn" i anglicismelor, care de multe ori sunt nelese greit. 4e rezult" din aceast" al"turare[ *leonasme precum% nara!iunea unui story, bani cash, hobby preferat, bord de conducere+ n concluzie, mprumutul din alte limbi reprezint" un aspect al creativit"ii lingvistice prin care limba se schimb", mbog"indu!se nencetat pentru a corespunde unor realit"i n permanen" noi, ns" totodat" trebuie s" inem cont de faptul c" aceste mprumuturi folosite n mod necontrolat poate duce i la petrificarea limbii noastre.

69

*rezint, n finalul lucr"rii, lista termenilor pe baza c"rora s!a ntocmit lucrarea, nregistrnd i atest"rile acestora n '4J9 i '5 consultate online la urm"toarea adres"% http%MMde#online.ro 6brevieri%
'imitrescu, 6BBL \ 'imitrescu, Florica, ,icionar de cuvinte recente, ediia a doua, 1ucureti, 6BBL\ '4J9. '5 \ .arcu, Florin, ,icionar de neologisme, 1ucureti, 9:::.

6?

S-ar putea să vă placă și