Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
În fapt, Biblia nu este o carte, ci o colecție de cărți, 39 de cărți ale Vechiului Testament
și 27 de cărți ale Noului Testament, fiind alcătuită pe parcursul a mai bine de o mie de ani
(sec. al XV-lea – sec. al V-lea î. Hr., Vechiul Testament, și sec. I, Noul Testament). Aceste
cărți au fost scrise de prooroci, de apostoli și de alți oameni credincioși, sub inspirația
Sfântului Duh, pentru a ilustra Revelația și lucrarea lui Dumnezeu în lume: descoperirea unor
adevăruri și fapte istorice și stabilirea unor norme morale.
2.4 BIBLIA
Cuvântul BIBLIA vine din grecescul ta biblia, care înseamnă „cărțile” (la plural), în
timp ce singularul este ton biblion, adică „carte”. Denumirea aceasta se explică tocmai prin
faptul amintit anterior, că Biblia este în realitate nu o carte, ci o colecție de „Cărți”.
Denumirea aceasta apare încă din Vechiul Testament, însuși Moise numindu-și propria
scriere „Carte”: „Cuvintele acestei Legi le-a scris Moise într-o carte” (Deut. 31,9)2.
Proorocul Daniel folosește aceeași denumire pentru a se referi la Scrierile sfinte ale Vechiului
Testament: „Eu, Daniel, am înțeles din Cărți numărul anilor despre care a fost cuvântul
Domnului către profetul Ieremia” (Dan. 9,2)3.
Începând cu epoca Sfântului Ioan Gură de Aur (sec. al IV-lea), Biserica va numi Sfânta
Scriptură ta Biblia ta aghia („Cărțile Sfinte”), respectiv ta Biblia („Cărțile”). Denumirea va fi
preluată și în limba latină, la început sub forma Biblia, -orum (plural neutru), iar apoi ca
1
Raymond E Brown, S. S., Joseph A Fitzmyer, S. J., Roland E. Murphy, O. Carm., Introducere și
comentariu la Sfânta Scriptură, vol. I – 1/1, Editura Galaxia Gutenberg, 2011, p. 7.
2
Pentru citările din Vechiul Testament am folosit traducerea în limba română a Septuagintei (LXX):
Biblia sau Sfânta Scriptură. Ediție jubiliară a Sfântului Sinod, Editura Institutului Biblic și de Misiune al
Bisericii Ortodoxe Române, București, 2001, p. 237.
3
LXX (Bart.), p. 1119.
1
CURSUL I – Introducere în Noul Testament
singular feminin Biblia, -ae. Sub această denumire se va impune în conștiința tuturor
popoarelor creștine4.
Sf. Ap. Pavel adaugă la numele „Scriptură” și adjectivul „Sfântă”: „Pe care a făgăduit-
o mai înainte, prin proorocii Săi, în Sfintele Scripturi” (Rm. 1, 2), „de mic copil
cunoşti Sfintele Scripturi” (II Tim. 3, 15).5
2.6 LEGĂMÂNTUL
Colecția de Cărți Sfinte dinainte de Iisus Hristos, cristalizată în jurul sec. al V-lea î. Hr.,
și numită de noi astăzi Vechiul Testament, era numită în vremea Mântuitorului Legământ6.
Termenul folosit în limba ebraică este berit. Acesta a fost tradus de către Septuagintă (textul
grec, alexandrin, al Vechiului Testament) cu termenul de diatiki (legământ), așa cum apare în
IV Rg. 23, 2: „Apoi s-a dus regele în templul Domnului şi toţi Iudeii şi toţi locuitorii
Ierusalimului au mers cu el, şi preoţii şi proorocii şi tot poporul de la mic până la mare şi au
citit în auzul lor toate cuvintele cărţii legământului, ce s-a găsit în templul Domnului”.
Sf. Ap. Pavel vorbește și el de „Legea (Legământul) Veche” (tis paleas diatiki): „ci au
orbit simțirile lor, căci până astăzi citesc Legea (Legământul) Veche” (II Cor. 3, 14).
Odată cu apariția celei de-a doua colecții de Cărți Sfinte, numită ulterior Noul
Testament, pentru a se face distincție de prima colecție, cea de-a doua a început să fie numită
biblia neas diatikis (kenis diatikis),cărțile Legământului Nou (Legământul Nou), împlinindu-
se astfel profeția proorocului Ieremia: Iată, vin zile, zice Domnul, când voi încheia cu casa lui
Israel și cu casa lui Iuda legământ nou” (Ier. 31, 31).
Așadar numele de „Legământ (diatiki) dată celor două colecții de cărți sfinte , a apărut
în momentul în care autorii Septuagintei (prima traducere grecească a cărților sfinte cinstite
de iudei) au tradus cuvântul ebraic berit, care însemnează „legământ”, „învoială”, „pact”
4
Pr. Prof. Vladimir Prelipcean, Pr. Prof. Nicolae Neaga, Pr. Prof. Gh. Barna, Pr. Prof. Mircea Chialda,
Studiul Vechiului Testament, EIBMBOR, București, 1985, p. 8.
5
Prof. Diac. Dr. Nicolae N. NICOLAESCU, Pr. Prof. dr. Grigorie MARCU, Pr. Prof. Dr. Șofron VLAD,
Pr. Prof. Dr. Liviu G. MUNTEANU, Studiul Noului Testament. Manual pentru Institutele teologice, ediția a II-
a, București, 1977, p. 5.
6
Pr. Lect. Dr. Stelian TOFANĂ, Introducere în studiul Noului Testament. Vol. I. Text și Canon. Epoca
Noului Testament, Editura Presa Universitară Clujeană, 1997, p. 41.
2
CURSUL I – Introducere în Noul Testament
prin cuvântul grecesc diatiki. Având în vedere că Legea lui Moise din colecția Vechiului
Testament reprezenta un legământ între Dumnezeu și poporul ales, termenul berit se potrivea
destul de bine ca titlu la întreaga colecție de cărți sfinte apărute înainte de Mântuitorul”7.
2.7 TESTAMENTUL
În urma traducerii Sf. Scripturi în limba latină (Itala, sec. al II-lea), termenul
„legământ” redat în Septuagintă (LXX) prin diatiki a fost redat în limba latină cu
testamentum8. „După Fericitul Ieronim și Fericitul Augustin, cuvântul berit – diatiki –
testamentum, în Sfânta Scriptură nu înseamnă numai ultima dispoziție a celui care moare,
care este însemnarea obișnuită a cuvântului testament, în trecut ca și azi, ci și orice fel de
învoială, pact sau legământ între cei vii”9. În logica aceasta se exprimă faptul că prin moartea
Domnului Iisus Hristos pe cruce a încheiat cu omenirea un legământ nou, definitiv, deoarece
cel ce l-a încheiat a murit10.
3
CURSUL I – Introducere în Noul Testament
intenționat să-l transmită. De aici decurge necesitatea studierii cărților Noului Testament care
să cuprindă atât o analiză teologică a textului, cât și una filologică, istorică etc.
Un studiu complex și sistematic al Noului Testament, care să ne apropie cât mai mult
de sensul original, trebuie să aibă în vedere:
4
CURSUL I – Introducere în Noul Testament
a. Stabilirea textului Noului Testament cel mai apropiat de cel originar, prin cercetarea
și comparația manuscriselor, a citatelor, a traducerilor din primele secole creștine,
cu ajutorul filologiei comparate, paleografiei și arheologiei
b. Identificarea sensului autentic exprimat de autorii Noului Testament.
În acest sens , de-a lungul istoriei, au fost folosite mai multe metode.
Cea dintâi metodă este cea istorică, care domină până la începutul sec. al XVII-lea. Ea
presupune folosirea părerilor Sfinților Părinți ca argument suprem.
5
CURSUL I – Introducere în Noul Testament
Richard Simon este teologul romano-catolic care va introduce studiul Bibliei, prin trei
lucrări ale sale , apărute la Rotterdam (1689 – 1693) metoda critică istorică. Aceasta
presupunea studiul cărților sfinte cu ajutorul aparatului științific. Metoda a fost însușită la
început de protestanți, iar apoi și de romano-catolici.
În protestantism metoda inițială a fost cea metoda critică istorică, iar apoi a fost
dezvoltată metoda critică liberală (Școala de la Tübingen) și metoda critică istorico-
literară.
DICȚIONAR
ISAGOGIE s.f. introducere în Sfânta Scriptură.
HERMENÉUTICĂ s. f. Știința și arta interpretării textelor vechi, în special biblice; știința
exegezei. ♦ Știința sau metoda interpretării fenomenelor culturii spirituale.
EXEGÉZĂ, exegeze, s. f. Interpretare, comentare, explicare istorică și filologică a unui text
literar, religios, juridic.
EPÍSTOLĂ, epistole, s. f. 1. Scrisoare.
EVANGHÉLIE, evanghelii, s. f. 1. Vestea cea bună despre împărăția lui Dumnezeu și
despre mântuire, mesajul sau conținutul acesteia cuprins în predica și învățătura lui Isus
Hristos. 2. Tradiția orală a predicii lui Iisus; istoria vieții pământene a Fiului lui
Dumnezeu întrupat; predica și învățătura lui Iisus spuse în primele patru cărți ale Noului
Testament, atribuite celor patru evangheliști, fiecare cuprinzând Evanghelia (1) în
întregime, dar prezentată într-un mod propriu autorului. ♦ Evangheliar.
◊ Expr. Literă (sau cuvânt) de evanghelie = lucru absolut sigur, mai presus de îndoială. A-și
băga (sau vârî) capul (sănătos sau teafăr, zdravăn etc.) sub evanghelie = a-și cauza singur
neplăceri, încurcături. ♦ Fiecare dintre capitolele din această carte, care se citesc în
timpul serviciului divin.
BIBLIOGRAFIE
TEOLOGIE ORTODOXĂ
1. Pr. Prof. Univ. Dr. Stelian TOFANĂ, Studiul Noului Testament. Curs pentru anul I
de studiu, Editura Alma Mater, Cluj-Napoca, 2005, pp. 27 – 35.
6
CURSUL I – Introducere în Noul Testament
2. Pr. Prof. Univ. Dr. Vasile MIHOC, Asist. Drd. Daniel MIHOC, Drd. Ioan
MIHOC, Introducere în studiul Noului Testament, vol. I, ediția a II-a, Editura
Teofania, Sibiu , 2001, pp. 7 – 17.
3. Pr. Lect. Univ. Dr. Vasile BORCA, Studiul Noului Testament, anul I, sem. I.
(Pentru uz intern), pp. 2 – 9.
TEOLOGIE ROMANO-CATOLICĂ
TEOLOGIA NEOPROTESTANTĂ
SUBIECTE EXAMEN
1. Ce este Biblia? Enumerați cele mai frecvente denumiri ale Bibliei și explicați sensul
lor.
2. Enumerați cărțile Noului Testament precizând și categoria din care fac parte.
3. Argumentați necesitatea studiului Noului Testament, amintind disciplinele ajutătoare
și izvoarele pe care se bazează acesta.
4. Explicați sensul următoarelor cuvinte: isagogie, hermeneutică, exegeză, Evanghelie,
epistolă