Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Enoch……”
1
Catedrala reprezintă atât un lăcaş de cult dar şi un mausoleu dedicat
membrilor dinastiei imperiale şi unor martiri ai poporului etiopian. În
transeptul nordic al catedralei, într-o capelă specială, se află mormintele
Împăratului Haile Selassie şi ale împărătesei Menen, deschise vizitării
publicului larg, abia în anul 2000.
În partea de nord şi de sud a monumentului se găsesc două gropi
funerare ce adăpostesc osemintele celor masacraţi de ocupanţi în urma
eşuării tentativei de asasinat împotriva viceregelui italian al Abisiniei. De
asemenea, în faţa Catedralei „Sfânta Treime”, este rezervat un loc special de
înhumare pentru personalităţi ce au avut un rol remarcabil în istoria Etiopiei,
depunerea lor în acest spaţiu sacru fiind posibilă numai cu permisiunea
Patriarhului Bisericii Copte Etiopiene.
Aici îşi află odihna de veci fostul Patriarh Abune Tekle Haimanot,
alături de fostul regent din vremea ocupaţiei italiene - Ras Imru Haile
Selassie -, împreună cu Generalul Merid Mengesha precum şi E. Sylvia
Pankhurst, despre care vom vorbi în paginile ce urmează. Tot în acest spaţiu
există şi un monument dedicat Patriarhului Abune Michael, victimă a
ocupaţiei mussoliniene.
Mult mai recent, în partea de sud al catedralei s-a construit
„Memorialul Martirilor” şi un Mausoleu conţinând rămăşiţele pământeşti ale
celor 60 de oficiali ai Guvernului Imperial, executaţi la 23 noiembrie 1974
de regimul condus de Mengistu Haile Mariam.
Vechea biserică de lemn funcţionează şi azi, integrată complexului
religios, în timp ce catedrala este folosită numai pentru ceremonii de înalt
nivel, cum ar fi înscăunarea patriarhilor bisericii etiopiene sau a celor mai
importanţi slujitori ai acesteia.
2
Prin atitudinea marcată de un sincer ataşament faţă de lupta eroică a
poporului din Abisinia, a dobândit admiraţia Împăratului Haile Selassie,
care i-a oferit respectul nemărginit şi cele mai mari onoruri. Astfel se explică
prezenţa rămăşiţelor sale pământeşti în catedrala de la Addis Abeba.
E. Sylvia Pankhurst este, în acelaşi timp, un nume cunoscut printre
eminescologi, fiind primul editor al operei Poetului în lumea anglo-saxonă.
Aceasta este autoarea primei serioase încercări de introducere a geniului
eminescian în atenţia mediilor intelectuale europene.
În anul 1930, apărea la Londra, la editura Kegan Paul, un mic şi
elegant voum legat în piele roşie –compus din 120 de pagini -, conţinând 10
poeme eminesciene. Traducerea a fost făcută de I. Olimpiu Ştefanovici –
Svensk, aflat pe atunci la studii în Marea Britanie, ulterior profesor de
engleză la Cluj, iar versificaţia a fost opera poetei Sylvia Pankhurst. În anul
1977, această remarcabilă transpunere a unora dintre poeziile lui Eminescu
în limba lui Shakespeare va fi retipărită de Editura Gordon Press, din New
York, având un succes notabil, comparabil cu acela avut de ediţia britanică.
Cartea este însoţită de o scrisoare (în facsimil), adresată de G. B.
Shaw celei ce a realizat versificaţia, precum şi de un cuvânt introductiv al lui
N. Iorga. Prin poeziile cizelate din punct de vedere liric de Estelle Sylvia
Pankhurst, marele scriitor englez mărturiseşte că a intrat în „ rezonanţă
emoţională” cu Poetul român, care „a ridicat acel fin de siècle din agonia sa”
şi sugerează viitorului editor să folosească pentru această „carte uluitoare”,
ilustraţiile lui Delacroix pentru Faust, aflate la British Museum. Pe de altă
parte, versificaţia poetei i se pare „uimitoare şi exorbitantă”.
Sylvia Pankhurst se numără printre cei mai importanţi exponenţi ai
răspândirii operei Poetului român în mediile culturale de expresie anglo-
saxonă (cea mai vorbită limbă de pe glob). Ea a relevat faptul că geniul
poetic naţional al lui Eminescu este peren iar arta sa este universală.
De altfel, invitată să participe, în 1934, la dezvelirea monumentului
ridicat de constănţeni pe malul mării, în onoarea lui Eminescu, (grupul
statuar aparţine sculptorului O. Han), poeta rosteşte o emoţionantă
cuvântare, reluată sub formă de articol - „ Salut ţie, spirit luminos” - , în
voumul omagial editat cu acest prilej, prin care se afirmă că opera sa
„ aparţine tuturor timpurilor”, că Eminescu este „ un cugetător al timpului
său, încă modern şi astăzi, printre cei mai moderni, iubitor al poporului său
şi cel mai de seamă interpret al lui - un cetăţean al lumii…..”.
Sintagmele folosite de E. Sylvia Pankhurst cu acest prilej, în special
„ citizen of the world”, precum şi aceea a lui Iorga, care spune că Eminescu
este „ expresia integrală a sufletului românesc”, vor deschide o pagină nouă
în domeniul eminescologiei.
3
Pentru actualitatea acestor gânduri, mai reamintim câteva idei din
introducerea lui N. Iorga: „ a tălmăci din Eminescu, înseamnă a-ţi aduce
contribuţia la înalta misiune de a face cunoscut sufletul unui popor, încă
insuficient apreciat în ţările de limbă engleză [...]. A face să răsune glasul
acestui mare poet român înseamnă totodată a aduce un serviciu culturii
europene, ca şi standardelor contemporane de apreciere literară“.
Intrigat de această insolită prezenţă în îndepărtata Abisinie a unei
poete îndrăgostite de versul eminescian, am căutat şi alte urme ale legăturii
Sylviei Pankhurst cu spiritualitatea românească. Ele se găsesc într-un loc în
care puţini s-ar fi putut aştepta: la Amsterdam, în arhivele “Institutului
Internaţional pentru Istorie Socială” („The Internationaal Instituut voor
Sociale Geschiedenis”), în fondul documentar “Sylvia Pankhurst”.
Amintim aici doar câteva dintre cele mai interesante documente de
arhivă, ce ar trebui negreşit aduse spre cercetare în ţară, cel puţin pentru
beneficiul studiilor de eminescologie: corespondenţa avută de autoare cu
diverse personalităţi din România (1929 – 1936), un caiet cu poeme
eminesciene, precum şi dactilograma manuscrisului intitulat "Poor Dionis"
(Bietul Dionis) de M. Eminescu, tradus de E.S.Pankhurst în diferite versiuni.
Fondul mai conţine fotografii ale următoarelor personalităţi:
V. Alecsandri, M. Eminescu, G. Ghica, N. Iorga, Regina Maria, Savel
Rădulescu, G. Tatarescu, N. Titulescu, Carol al II-lea, C. Brâncoveanu,
Filotti, Dragu, „Asociaţia Surorilor de Caritate de Război din România”,
„Michael Weywodt aus des Walechei, Mihail, le Grand Voevode” etc.
Foarte interesante sunt şi manuscrisele referitoare la legăturile sale cu
profesorul N. Iorga ori cu prinţesa Cantacuzino, precum şi caietele care
conţin poezii dedicate României sau cele cu cântece româneşti, traduse de E.
S. Pankhurst.
În prezent, Richard, fiul Sylviei Pankhurst, fondatorul “Institutului
pentru Studii Etiopiene”, de la Addis Abeba, continuă tradiţia familiei şi
dedică cercetări aprofundate cunoaşterii realităţilor din ţara care i-a dăruit
mamei sale cinstea şi onorurile cele mai mari.
4
“ Abisinia” (în România au apărut 2 ediţii), cu o prefaţă de Radu D.
Rosetti, imediat tradusă în limba spaniolă, cu titlul: “ Viaje a traves de la
Etiopia de hoy”. Această lucrare valoroasă, intrată în fondul de aur al
bibliografiei moderne etiopiene, reprezintă pentru poporul abisinian ceea ce
a însemnat “ Istoria Albaniei” (scrisă de N. Iorga) pentru drepturile naţiunii
albaneze, în cadrul conferinţei de pace de după sfârşitul Primului Război
Mondial.
Recunoscător faţă de contribuţia avută de exploratorul născut lângă
Câmpulung în răspândirea cunoştinţelor de istorie şi civilizaţie ale poporului
etiopian, în contextul agresiunii comise de Mussolini împotriva Abisiniei,
Împăratul Haile Selassie i-a conferit scriitorului român Ordinul Steaua
Etiopiei, în grad de ofiţer.
Peste aproape trei decenii, la 27 septembrie 1964, când a avut loc
vizita lui Haile Selassie în România, la dineul oferit în onoarea acestuia a
fost invitat şi berevoieşteanul Mihai Tican – Rumano. Era încă o dovadă că
purtătorul titlului de Împărat, cel mai important rang şi demnitate oficială,
care a păşit vreodată, în secolul XX, pe teritoriul ţării noastre (cu excepţia
vizitei făcute de ultimul Împărat al Rusiei, Ţarul Nicolae al II-lea, la
Constanţa, în 1913), nu l-a uitat pe acela care a fost, cu armele scrisului,
alături de lupta eroicului popor abisinian.
5
ţării cucerite, a primit titlul semnificativ de “Împărat al Abisiniei”. El era
biruitorul de moment al unei lupte dintre Catolicism şi o Biserică Veche
Orientală, regnicolară în Abisinia. A fost victoria obţinută de un fost mare
imperiu, născut în peninsula italică, asupra altui imperiu, aflat în Cornul
Africii, datând din secolul al XV-lea, moştenitor al puternicului regat creştin
din Aksum, născut în cel de-al doilea veac de după Hristos.
În logica strâmbă a agresorului, expansiunea virulentă a “Noii Rome”
a continuat, câţiva ani mai târziu, prin atacarea unor alte state de religie
ortodoxă din Balcani, în special provincia istorică sârbească Kosovo,
respectiv Muntenegru şi Grecia.
Aşadar, în interiorul catedralei este zugrăvit un tablou cu un subiect
laic, ilustrând discursul rostit de Împăratul Abisiniei, la data de 30 iunie
1936, la sediul de la Geneva al Ligii Naţiunilor. Şedinţa era prezidată de
Nicolae Titulescu. Cuvântul lui Haile Selassie a fost unul antologic; privind
spre reprezentanţii ţărilor membre, suveranul a declarat: “acum ni se
întâmplă nouă, dar data viitoare poate să vi se întâmple şi vouă”.
În acel moment, ziariştii italieni prezenţi în sală (Paolo Monelli,
Giulio Caprini, Lino Cajani, Eugenio Moreale, Carlo Giunci şi Alfredo
Signoretti) au declanşat un vacarm de nedescris. Deodată, N. Titulescu a
rostit: “À la porte, Sauvages !”, un catilinar adagiu: “ Ieşiţi afară,
sălbaticilor !”
Aceasta este scena culminantă, zugrăvită de pictorul Agegnew Ingida,
însă semnificaţia plasării sale în acest loc sacru scapă uneori atenţiei
turiştilor grăbiţi. În continuare, mai sunt şi alte scene laice, dar pictorul nu
avea cum să zugrăvească şi sfârşitul episodului avâdu-l ca erou pe
cunoscutul diplomat român.
Sfidarea atât de energică a atitudinii agresive a lui Mussolini avea să
fie urmată de pedepsirea lui N. Titulescu. În urma presiunilor exercitate la
Bucureşti, el va fi destituit din funcţia de ministru de externe, va pleca în
exil şi, peste câţiva ani, va muri la Cannes. În Septembrie 1940, România va
fi sancţionată, fără nici un fel de remuşcări, de către sora noastră de gintă
latină, prin Dictatul de la Viena. În acest mod perfid au înţeles conducătorii
de atunci ai Italiei să reacţioneze faţă de atitudinea diplomatului român, care
s-a opus planului ambiţios al lui Mussolini de edificare a unui Imperiu pe
pământ african.
Astăzi, Addis Abeba este considerată în continuare o citadelă creştină,
dar şi un simbol al unităţii instituţionale africane.
Înlăturarea împăratului din Cornul Africii, pe care nu au reuşit-o
armatele lui Mussolini, au realizat-o, din interior, forţele “revoluţionare –
marxiste”, sprijinite de un alt imperiu, în 1974.
6
Mesia Rastafari… naşterea şi renaşterea unui mit !
7
reînviat, astfel că, la 5 noiembrie 2000, împăratul şi soţia sa au fost
reînhumaţi, cu onorurile cuvenite, în Biserica patriarhală “Sfânta Treime”.
8
Această dinastie a guvernat Etiopia până la căderea Împăratului Haile
Selassie, în 1974. Pentru adăpostirea acestui obiect, la AXUM, centru sacru
de îndelungată tradiţie, va fi construit un Muzeu special.
În cazul reapariţiei acestei relicve, ea va fi expusă, fără îndoială şi în
Biserica Patriarhală de la Addis Abeba, fireşte şi sub ochii lui…. N.
Titulescu !
“Cartea lui Enoch….”
O lucrare apocrifă, în jurul căreia s-au purtat numeroase discuţii, este
cunoscută sub numele “Cartea lui Enoch…..” Ea fost trecuta la index de
către părinţii bisericii, după Conciliul din anul 325. Apoi, s-a afimat că
textul acesteu cărţi s-a pierdut de-alungul secolelor. Însă, în 1773, un
explorator scoţian, pe nume James Bruce, a descoperit, într-o veche
mănăstire din Abisinia (Etiopia), un număr de copii ale “Cărţii lui Enoh”, în
bune condiţii fizice.
Fiindcă în Biserica Coptă, “Cartea lui Enoh” continua să fie
considerată o carte sfântă, aflată în rândul scripturilor lor canonice, călugării
din deşert reproduceau cu fidelitate textul acesteia, din generaţie în
generaţie, mai ales atunci când copiile lor erau în pericol să se distrugă.
Bruce a adus în Europa trei exemplare, unul destinat Universităţii din
Oxford, altul pe care l-a dăruit Regelui Ludovic al XV-lea al Franţei şi
ultimul pentru sine.
Cu excepţia acestor 3 exemplare cunoscute, în secolul al XIX-lea s-au
mai descoperit altele, sub formă fragmentară: la Vatican, la Belgrad (datând
din veacul al XVI-lea) şi….în România. Cel aflat pe pământ românesc a fost
păstrată în Moldova, în secolul al XVII-lea, sub formă de copie ! Copia
moldovenească a acestei mult comentate şi controversate lucrări teologice a
fost descoperită în anul 1880 de către profesorul rus, Popov, constituind unul
dintre cele mai preţioase documente din lume.
Iată, aşadar, numai câteva repere spirituale care explică, într-un
anumit fel, circumstanţele prezenţei chipului lui N. Titlescu într-o biserică
monofizită coptă din îndepărtata Abisinie …
Dan Toma Dulciu
07.07.2010