Sunteți pe pagina 1din 7

Influenta turc si influenta neogreac asupra limbii romne

Nasterea limbii romne a fost un proces ndelungat si complex,care s-a derulat simultan
cu formarea poporului romn n primele veacuri ale erei crestine,de ambele trmuri ale
Dunrii,ntre Balcani si Carpatii nordici,ntre Tisa si Nistru,n strns legtur teritorial cu
lumea roman din apus.

Limba romn provine din latina vorbit n prtile de est ale Imperiului Roman. Face
parte, deci, din familia limbilor romanice,dintre care unele au devenit limbi
nationale(italiana,franceza,spaniola, portugheza,romna),altele au rmas limbi
regionale(catalana n Spania, sarda n insula Sardinia,din Italia) sau au disprut(dalmata).n
timp,limbile se modific.Cnd s-au acumulat multe modificri (fonetice, gramaticale si
lexicale) se poate vorbi de o limb nou.Totusi,transformrile sunt un fenomen continuu si
gradual,n care nu este usor s fixm praguri.n general,se consider c procesul de constituire
a limbilor romanice s-a incheiat n secolul al IX-lea.Pentru romn,s-au propus mai multe
date:formarea limbii romne ar fi durat pn n secolele VI-VII sau VIII-IX.

ncepnd din secolul al X-lea,deoarece poporul romn a fost nconjurat de popoare care
vorbeau limbi din alte familii(slav,maghiar,turc),vorbitorii de romn nu au mai avut
contact cu celelalte limbi romanice si au pierdut mai ales legtura cu reperul latinei
culte.Limba romn a fost foarte mult influentat de contactul cu limbile
greac,macedonean,croat, italian,albanez,bulgar,turc.

Influenta turceasc asupra limbii romne face parte din influenta numit
"oriental".Perioada de la Mihai Viteazul pn la domniile fanariote se caracterizeaz prin
mprumuturi lingvistice turcesti mult mai numeroase, reflexe ale exploatrii tot mai
accentuate a Trilor Romne de ctre turci. De-a lungul istoriei sale, poporul romn a avut
diverse si ndelungate relatii cu limba turc. Factorii sociali, politici, economici, culturali nu
puteau rmne fr urmare n plan lingvistic.

Fructificnd cercetrile anterioare n domeniul relatiilor lingvistice romno-turce,


prezentul studiu ofer o clasificare a cuvintelor de origine turc pe clase morfologice
(substantive, adjective, adverbe, interjectii), precum si distributia semantic a acestora. n
ceea ce priveste formarea cuvintelor prin derivare, sunt mentionate sufixele
giu(abagiu,cafegiu), -iu(caisiu,fistichiu), -lc (hamalc,pasalc), mult vreme productive n
romn, ele atasndu-se si la termeni mosteniti din latin sau chiar la neologisme savante.

Studiile au artat c n limba romn se pot distinge dou straturi de mprumuturi turcesti.
Primul cuprinde cuvinte care au fost atribuite vechilor populatii de origine turco-ttar
stabilite n aceste zone (n special pecenegi si cumani).
Influenta turc ncepe n Peninsula Balcanic n secolul al XIV-lea si dureaz pn n
prima jumtate a secolului al XIX-lea. Elementele turcesti au ptruns n limba romn n
aceast perioad n dou faze istorice:

1. n secolele al XV-lea al XVII-lea au ptruns o serie de cuvinte care au, n general,


caracter popular, multe fcnd parte din fondul principal lexical al limbii romne. Despre
acestea, Sineanu afirma: ele au ptruns n viata poporului, se bucur de o mare rspndire si
au prins o form definitiv n limb.

2. cuvinte turcesti intrate n epoca fanariot (secolele al XVII-lea al XVIII-lea), dintre care
majoritatea au iesit din uz sau au cptat, pe teren romnesc, un sens ironic sau peiorativ. n
legtur cu aceast categorie de turcisme, Sineanu afirma c mai toate turcismele din ultima
perioad, de ordine politic si social, au intrat definitiv n domeniul istoriei o dat cu
disparitiunea domnilor fanarioti si deci si a influentei imediate a turcilor; o parte dintr-nsele
au rmas, dar neavnd timp cnd s prind rdcini n limb, au dobndit n gura romnului o
usoar nuant de ironie si au czut n sfera comicului, devenind o min bogat de exploatare
pentru literatura umoristic; aceast soart curioas a mprtsit-o de altminterea elementul
turc recent cu cel contemporan neo-grec, a crui ultim faz contrasteaz n seriozitate si
persistent cu grecismele anterioare epocii fanariote.

Cuvintele de origine turceasc sunt relativ usor de recunoscut pentru c, asa cum arta
Lazr Sineanu, turcismele romne au n cea mai mare parte accentul pe ultima silab.
Lingvistul romn enumer totusi o serie de exceptii de la aceast regul, printre care prezenta
dubletelor accentuale sau necesitatea diferentierii prin form a unor cuvinte: acaret, amanet,
atlas, babalc, bidiviu, borangic, buzdugan, calcan, derbedeu, habar, hambar, huzur, taifas,
talaz, taraf; tavan etc. Unele sunt foarte usor de recunoscut, datorit vocalei finale accentuate
-a (sau a diftongului -ea, cu -a accentuat): acadea, baclava, balama, basma, boccea, catifea,
cazma, cherestea, chiftea, cismea, ciulama, dambla, dandana, dusumea, haimana, halva,
lichea, lulea, macara, manea, mucava, musaca, musama, sarma, sofa, sandrama, tarla,
telemea, trufanda, zeflemea etc.

n ceea ce priveste distributia pe clase morfologice a cuvintelor mprumutate din turc,


precizm c cele mai numeroase cuvinte de aceast origine sunt substantive: acadea, acaret;
amanet; arpagic; arsic; atlas; baclava; babalc; bacsis; balama; baltag; berechet; boccea;
buzdugan; bam; basma; beci; belea; bidiviu; borangic; bumbac; bursuc; butuc; cafea;
caimac; calcan; caldarm; capcan; capot; catran; chef; cherem; chiabur; chindie; chiul,
ciob; cascaval; cataif; catifea; catr; cazan; cazma; ceaun; chebap; cherestea; chibrit;
chilipir; chimion (si n varianta chimen); chiosc; chirie; cioban; ciomag; ciorap; ciorb;
cismea; ciulama; cntar; condur; curmal; cusur; dambla; dandana; derbedeu; dovleac; dud;
dughean; dulgher; dusumea; farfurie; fes; fistic; geant; gherghef; ghiol; ghiotur;
ghiuden; ghiveci; habar; hac; halat; haimana; hal; halal; halva; hamal; hambar; haram;
harbuz; hatr; haz; hazna; huzur; herghelie; geam; iahnie; iaurt; ibric; lalea; lichea;
lighean; liliac; liman; lulea; macara; magiun; mahon; maimut; manea; maram; mrgean;
moft; moftangiu; moloz; mosafir (si musafir); mucava; musaca; musama; nufr; nur; odaie;
papar; papuc; pastram; pilaf; rachiu; rahat; salcm; sarma; sidef; sofa; soi (ras);
surghiun; susan; sal; sandrama; siretlic; sis; tabiet; taifas; talaz; taman; tarab; taraf;
tarhon; tarla; tavan; telemea; tertip; tuci; tutun; trm; toi; trufanda; zambil; zarzavat;
zeflemea; zor; zuluf.

O clas morfologic destul de bine reprezentat este aceea a adjectivelor: bondoc;


caraghioz; chefliu; chel; chior; coscogea; hain; mahmur; mofluz; mucalit; murdar; nurliu;
palavragiu; sadea; sasiu; siret (istet); tembel; zevzec.

Amintim cteva adverbe de origine turceasc: abitir; barim/barem; basca; ioc nu;
tiptil; precum si o serie de interjectii: aferim, aman, avan, bre, halal, sictir etc.

n ceea ce priveste clasa morfologic a verbului, este de retinut c niciun verb turcesc nu
a fost preluat de romn. Explicatia este, probabil, faptul c finala infinitivelor turcesti (-mak
si -mek) nu este susceptibil de a fi adaptat la limba romn. n schimb, exist n romn
multe verbe derivate de la substantive turcesti, si care se conjug, cu exceptia lui amaneta
(amanetez), ca verbe de conjugarea a IV-a: a boi, a cftni, a cluzi, a cni, a cntri, a
cspi, a ctrni, a chefui, a chiori, a ciomgi, a (se) fstci, a se fuduli, a huzuri, a mazili,
a murdri, a schingiui, a sulemeni, a surghiuni, a tbci, a zpci, a zori.

O trecere n revist a tuturor elementelor mprumutate din turc arat c majoritatea


denumesc realitti ale vietii materiale si, pe lng politic(divan,pa,paalc) si art
militar(aga,alai,buluc, duium,ghiulea,iatagan,ieres,leaf,surl), se refer la nume de
plante(abanos,arpagic,bostan,bumbac,
curmal,dovleac,fistic,harbuz,lalea,liliac,nufr,salcm,susan,tarhon,tutun),animale(bursuc,cat
r, gugustiuc, herghelie, liliac,maimut) si minerale(chihlimbar,fildes,sidef), la cas(acaret,
beci, cercevea, chiosc,dusumea,geam,hambar,tavan), mbrcminte (aba, basma, capot,
ciorap, fes, giubea, halat,ilic,maram,papuc) si alimente(acadea,baclava,cafea,ciorb,
farfurie, ghiveci,iahnie, iaurt,musaca,pastram,pilaf,rachiu,sarma), meserii(cafegiu,
cioban,dulgher, hamal), comert si industrie(amanet,atlas,catifea,chibrit,chirie,para,tarab).

Dup statistica lui A. De Cihac,elementul turc otoman din vocabularul limbii romne
vechi si al limbii din prima jumtate a secolului al XIX-lea,ar fi de 17,8%. O statistic mai
recent a elementului otoman din limba romn,aplicat si la limba din zilele noastre,s-ar
ridica la 4,36%.

Cultura greac ptrunde n Trile Romne prin biseric, prin scoal, prin cancelaria
domneasc, prin crtile grecesti aduse, copiate sau tiprite aici, prin traducerile din greac si
prin contactul direct al romnilor cu crturarii greci. Epoca de influent maxim a limbii
neogrecesti asupra limbii romne este nsa epoca fanariot (1711-1821).Conditiile n care se
desfasoar acum influenta neogreac asupra limbii romne din Tara Romneasc si Moldova
sunt aproape identice cu cele n care se exercit influenta turc.

Influenta greceasc asupra limbii romne s-a exercitat n mai multe feluri.Trebuie luat n
consideratie,n primul rnd,introducerea unui mare numr de termeni prin intermediul culturii
si limbii statelor sud-slave.Slavii meridionali au mprumutat din Bizant institutii,obiceiuri si
forme de cultur,pe care le-au transmis statelor romne nord-dunrene.n afar de lucrrile
traduse direct din greceste,trebuie tinut seama de ptrunderea unei serii de termeni de
civilizatie.Un anume numr de termeni,ca afurisit,ieftin,lipsi,logoft,sptar,tipar etc. au intrat
n limba romn prin intermediul slavei meridionale.

Trebuie avut n vedere influenta direct a limbii grecesti asupra romnei,ca urmare a
prezentei a numerosi intelectuali si oameni de afaceri greci n statele romnesti nord-
dunrene,dup cderea Constantinopolului.Numerosi clugri greci sunt chemati n tar
pentru a administra averile nchinate muntelui Athos.Multi greci imigranti se instaleaz n
mnstiri,altii devin profesori particulari n familiile boieresti.Numrul scolilor unde
nvtmntul se fcea n limba greac sporeste.Trebuie tinut seama si de cstoriile ntre greci
si romni.nc din secolul al XVII-lea,Matei Basarab,n Tara Romnesc, si Vasile Lupu,n
Moldova,se nconjurar de consilieri si ecleziastici greci. Transilvania a stat la o parte de
aceast influent. Influenta limbii neogrecesti asupra limbii romne atinge apogeul,dup cum
am vzut,n epoca suveranilor fanarioti. Neogreaca devine limba oficial la Curtea
princiar.Numeroase cronici sunt redactate n greceste.Si ,de ademenea,unele lucrri
legislative.

Dup statistica lui Cihac,vocabularul limbii romne ar avea 5% elemente neogrecesti.O


statistic recent scade proportia la 2,35%. De fapt,numrul elementelor grecesti n limba
actual este redus. Si avem aici cteva exemple: afaceri de stat(anarhie,catagrafie-
inventsr,flamur,tiran), viata social
(agale,anapoda,mutr,politicos),medicin(aerisi,cangren,lehuz,tifos),
nvtmnt(dascl,fil, silabisi), biseric(aghiazm,amvon,anafor),termeni denumind
diverse mestesuguri(calapod, igrasie, mistrie),comert(costisitor,folos,prosop).Sufixele
verbale asi,-isi si osi sunt productive n romn. Astfel:curarisi,bolborosi.

O serie de termeni veniti din neogreac au ptruns n vocabularul elementelor limbii


romne si sunt astzi de ntrebuintare curent : boboc, folos, fric, hrtie, mnie, pat, patim,
pedepsi, piper, prisos, proaspt, sigur, sosi, traist, ursi, zahr.

Elementele din turca otoman si din neogreac dispar,n general,din limba


romn,ncepnd din secolul al XIX-lea,fiind nlocuite cu termeni veniti din limbile romanice
sau din rus.
Bibliografie:
-Al. Rosetti, B.Cazacu, L.Onu, Istoria limbii romne,Vol.I, De la origini pn la nceputul
secolului al XIX-lea, Bucuresti, 1971

-Mariana Badea, Limba si literatura romn pentru elevii de liceu, editura


Badea&Professional Consulting, Bucuresti, 2007
UNIVERSITATEA STEFAN CEL MARE SUCEAVA

FACULTATEA DE LITERE SI STIINTE ALE COMUNICARII

ISTORIA LIMBII ROMANE LITERARE


EPOCA VECHE

Studenta: Burdujoc Larisa


Anul III,semestrul I

S-ar putea să vă placă și