Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Departamentul ID-IFR
Facultatea de Litere
PRAGMATICĂ
Titular disciplină:
Lector univ.dr. Mihaela MIRON – FULEA
2011
Cuprins
PRAGMATICĂ
CUPRINS
Unitate Titlul Pagina
de
învăţare
INTRODUCERE 7
BIBLIOGRAFIE 48
6
Pragmatică
Introducere
PRAGMATICĂ
INTRODUCERE
Stimate student,
7
Pragmatică
Teoria enunțării (I. Prezentare generală)
Cuprins Pagina
8
Pragmatică
Teoria enunțării (I. Prezentare generală)
Repere biografice:
- a studiat şi a predat la Paris (Sorbona, Collège de France);
- ca formaţie, a fost indoeuropenist: a susţinut între anii 1927 – 1937,
prelegeri de gramatică comparată şi a redactat câteva lucrări fundamentale
de indoeuropenistică (1935 – ”Originile formării numelor (substantivelor)
în indoeuropeană”; 1947 – ”Nume de agent şi nume de acţiune în
indoeuropeană”).
9
Pragmatică
Teoria enunțării (I. Prezentare generală)
Nivelul În ciuda interesului constant pentru tezele saussuriene, care l-a făcut un
semnului / vs / reprezentant al structuralismului, Émile Benveniste nu s-a închis în
nivelul frazei imanentism, ci a fost unul dintre primii care s-a interesat de limbajul în
funcţiune, străduindu-se să păstreze specificitatea limbii fără a ignora însă
legăurile ei cu gândirea, socialul şi experienţa umană.
Graţie capacităţii sale simbolice, orice limbă impune gândirii o formă care
o face, în acelaşi timp, posibilă şi transmisibilă. Limba are o dublă funcţie:
ea organizează gândirea, având o funcţie de reprezentare; ea asigură astfel
gândirii capacitatea de a circula de la un spirit la altul, ceea ce trimite la a
doua funcţie a limbii: cea de comunicare.
analiza conceptelor din doctrina lui Aristotel, care a arătat că ele au suferit
influenţa structurilor gramaticale ale limbii greceşti. Alternativa este
reprezentată de ideea că aceste categorii, deşi determină gândirea, îi lasă
destulă autonomie pentru a nu o transforma în sclav. Benveniste acceptă
să lase să subziste antinomia:
- ”Este un fapt că, supusă exigenţelor metodelor ştiinţifice, gândirea
adoptă mereu acelaşi demers. În acest sens, ea devine independentă, nu de
limbă, ci de structurile lingvistice particulare. (…) Nici un tip de limbă nu
poate prin el însuşi şi nici de unul singur să favorizeze sau să împiedice
activitatea spiritului. Progresul gândirii este legat mai strâns de
capacităţile oamenilor, de condiţiile generale ale culturii, de organizarea
societăţii decât de natura particulară a limbii. Dar facultatea gândirii este
legată de facultatea de limbaj, căci limba este o structură informală de
semnificaţie şi a gândi înseamnă a manipula semnele limbii” (1958 –
”Catégories de pensée et categories de langue”, republicat în ”Problèmes
de linguistique générale”, 1966, pag. 73 – 74).
Enunțare Lăsând la o parte amplele analize pe care Benveniste le-a realizat asupra
sistemelor morfologice şi semantice, ne îndreptăm atenţia asupra
lingvisticii ”discursului” sau a ”enunţării” (expresie utilizată în ultimele
sale articole). Definiţia comentată a enunţării, în care sunt luate în
considerare mărcile pe care le comportă în discurs este:
- ”punere în funcţionare a limbii printr-un act individual de utilizare.
Discursul – se va zice, care este produs de fiecare dată când vorbim,
această manifestare a enunţării, nu este pur şi simplu ”vorbirea”? Trebuie
să ţinem cont de condiţia specifică a enunţării: actul însuşi de a produce
un enunţ şi nu textul enunţului este obiectul nostru. Acest act este faptul
locutorului care mobilizează limba în folosul său (…). / Locutorul îşi
apropriază aparatul formal al limbii şi îşi enunţă poziţia sa de locutor prin
nişte indici specifici, pe de o parte, şi prin nişte procedee accesorii, pe de
altă parte” (idem.; pag. 80 şi 82).
11
Pragmatică
Teoria enunțării (I. Prezentare generală)
12
Pragmatică
Aparatul formal al enunțării
Cuprins Pagina
13
Pragmatică
Aparatul formal al enunțării
14
Pragmatică
Aparatul formal al enunțării
de factori care nu pot fi ignoraţi, dar care nu-şi găsesc locul decât parţial în
complexa relaţie reprezentată de sistemul unei limbi. Teoria enunţării nu
aboleşte sistemul, cum nu se face explicit nici în cazul altor concepţii post
– saussuriene. Caracterul sistematic al limbii, rolul relaţiilor în organizarea
limbii şi în situarea unora faţă de altele a unităţilor lingvistice îşi păstrează
valabilitatea. Caracterul de sistem al limbii rămâne ca un dat, ca un cadru
general, ca o referinţă implicită şi permanentă. Însă accentul se deplasează
către enunţare, către acei factori de care descrierea ca sistem a limbii nu
reuşeşte să dea seama.
Deixis 1. Deixisul (< greacă ”indicare, cu degetul / prin gest”) are în vedere
enunţarea realizată într-un spaţiu limitat şi transparent care permite
contactul vizual dintre locutor şi interlocutor şi care favorizează utilizarea
gestului ca adjuvant în comunicare. Deixisul are în vedere elementele
gramaticale şi lexicale care corelează comunicarea și coordonatele spaţio –
temporale ale actului de comunicare. Deixisul este asociat cu noţiunea
filosofică de ostensiune (ostensie) care implică identificarea referentului
sau orientarea atenţiei interlocutorului către un anumit referent printr-o
indicaţie gestuală.
17
Pragmatică
Aparatul formal al enunțării
18
Pragmatică
Opoziția performativ / constatativ (J. Austin)
Cuprins Pagina
19
Pragmatică
Opoziția performativ / constatativ (J. Austin)
Teoria actelor Searle şi Austin sunt principalii iniţiatori a ceea ce se numeşte astăzi teoria
de limbaj actelor de limbaj, o concepţie conform căreia limbajul trebuie, în primul
rând, să fie considerat ca un mijloc de a îndeplini anumite tipuri de acte
particulare.
20
Pragmatică
Opoziția performativ / constatativ (J. Austin)
Contrar enunţurilor (1. – 4.), enunţurile (1. – 4.) nu pot servi decât la
descrierea unei acţiuni care a fost sau va fi îndeplinită şi nu la a îndeplini
această acţiune. Austin remarcă însă că toate enunţurile performative nu
sunt de aceeşi formă ca (1. – 4.), aşa cum o ilustrează exemplele
următoare:
1. Sunteţi concediat!
2. Sedinţa este deschidă!
3. Sunteţi autorizat, prin prezenta, să vă reclamaţi lotul.
Toate aceste enunţuri sunt aparent enunţuri a căror utilizare permite (cu
anumite condiţii) îndeplinirea unor acţiuni, deşi nici unul nu este la
persoana întâi, singular, indicativ prezent. Ele sunt totuşi echivalente unui
enunţ la prima persoană:
5. Eu vă concediez!
6. Declar şedinţa deschisă!
7. Vă autorizez, prin prezenta, să vă reclamaţi lotul.
22
Pragmatică
Opoziția performativ / constatativ (J. Austin)
23
Pragmatică
Opoziția performativ / constatativ (J. Austin)
24
Pragmatică
Act locuționar / act ilocuționar / act perlocuționar
Cuprins Pagina
25
Pragmatică
Act locuționar / act ilocuționar / act perlocuționar
Pentru a clarifica distincţia între actul fatic şi actul retic, Austin se bazează
pe opoziţia dintre discursul direct şi discursul indirect. În vreme ce
discursul direct serveşte la a raporta un act fatic, numai discursul indirect
permite raportarea unui act retic îndeplinit de un locator:
1. Andrei zice: ”Numărul doi este un număr par”;
2. Andrei a zis că numărul doi este un număr par.
26
Pragmatică
Act locuționar / act ilocuționar / act perlocuționar
Perlocuționar Un act perlocuţionar este îndeplinit prin intermediul unui act locuţionar
act fonetic; act sau ilocuţionar (chiar şi prin intermediul unui enunţ), însă nu este vorba de
fatic; act retic un act desăvârşit zicând ceva. Descrierea unui act perlocuţionar face
referinţă, implicit sau explicit, la efectele pe care le poate avea
îndeplinirea unui act locuţionar sau act ilocuţionar asupra anumitor
persoane. Locutorul poate avea sau nu intenţia de a produce aceste afecte,
însă dacă are intenţia de a le produce arunci actul locuţionar / act
ilocuţionar joacă un rol instrumental în producerea acestor efecte. Actul
locuţionar, din contră, nu este niciodată un mijloc de îndeplinire a unui act
ilocuţionar, ceea ce revine la a afirma că relaţia dintre actul locuţionar şi
actul ilocuţionar nu este cauzală.
29
Pragmatică
Act locuționar / act ilocuționar / act perlocuționar
30
Pragmatică
Searle și opoziția locuționar / ilocuționar
Cuprins Pagina
31
Pragmatică
Searle și opoziția locuționar / ilocuționar
Locuţionar / Searle (1968) a criticat distincţia lui Austin dintre locuţionar şi ilocuţionar,
Ilocuţionar încercând să arate că nu se poate distinge, în maniera lui Austin, între
actele retice şi actele ilocuţionare, ci trebuie să se distingă între actele
ilocuţionare şi actele propoziţionale (din care fac parte).
Ideea lui Austin pare a fi că este perfect posibil să se ştie ce cuvinte au fost
pronunţate de locutor şi cu ce semnificaţie, fără să fie necesar să se
cunoască forţa enunţului său. Astfel spus, aceeaşi frază, cu aceeaşi
semnificaţie, poate fi aparent enunţată în diferite circumstanţe pentru a
îndeplini nişte acte ilocuţionare distincte, fapt ce ar justifica, după Austin,
distincţia dintre actul locuţionar şi actul ilocuţionar. În analiza lui Austin,
forţa ilocuţionară nu face parte din semnificaţia enunţului, ci ea i se
adaugă.
32
Pragmatică
Searle și opoziția locuționar / ilocuționar
Poziţia lui Searle pare a avea drept consecinţă că oricine anunţă o frază
atribuindu-i un sens, adică făcând-o să exprime un anumit act ilocuţionar
îndeplineşte ipso facto acest act ilocuţionar, însă acest lucru nu este în
întregime just, întru-cât de fiecare dată când un locutor utilizează o frază
el caută să îndeplinească unul / mai multe act (e) ilocuţionar (e) care
constituie semnificaţia intenţională a enunţării sale. Dar acest (e) acte
ilocuţionar (e) pot sau nu să fie exprimate, în contextul dat, de fraza
utilizată, adică ele pot sau nu să fie, în mod convenţional, semnificate de
locutor.
Totuşi, chiar dacă admitem, ca Searle, că sensul unei fraze, într-un context
dat, este mereu un act ilocuţionar nu înseamnă că a utiliza o frază care să
exprime un anumit act ilocuţionar (adică a îndeplini un act retic) se
confundă cu îndeplinirea acestui act ilocuţionar. Dacă Searle pare tentat de
această concluzie este pentru că îşi concentrează atenţia asupra enunţărilor
serioase şi literale, asupra cazurilor în care locutorul are efectiv intenţia să
îndeplinească actul ilocuţionar care este convenţional exprimat de enunţul
său.
(semnificat) literal. Fiind dată ipoteza că sensul literal al unui enunţ este
un act ilocuţionar, a accepta acest principiu revine la a afirma că pentru
orice act ilocuţionar ce poate fi exprimat intenţional, este posibil (teoretic)
să existe o frază care să exprime literal, convenţional, acest act. Searle
acordă o mare importanţă principiului exprimabilităţii, căci el îi permite să
susţină ca studiul actelor ilocuţionare se reduce la studiul semnificaţiei
(convenţionale) a enunţurilor.
Am văzut că, pentru Searle, orice enunţare serioasă şi literală a unei fraze
constituie îndeplinirea unui act ilocuţionar exprimat convenţional de
această frază în contextul dat. Aceasta îi permite să ajungă la concluzia că
regulile care guvernează utilizarea, serioasă şi literală, a unei fraze se
confundă cu regulile de îndeplinire a actului ilocuţionar pe care ea îl
exprimă. Însă, dacă ar fi rămas ceva, ar fi trebuit să admită că studiul
actelor ilocuţionare excede studiul semnificaţiilor enunţurilor, întru-cât
există acte ilocuţionare care sunt îndeplinite fără a fi semnificate
convenţional. Or principiul exprimabilităţii garantează tocmai ca orice act
ilocuţionar ce poate fi îndeplinit pronunţând, serios şi literal, o frază care
exprimă acest act ilocuţionar, ceea ce permite să se susţină că regulile de
îndeplinire a oricărui act ilocuţionar nu sunt altele decât regulile de
utilizare, serioase şi literale, a frazelor care-l exprimă sau care l-ar putea
exprima. Teoria actelor ilocuţionare se găseşte astfel identificată cu teoria
semnificaţiei convenţionale.
Punctul de vedere a lui Searle are, în mod cert, meritul de a disipa acest
mister, însă nu este un merit decât în măsura în care este just să se afirme
că actele ilocuţionare sunt nişte acte convenţionale. Simplul fapt că
semnificaţia convenţională a unui enunţ ar fi un act ilocuţionar nu pare
totuşi să fie un motiv suficient pentru a afirma că actele locuţionare sunt
nişte acte ilocuţionare, dacă se înţelege prin aceasta că trebuie să existe
nişte reguli convenţionale generale a căror aplicare constituie îndeplinirea
unui act ilocutoriu. Posibilitatea săvârşirii sau încercarea de a săvârşi un
act ilocuţionar diferit de cel care este convenţional exprimat de enunţul
său indică, dimpotrivă, destul de clar faptul că actele ilocuţionare ţin
măcar în egală măsura de intenţiile locutorului şi de convenţiile lingvistice
generale => Opoziţia austiniană dintre actul retic şi actul ilocuţionar este
aşadar de acelaşi ordin ca opoziţia lui Grice dintre semnificaţia
intenţională şi semnificaţia convenţională (a frazelor în context).
35
Pragmatică
Searle și opoziția locuționar / ilocuționar
36
Pragmatică
Analiza actelor ilocuționare
Cuprins Pagina
37
Pragmatică
Analiza actelor ilocuționare
Forță Orice act ilocuţionar comportă un aspect, numit forţă ilocuţionară care
ilocuționară poate fi comun mai multor acte ilocuţionare foarte diferite. De exemplu,
toate actele ilocuţionare exprimate de următoarele fraze au aceeaşi forţă
ilocuţionară: aceea a unui ordin:
- Îţi ordon să deschizi fereastra;
- Îţi ordon să rămâi aici.
38
Pragmatică
Analiza actelor ilocuționare
Însă semnificaţia unei fraze scoase din context este ceva mai abstractă şi
nu determină un act alocuţionar particular decât într-un context de
enunţare.
40
Pragmatică
Analiza actelor ilocuționare
41
Pragmatică
Principiile pragmaticii lui Grice
Cuprins Pagina
42
Pragmatică
Principiile pragmaticii lui Grice
43
Pragmatică
Principiile pragmaticii lui Grice
Teza principală a lui Grice s-ar putea exprima astfel: ceea ce frazele
semnifică în mod convenţional depinde de ceea ce locutorii doresc să
spună intenţional atunci când le utilizează.
semnifică non – natural ceva. În articolul din 1957, Grice se inspiră, mai
întâi, din sugestia conform căreia semnificaţia unei expresii este o tendinţă
a acesteia de a produce anumite efecte asupra auditorilor, pentru ca apoi să
lase să intervină intenţia locutorului de a produce un anumit efect.
Noţiunea de intenţie permite să se admită că locutorul poate, într-un caz
particular, să utilizeze un anumit item cu intenţia de a produce un anumit
efect, deşi nu ar fi utilizat, în mod obişnuit sau regulat, acest item cu
intenţia de a produce acest efect.
Atunci când este exprimată sub foma unor definiţii explicite, analiza lui
Grice poate părea inutil de complicată, însă ea se fundamentează pe o
intuiţie de bază: ceea ce un locutor vrea să spună, ceea ce încearcă să
comunice ţine de intenţia cu care el realizează acest lucru.
46
Pragmatică
Principiile pragmaticii lui Grice
47
Pragmatică
Bibliografie
Pragmatică
BIBLIOGRAFIE
1. Armengaud F., La Pragmatique, Editura P.U.F., Paris, 1985.
2. Austin J. L., Quand dir, c’ est faire, Editura Seuil, Paris, 1972.
3. Benveniste E., Problèmes de linguistique générale, Vol. I – II, Editura Gallimard, Paris,
1966 – 1976.
4. Berrendonier A., Eléments de pragmatique linguistique, Editura Minuit, Paris, 1981.
5. Boch P., Agreement and anaphora. A study of the rol of pronouns in syntax and discourse,
Editura Academic Pres, New York, U.S.A., 1983.
6. Charolles M., Fisher S., Jayez J., (eds.). Le Discours. Représentations et interprétations,
Editura Presses Universitaires de Nancy, Nancy.
7. Corblin F., Indéfini, défini et démonstratif, Editura Droz, Geneve / Paris, 1987.
8. Corblin F., Typologie des reprises linguistiques: l’anaphore nominale, în Charolles M.,
Fisher S., Jayez J., (eds.). Le Discours. Représentations et interprétations, Editura Presses
Universitaires de Nancy, Nancy, 1990, pag. 227 – 242.
9. Cornish F., Anaphore pragmatique, référence et modèles du discours, în Kleiber G.,
Tyvaert J.,-E. (eds.), 1990, pag. 81 – 96.
10. Deely J., Bazele semioticii, Editura All, Bucureşti, 1997.
11. Dicţionar de ştiinţe ale limbii, Editura Ştiinţifică / Nemira, Bucureşti, 1997 – 2001.
12. Ducrot O., Dire et ne pas dire. Principes de sémantique linguistique, Editura Hermann,
Paris, 1972.
13. Ducrot O., La preuve et le dire, Editura Mame, Paris, 1973.
14. Ducrot O., Les lois du discours, în Langue française, Nr. 42, 1979, pag. 21 – 33.
15. Ducrot O., Analyses pragmatiques, în Communications, Nr. 32, 1980, pag. 11 – 60.
16. Ducrot O., Le Dire et le dit, Editura Minuit, Paris, 1985.
17. Ducrot O., Logique, structure, énonciation, Editura Minuit, Paris, 1989.
18. Ducrot O., Todorov Tz., Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Editura
Seuil, Paris, 1972.
19. Ducrot O., Schaeffer J. M., Nouveau dictionnaire encyclopedique des sciences du
langage, Editura Seuil, Paris, 1972.
20. Grice H. P., Logique et conversation, în Communications, Nr. 30, 1979.
21. Grize J. P., Logique et langage, Editura Ophrys, 1990.
22. Gumperz J., Engager la conversation. Introduction à la sociolinguistique
interactionnelle, Editura Minuit, Paris, 1989.
23. Hawkins J. A., The Pragmatics of Definiteness, Part. I, în Linguistiche Berichte, 47,
1997a, pag. 1 – 27.
24. Hawkins J. A., The Pragmatics of Definiteness, Part. II, în Linguistiche Berichte, 48,
1977b, pag. 1 – 27.
25. Hawkins J. A., Definiteness and Indefiniteness, A Study of Reference and Grammaticality
Prediction, Editura Croom Helm, London, 1978.
26. Ionescu – Ruxăndoiu L., Naraţiune şi dialog în proza românească. Elemente de
pragmatică a textului literar, Editura Academiei, Bucureşti, 1991.
27. Ionescu – Ruxăndoiu L., Conversaţia: structuri şi strategii. Sugestii pentru o pragmatică
a românei vorbite, Editura All, Bucureşti, 1995.
28. Ionescu Ruxăndoiu L., Limbaj şi comunicare. Elemente de pragmatică lingvistică,
Editura All Educational, Bucureşti, 2003.
48
Pragmatică
Bibliografie
49
Pragmatică