Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
PSALTIREA ÎN VERSURI
PSALMUL 65
1
Ursu, N.,A, 2003, Mărturii documentare privitoare la viața și activitatea Mitropolitului Dosoftei, Ed. Trinitas, Iași,
p.7
2
Andriescu, Al.,2004, Psalmii în literatura română, Editura Universității Alexandru Ioan Cuza,Iași, p. 9
3
Chivu, Gh., 2005, „Lexicul operei lui Dosoftei şi înnoirea vocabularului limbii române literare vechi”, în Gabriela
Pană Dindelegan (ed.), Limba română. Structură şi funcţionare, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, p.715
4
Gheorghe Chivu, 2000, Limba română de la primele texte până la sfârşitul secolului al XVIII-lea, editura Univers
Enciclopedic, Bucureşti, , p.28
ANGHELESCU MĂLINA-ANDREEA
ANUL III, Seria I, Grupa 1
Text 5
S-a considerat faptul că Mitropolitul Moldovei era preocupat peste măsura doar de
versificație “ne mirăm de cât de vie trebuie să fi fost năzuința de a desăvârși vers după vers și cât de
exaltantă această euforie a noviciatului de vreme ce mitropolitul aduce în spațiul biblic ierni și
ghețuri și-l umple de râuri cu bulboane smârcuri, de munți cu otavă și cu bouri, de păduri presărate
cu tăuri, fără a se lăsa intimidat de sacralitatea textului originar”5. Andriescu susține afirmarea pe
care o face Eugen Negrici în ceea ce privește expresivitatea involuntară întâlnită la Dosoftei, “opera
retrăiește într-o perspectivă originală” .6
Eugen Negrici constată un factor esențial, și anume că există anumite diferențe mari între
scrierea lui Dosoftei și traducerea sugerată de “un anumit institut specializat în asemenea texte”.7
Bianu îl considera pe Dosoftei “un rob al versificației” în timp ce Eugen Negrici analizează
psalmii lui Dosoftei ajungând la concluzia că perfecțiunea prozodică este cea care predomină
textele lui Dosoftei: “Dosoftei nu se conforma vocabularului psalmilor biblici, ci regulilor
prozodice”8, iar Andriescu susține că “Dosoftei avea o acută motivare estetică atunci când versifica,
dar în rest nu depășea “expresivitatea involuntară, un rezultat neașteptat al constrângerilor
prozodice”.9 Andriescu susține afirmarea pe care o face Euge Negrici în ceea ce privește
expresivitatea involuntară întâlnită la Dosoftei, “Opera retrăiește într-o perspectivă originală”.10
Psaltirile scrise anterior (Psaltirea Scheiană ) au reprezentat punctul de pornire a lui Dosoftei,
însă Mitropolitul moldovean oferă un act artistic mult mai dezvoltat. Psalmul 65 ilustrează limba
literară veche din Moldova din anul 1673.
ANALIZA LIGVISTICĂ
Din punct de vedere lexical, se poate observa că majoritatea cuvintelor s-au păstrat și în limba
română actuală, fie cu același sens, fie schimbate (De văd lumea și limbile toate -în acest stih,
substantivul “limbi “ înseamnă, de fapt, țări străine ) însă au suferit modificări considerabile de
grafie. Formele neobișnuite ale cuvintelor sunt : price, ferice, giuruite.
Câmpul sematic al rituarulior bisericești este marcată de următoarele cuvinte: Dumnezău,
svât, să-nchină, să roage,rugile, etc ; câmpul sematic al corpului omenesc : Ochii, fața, piciorul,
brațe,etc, campul semantic al elementelor naturii : văi, mare, uscat,pământ. În a doua jumătate a
secolului al XVII-lea au ieșit în evidență utilizarea anumitor neologisme latinești în opera
mitropolitului ortodox. De asemenea, unele structuri lexicale au contribuit prin unicitatea lor la
transpunerea în limba țării a unor texte deopotrivă religioase și laice.11
Chivu susține faptul că “limba operei lui Dosoftei nu a beneficat încă de o cercetare
monografică, iar vocabularul textelor ce-i sunt datorate a fost studiat numai parțial și din alte
perspective, respectiv cu alte scopuri decât acela de a afla starea și evoluția vocabularului literar
5
Andriescu, Al.,2004, Psalmii în literatura română, Editura Universității Alexandru Ioan Cuza, Iași, p.19 apud Eugen
Negrici, Expresivitatea involuntară, Editura Cartea Românească, București,1977, p.13.
6
Ibidem, p. 18
7
Ibidem p. 20
8
Ibidem p.19
9
Idem.
10
Ibidem p. 18
11
Chivu, Gh., 2005, „Lexicul operei lui Dosoftei şi înnoirea vocabularului limbii române literare vechi”, în Gabriela
Pană Dindelegan (ed.), Limba română. Structură şi funcţionare, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, p.715
ANGHELESCU MĂLINA-ANDREEA
ANUL III, Seria I, Grupa 1
Text 5
12
Idem
ILRL, 1997 – Ion Gheţie (coord.), Istoria limbii române literare. Epoca veche (1532-1780), Gheorghe Chivu,
13
Mariana Costinescu, Constantin Frâncu, Ion Gheţie, Alexandra Roman Moraru, Mirela Teodorescu, Bucureşti, Editura
Academiei.
ANGHELESCU MĂLINA-ANDREEA
ANUL III, Seria I, Grupa 1
Text 5
Conservarea lui [v] în grupul consonantic [sv] în cuvinte de origine slavă se întâlneşte numai în
texte scrise în Moldova, Transilvania şi Banat-Hunedoara: svatul “Că-ntrece toț oamenii cu svatul”
și svântului în aceleaşi zone se observă însă şi evoluţia lui [v] la [f] prin acomodare consonantică:
sfade, sfatul sfinţi. în Ţara Românească evoluţia lui [sv] la [sf] e foarte răspândită.14
În ceea ce privește substantivul, formele de declinarea a III-a sunt frecvente în scrierile nordice, în
timp ce în scrierile sudice se întâlnesc formele de declinarea I. Exista tendința de schimbare a
desinenței de plural –e cu desinența-i pentru substantivele feminine.Unele forme cu –i prezintă o
normă generală la anumite substrantive precum : viața “Că mi-au pusu-mi sufletul în viață”, țară
“Strigaț lui Dumnezău, toț din țară”, tăcere “Pizmașii tăi toț stau cu tăcere”. Cuvântul gloate
(<gloată) din versul “Și cu ochii lui prăvesc preste gloate” a “rezistat” la tendința de schimbare a
desinenței –e prin –i din anumite criterii fonetice și morfologice.
În fragment întâlnim de asemenea articolul hotărît lui, specific cazurilor genitiv-dativ lui
Dumnezău “Lui Dumnezău să-i ziceț ferice”.
În ceea ce privește pronumele personal, formele cu [î] protetic apar în toate textele literare din
toate regiunile. În psalmul 65 întâlnim formele îț “Pentr-aceea îț voi intra-n în casă” și îș “Și prin
văi îș trece oastea lesne”. “Formele neaccentuate ni, vi, li sunt practic generalizate in limba scrisă
din toate regiunile, inlocuind formele vechi nă, ne, vă, la, le”15. În text avem “Le voi da-le să nu să
uite”/ Ce tu, Doamne, cu lesne ni-i trece” / De le-agiunge apa pre la glezne”. “Sistemul verbal din
perioada 1640-1780 este in general stabil in punctele sale centrale, schimbările afectand periferia,
punctele slabe şi neavand consecinţe importante asupra normelor literare.”16
Inovația înregistrată în textele din Moldova este reprezentată de pronumele reflexive reluate
după verb, la diferite timpuri ale modului indicativ sau condițional17: “că mi-au pusu-mi sufletul în
viață”/ “mi-au iușuratu-mi greu din gîrbă”. În domeniul morfologiei, în perioada veche se impun
anumite criterii ale flexiunii verbale, și anume: condiționalul optativ și imperfectul.
Adesea se poate observa reluarea pleonastică a formelor pronominale neaccentuate “Că mi-au
pusu-mi sufletul în viața./ mi-au ușuratu-mi greul din gîrbă”.
Formele cu iotacizare (etimologice sau analogice) în a doua parte a perioadei vechi (1640-1780)
alternează cu formele inovative. Verbul văd „De văd lumea și limbile toate” este o forma inovativă
cu dentala refăcută. La modul indicativ prezent și conjuctiv prezent formele iotacizante ale verbelor
de conjugarea a II-a, a III-A și IV-a cu radicalul terminat în d,t,n, r răman mai frecvente decât
formele refăcute in toate textele, indiferent de varianta literară pe care o reprezintă : “Cîntaț să s-
auză păn-afară”.
14
Ibidem, p.322
15
Ibidem p.325
16
ibidem p.330
17
Ibidem p.331
18
Ibidem p.333
ANGHELESCU MĂLINA-ANDREEA
ANUL III, Seria I, Grupa 1
Text 5
Predicatul ocupă în fragment în majoritatea versurilor primul loc, iar acest fapt amplifică acțiunea
verbală “Strigaț lui Dumnezău, toț din țară/ Cîntaț să s-auză pân-afară [..] Dați-i cinste fără de
zăbavă, etc ).
În perioada anilor 1640-1780, la nivelul sintaxei propoziției au un criteriu notabil, și anume
frecvența mare a predicatelor verbale. Aglomerarea verbelor predicative dinamizează în mod
evident povestirea, și de asemenea, crează sugestii auditive.19 Frazele sunt realizate fecvent prin
coordonare copulativă, adversative sau prin juxtapunerea unor propoziții principale20 “Și pământul
ție tot să-nchină”/ „ Și să roagă svîntului tău nume”.
Observăm o anumită succesiune a formelor verbale compuse în topică “Că mi-au pusu-mi
sufletul în viață” /”Le voi da-le să nu se uite”. Dosoftei din anumite rațiuni prozodice folosește
reluarea pleonastică a formei pronominale atone după verb.
În fragment se regăsește tendința de linearitate și de exprimarea raporturilor sintactice prin
coordonare copulativă cu și “Și pământul ție tot sa-nchină/Și să-l strigăț cinstea preste gloată”.
Topica nu este justificată sintactic, precum vedem în versul “Numele lui cel svînt și-i daț slavă/Dați-
i cinste fără de zăbavă [..] Și cu tauri, vătui ț-voi aduce/ Vin și pâine, unt și cu grâu dulce”
Prepozițiile simple cătră, cu, la pre sunt întânire frecvent în această epocă. Prepoziția cătră (lat.
contra) era utilizată în secolul al XVI-lea cu forma etimologică terminată în –ă. Scrierile literar
înregistrează doar forma în varianta cătră. Prepoziția pre este frecvent folosită în această formă
până în anul 1780.
“Jărtve de ars cu măduha grasă”, inovația apare deoarece se încerca evitarea palatarizării întrucât
nu era considerată o trăsătură onorantă.
În ceea ce privesc elemntele de stilistică în Psalmul 65 mitropolitul Moldovei urmărește
rigurozitatea sensului textului.Andriescu susține că “nu prozodia determină imaginile, ci acestea își
caută o rezolvare prozodică fericită, chiar stângace”. Eugen Negrici este de părere că elementele de
prozodie și micile “greșeli” de versificație sunt fundamentale întrucât se emit imagini splendite în
psalmii lui Dosoftei.
Abundeța de metafore biblice este remarcată în această scriere, Dosoftei evidențiind tabloul
static și adăugirile sale.Andriescu „pune poezia în slujba credinței și credința în slujba credinței
românești, pe care o îmbogățește în latura ei mistică. Ideea principală pe care Dosoftei o ilustrează,
este aceea că Dumnezeu este veșnic (Și pământul ție tot să-nchină), iar oamenii sunt trecători.
Psaltirea în versuri se încadrează în stiul beletristic întrucât în perioada veche a limbii române
literare predominau textele atât religioase,cât și laice, iar începutul prozodiei semnifica un gen
literar distinct.
În ceea ce privesc elementele de prozodie rima este nelipsită în cadrul Psalmului 65. După
succesiunea în strofă este evidentă rima împerecheată ( Strigăț lui Dumnezău, toț din țară/ Cîntat să
s-auză pân-afară/ Numele lui cel svînt, și-i daț slavă/Dați-i cinste fără de zăbavă), iar după expresia
morfologică întâlnim atât rime categoriale (țară-afară, nume-lume), heterocategoriale(să-nchină-
lină). Repetarea prepoziției la în “La răpaos și la sălaș dulce” marchează repetarea mărcilor de caz
Versul “Veniț de vedeț”-în perioada veche de era un conector polifuncțional, iar conjucția de în
această structură are valoare subordonatoare întrucât introduce propoziții subiective, completive
directe, relative, concesive, consecutive, de scop sau cauzale. De asemena, de în perioada veche
19
Gheorghe Chivu, 2000, Limba română de la primele texte până la sfârşitul secolului al XVIII-lea, Editura Univers
Enciclopedic, Bucureşti, p.86
20
Idem.
ANGHELESCU MĂLINA-ANDREEA
ANUL III, Seria I, Grupa 1
Text 5
ținea locul lui ca să, sugestiv în versul “De văd lumea și limbile toate”. Propozițiile exclamative
sunt specifice scrierii beletristice “Lucrurile tale și neînfricate!”.
Predicatul ocupă în fragment în majoritatea versurilor primul loc, iar acest fapt amplifică acțiunea
verbală “Strigaț lui Dumnezău, toț din țară/ Cîntaț să s-auză pân-afară [..] Dați-i cinste fără de
zăbavă”.
“Dosoftei este, înainte de orice, un creator conștient de poezie religioasă. Nimeni nu poate nega că
își dădea seama că aceasta dorea să facă atunci când și-a alăturat vocea la aceea a psalmistului”.21
BIBLIOGRAFIE
Andriescu, Al.,2004 Psalmii în literatura română, Editura Universității Alexandru Ioan Cuza, Iași.
Chivu,Gh.,2000 Limba română de la primele texte până la sfârşitul secolului al XVIII-lea, Editura
Chivu, Gh., 2005, „Lexicul operei lui Dosoftei şi înnoirea vocabularului limbii române literare
vechi”, în Gabriela Pană Dindelegan (ed.), Limba română. Structură şi funcţionare, Bucureşti,
Ursu, N.,A, 2003, Mărturii documentare privitoare la viața și activitatea Mitropolitului Dosoftei,
ILRL, 1997 – Ion Gheţie (coord.), Istoria limbii române literare. Epoca veche (1532-1780),
Gheorghe Chivu, Mariana Costinescu, Constantin Frâncu, Ion Gheţie, Alexandra Roman Moraru,
21
Andriescu, Al., op. cit, p.26.