Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Semestrul II
Tematică:
Obiective:
Dobândirea unor cunoştinţe generale de dialectologie.
Însuşirea terminologiei de specialitate.
Cunoaşterea structurii dialectale a dacoromânei.
Cunoaşterea trăsăturilor fonetice, morfosintactice şi lexicale ale subdialectelor
dacoromânei.
Bibliografie minimală:
Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan – Al. Rosetti” (coord.
Maria Marin), Dicționarul graiurilor dacoromâne sudice, București, 2009.
Caragiu-Marioţeanu, M., Compendiu de dialectologie română (nord- şi sud-
dunăreană), Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, Bucureşti, 1975.
Caragiu-Marioţeanu, M., Giosu, Şt., Ruxăndoiu, L., Todoran, R., Dialectologie
română, Editura Didactică şi Pedagogică, Bucureşti, 1977.
Coteanu, I., Elemente de dialectologie a limbii române, Editura Ştiinţifică, Bucureşti,
1961.
Densusianu, O., Istoria limbii române, I, II, Editura ştiinţifică, Bucureşti, 1961.
Gheţie, I., Baza dialectală a românei literare, Bucureşti, 1975.
Ivănescu, Gh., Istoria limbii române, Editura Junimea, Iaşi, 1980.
Kramer, Johannes, Aromunisch, în Lexicon der Romainistischen Linguistik III, Max
Niemayer Verlang, Tübingen, 1989, pp. 423-435.
Livescu, M., Varietăţile diatopice ale limbii române, Editura Universitaria, Craiova,
2004.
Mărgărit, Iulia, Vocabularul graiurilor muntenești actuale, Editura Academiei
Române, București, 2009.
Marin, M., Mărgărit, I., Neagoe, V., Pavel, V., Cercetări asupra graiurilor româneşti
de peste hotare, Bucureşti, 2000.
Marin, M., Mărgărit, I., Neagoe, V., Pavel, V., Graiuri româneşti din Basarabia,
Transnistria, nordul Bucovinei şi nordul Maramureşului, Texte dialectale şi glosar,
Bucureşti, 2000.
Puşcariu, S., Limba română. I. Privire generală, Editura Minerva, Bucureşti, 1976.
Rusu, V. (coord.), Tratat de dialectologie românească, Editura Scrisul Românesc,
Craiova, 1984.
Sârbu, R., Frăţilă, V., Dialectul istroromân, Editura Amacord, Timişoara, 1998.
*** Atlasul lingvistic român, II Texte (ALRT II), Sibiu, 1943.
Unitatea de învățare I
Timp alocat: 2 ore.
1.1. Dialectologia este o ramură a lingvisticii care studiază, prin metode specifice,
varietățile teritoriale ale limbii, fie în evoluția lor (diacronic), fie la un moment dat
(sincronic). Ea face descrierea dialectelor și a unităților mai mici, felul în care au apărut
varietățile teritoriale, evoluția acestora, raportul dintre varietățile teritoriale și limba comună
sau limba literară, soarta varietăților teritoriale în diferite perioade.
1.2. Varietățile teritoriale ale limbii reprezintă diferențe ale limbii pe un teritoriu dat.
Ele sunt subordonate limbii și sunt dispuse într-un sistem ierarhic: dialect, subdialect, grai,
subgrai.
1.2.1. Dialectul este cea mai mare varietate teritorială subordonată limbii, cu
particularități proprii, mai ales fonetice și de vocabular; structura gramaticală și lexicul
fundamental sunt, cu mici deosebiri, aceleași cu ale limbii comune.
Dialectele se deosebesc de limba comună prin aceea că în unele privințe sunt mai
arhaice, iar în altele, mai inovatoare, și aceasta pentru că la nivel dialectal funcționează
permanent două tendințe: de fărâmițare dialectală și de unificare.
1.2.2. Subdialectul este o varietate teritorială mai mică decât dialectul, dar mai mare
decât graiul, delimitat mai ales prin particularități fonetice și lexicale, mai rar și gramaticale.
1.2.3. Graiul reprezintă o unitate teritorială redusă la una sau la câteva localități și se
carcterizează prin unele particularități fonetice, gramaticale și lexicale individualizatoare în
raport cu limba sau cu dialectul al cărui sistem fonetic, morfosintactic și lexical îl posedă în
esență.
Granițele dintre două unități dialectale sunt constituite dintr-una sau dintr-un grup de
isoglose.
1.2.4. În zona de contact dintre două arii pot exista graiuri care să prezinte trăsături și
de la o arie și de la cealaltă:
- graiuri de tranziție – graiuri în care se produce o interferență sau o coexistență a
sistemelor a două graiuri sau dialecte în contact. Asemenea graiuri se găsesc între
aria moldovenească și cea muntenească, în zona Buzău, Focșani. Ele se
caracterizează vocalism de tip moldovenesc și consonantism de tip muntenesc.
- graiuri mixte – sunt graiuri care au aparținut unei arii, au ieșit din sfera de
influență a acesteia și au suprapus un strat mai nou, aparținând celeilalte arii
vecine. Astfel de graiuri se întâlnesc în zona de contact dintre Banat și Oltenia de
vest. Ele au un strat mai vechi bănățean și unul mai nou, oltenesc.
1.3.2. Idiolectul reprezintă particularitățile de grai ale unui vorbitor care se deosebește
de alți vorbitori ai aceluiași grai prin vârstă, grad de instruire, cultură, sex, receptivitate.
Noțiunile: dialect, subdialect și grai sunt relative. Pentru limba română, există
diferențe între diverși lingviști în a atribui un anumit statut unei anumiteunități dialectale.
Pentru una și aceeași varietate teritorială în unele lucrări se folosește termenul dialect, în
altele, subdialect.
1.4. Structura dialectală a unei limbi este dată de inventarul varietăților dialectale și
de raporturile ierarhice între aceste unități, stabilite în baza analizei și descrierii domeniului
lingvistic respectiv. Precizarea raportului între limbă și dialect este fundamentală.
1.4.1. Limba română are patru dialecte: unul norddunărean – dacoromân (= limba
română în sens restrâns) și trei suddunărene – aromân, meglenoromân și istroromân. Dintre
acestea, numai în dacoromână și în aromână se disting subdialecte.
2.2.1.2. Consonantismul
● Conservarea fonetismelor arhaice n’ (< N + E, I, I) şi ḑ (< D + E, I, I):
CUNEU > cun’, CALCANEU > călcîn’, DICO > ḑîc.
N’ apare şi în sufixele -on’ (< ONEUS), -oan’e (< ONEA): vînătuon’e „vineţie”
2.2.2. Morfosintaxa
● Substantivele feminine terminate în -ă tind să-şi formeze un plural în -i pentru a
evita omonimia morfologică determinată de caracterul dur al consoanelor s, z, ş, j, ţ, ḑ:
casă – case > casă – casă > casă – căşi
● Existenţa unor pronume şi adjective nehotărâte specifice: altăśe „ceva”, măcar śini
„oricine”, măcar śe „orice”, tot natul „fiecare”.
● Perfectul simplu este viu la toate persoanele şi are şi unele forme sigmatice: io fusai
/ fusăi, spuşăi.
2.2.3. Lexic
iorgan „plapumă”, iorgovan „floare de liliac”, răipleţ „chibrituri”, şcătulă „cutie”,
tişlăr „tâmplar”, şnaidăr „croitor”, piparcă „ardei iute”, imală „noroi”, paor „ţăran”, naică
„dadă”, cotoroage „piftii”, goşt „musafir”, nămaie „animal mic”, ai „usturoi”, beteag
„bolnav”, morminţi „cimitir”, farbă „vopsea”, foale „burtă”, golumb „porumbel”, cozeci
„pojar”, mereu mereuaş „lent, încet”, a pişcura „a ciupi” etc.
✎ Evaluare
● Noi stăm cu turta î̃ spinarea vaśi s-o frînźim turta. Şî mulźĕ lapćį şî punim lapćį pră
vacă. Alalalt lapći dẵ la fată şî la copil să mănî̃śi.
● Întîmplarea o fost aşa: L-ã luvat đĕ lanţ. Iĕl m-o pus capũ-spinare ş-o plecat cu
min’e đim părięćĕ- m părięćĕ. I-am pus mîna-ntr-uŋ cuorn ş-ailaltă-ntr-alt cuorn şî m-o
trînćit jos.
● Gazda faśį um prînḑ pintru naşu şî pintru muoşa. Şî mai vin’į şî cîć-un n’am.
[Când se întorc de la botez zic]:
-Să trăiască śį s-o boćiḑat!
● Să duc fięćil’i unđ-o cosît [flăcăii] măi năiinćį, p-a luvat cîta fîn, p-a făcut foc la
sîḑîtuare să l’i vină źun’i, să l’i voiasacă.
● Atũśa la şasă săptămîn’să duśĕ o muięre şî slobuođĕ apa: faśe o lumină đĕ śară cruśĕ
şî o aprinđĕ la tuoće patru căpătîn’il’i ş-o pun’ĕ pi-o iaşk’iiĕ đį l’ęmn şî-i dă drumu pi apă.
● I-a luvat lapćil’i frămăcătuarea. Cătăm uŋ copil ş-o fată. Fata şîăđi la điriapta, copilu
la stîŋga, vaca-ntră iei.
● Cî̃ să-mpreună şasă săptămîn’, sparźĕ uola la cruśa lui şî o fată traźĕ patruḑăś đĕ
● Aduśĕ, în două vasă điŋ casa stăpînului, apă đįla izvor. Pun’e o pietriśică mică ş-ũ
● Aia pl’acă pį apă şî omuoră tot pięşćil’i. Orbięşći đį uok’ i; iasă sîŋgur afară la săc.
● Cînd îi suor’e cald, ćĕ duś lîŋgă apă, o uḑ pi ia-n apă şî dai cu ia đį pietri pană cînd
iasă spumă.
● O cul’eź îm pădure; are fluore galbină. Atũśa o faś păk’iet, cît puoćĕ omu luva-n
mînă.
● Îŋcălzîm apă ş-o faśĕm fierbinćĕ şî turnăm pį ia. [Lâna stă în apă] vo două śasur i.
● Atũśa iĕl o pl’icat unđ-o auḑît glasu. Văḑînd şărpil’i că vrę să mî̃śĕ pį sora lui, iĕl
s-o pl’icat cu sabia lui şî i-o tăiat cîć-uŋ-cap, cîć-uŋ-cap.
● Atũś îi dă fięći o cărpă şî-i plăćęşćę un pol sau doi ş-uŋ colac, uouă sau brînḑă, or i
pięşćĕ, dacă-i đĕ post. Şî care-o tămîn’at, îi dă o sută đĕ l’ei. Ş-atũś l’i pofćęşćĕ la pomană la
şasă săptămîn’.
Unitatea de învățare III
Timp alocat: 2 ore
● Absenţa diftongului âi în cuvintele câine, pâine, mâine, mâini: câne, pâne, mâne,
mâni.
i iu
● Existenţa vocalelor finale asilabice şi :
pădurar i, cojocar iu.
3.2.1.2. Consonantismul
● Existenţa fonetismelor arhaice ḑşi ĝ :
ḑ (< D + E, I, I): ḑîc (< DICO)
ĝ (< D + E, I + O, U) (aflat în variaţie liberă cu j): ĝos / jos (< DEORSUM)
ĝ (< J + O, U): ĝoc / joc (< JOCU).
3.2.2. Morfosintaxa
● Substantivele feminine (comune şi proprii) terminate în -ca, -ga fac genitivul şi
dativul în -căi, -găi: Olgăi, puicăi, maicăi.
● Pentru persoana a 3-a sg. şi pl. a pronumelui personal se folosesc frecvent formele
dânsul, dânsa, dânşii, dânsele, atât pentru animate, cât şi pentru inanimate.
● Pronumele demonstrativ de apropiere are forme de tipul aista, aiasta etc., iar pentru
depărtare aŝala, aŝeia etc.
● Perfectul simplu nu se foloseşte deloc sau se foloseşte foarte rar, numai la persoana
a 3-a, cu valoarea unui timp trecut.
● Auxiliarul perfectului simplu este o, atât pentru persoana a 3-a, cât şi pentru
persoana a 6-a: el o fost – ei o fost, el o făcut – ei o făcut.
● Mai mult ca perfectul are şi forme perifrastice în partea de nord a Moldovei: m-am
fost dus „mă dusesem”, am fost venit „venisem” etc.
● Viitorul are forme asemănătoare cu infinitivul la persoana a 3-a: (v)a veni, (v)a
spune.
● Conjunctivul verbelor a da, a sta, a bea, a lua, a vrea este să deie, să steie, să beie,
să ieie, să vreie.
3.2.3. Lexicul
omăt, cori „pojar”, hulub „porumbel”, vădană „văduvă”, moş „bătrân” şi „unchi”,
prisacă „stupină”, coromâslă „pâlnie”, agud „dud”, povidlă „magiun”, ciubotă „cizmă”, gheb
„cocoaşă”, poame „struguri”, harbuz „pepene verde”, zămos „pepene galben”, gavanos
„borcan de lut”, perjă „prună”, marole „salată verde”, zarzăr „cais”, barabule „cartofi”,
uncrop „apă fiartă”, cnedle „găluşti cu prune”, zarnacadea „narcisă”, cacadâr „măceş”,
casâncă „basma mare” etc.
✎ Evaluare
● Punim apâ la h’ertu. După ŝe h’ęrbi, punim lîna în găletaru, turnăm apa h’artă pisti
lînâ pînâ sâ cuprindi lîna.
● La Anu Nou sau la Boboteazâ să duŝa fata la fîntînâ la n’ezu nopţîi cu o lumînari şî
o aprindea, o lik’a-m fundu gălieţîi şî dădea î̃ŝetu cu cîrligu cari ţîni găleata păn diasupra apii.
● După ŝi gătim di tors, îl spălăm. Îl muiem sî-l ţînim douâ ḑîli muiet î̃ apâ. Şî
dup-aŝęię ŝęrnim ŝinuşâ pĩ sîtâ. Şi ŝinuşa o opărim cu apâ ŝartâ şî tortu-l muiĕm î̃ ŝinuşa ŝé
opărită.
● Ię avię douâ vaŝ şî să n’era uamini di vaŝili iii că dădię ũ ŝubăraş di lapti. Şî aşa dila
o vriemi stîrk’isâ vaŝili, nu mai dădięu lapti.
● Discîntâ diŋ gurâ, cu răstieuu de la jug. Îl punį su cap, îl ẑisaḑâ p-aŝela care-a ŝi a
iįi.
● Cînd prindi apa a ŝęrbi, atũŝ turnăm apa aŝęi ŝerbinti pi lînâ pănă o cuprindi aşa.
● Şî vini balauru, zmăuu la fîntînâ sâ ie ii apâ; l-o văḑut pi Ivan dorn’ind şî iacâ o găsât
şî scrisoarea lîŋgă Ivan. Şi s-o n’ărat zmăuu.
● În timpu-aiista strigâ:
- Sâ vâ h’iii di g’ini, sâ trăiiţ. Cum aţ ajũs de-az botezat, s-ajũẑiţ şî la cununii.
● Ŝerbiem ũ lapti, şî uunu niŝert. Ş-apu luuăm di pi -o ualâ o liacâ di smîntînâ. Ş-apu-l
turnăm la ũ loc şî puniem şî smîntîna şî-l miesticăm g’ini, g’ini. Aŝala lapti acru.
● Pî̃-la şasă săptămîni nu-l lasâ sîŋgur pi copk’il îŋ casâ. Nu-i g’ini, că dacă-l lieş
sîŋgur, să pui ŝĕva lîŋgă iel, mătura or i clięştįlį.
● Făŝé cunun i di sk’iŝi sau uŋ colac. Li-aduŝa acasâ. Stătia îŋ cui pînâ primăvara. Pi
● MierẑéIvan pi drum; şî s-o dus la o fîntînâ sâ bieii apâ. Douspriḑăŝi muşti iera acolo
● Dacâ-i fatâ, îi puni-o furcâ-m mînâ, sâ ŝii harnicâ la tors. Îi puni-o floari, sâ ŝii
dragalaşâ la flăcîăi.
● Mai fac cîti-o vrajâ î̃spri Anu Nou. Pun aşa douâspriŝi cuoj di ŝapâ pi fieriastrâ şî pun
în toată coaja cîti-uŋ k’ic di sari.
● Dacâ prinḑ puii uni ariŝuaiŝi şî i-îŋcuięm undiva, pi ię o lăsăm libirâ, slobodâ, pi-
afară, sâ vorbeęşti c-ar aduŝi iarba ŝerulu şî discuii.
Unitatea de învățare IV
Timp alocat: 2 ore.
● Deschiderea lui ă la a:
pădure > paduri
căpătat > capatat
● Absenţa diftongului îi în cuvintele: câine, pâine, mâine, mâini > câne, pâne, mâne,
mâni.
4.2.1.2. Consonantismul
● Fonetismul arhaic ḑ devine z în cea mai mare parte a teritoriului crişean, în vreme ce
ĝ se păstrează, dar în variaţie liberă cu j.
4.2.2. Morfosintaxa
● Articolul posesiv este invariabil a: a meu, a mele.
● Auxiliarul perfectului compus are formele: o la pers. a 3-a şi or sau o la pers. a 6-a.
● La persoanele a 3-a şi a 6-a, conjunctivul verbelor a da, a sta, a bea, a lua, a vrea
este să deie, să steie, să beie, să ieie, să vreie.
✎ Evaluare
● S-o dus doi feĉori şi sî baje scluji; s-o ntîln’it, s-o dus la o doamnă.
● Am ieşît cu uăile afară dî̃ sat ş-am ajũs la rampă. Şî iacă domnu vin’e cătă
min’e ŋcoĉ şî zîĉe:
- Stăi, moşul’e!
● Faĉi colaĉ d’g’’grău şî dă la uomir i, cari d’ir acolo. Cică-i pomană. Dă colaĉ d’g’i
pomană.
● Ã şăzut cu tata la uăi. Dacă s-or dus uăile p-aiĉi-ŋcolo, li-am dat înapoi. Grijim
d’g’ĕ iĕl’iĕ să nu să-mpîartă, să nu să ducẵ-hold’e, să nu miargă-m păduriĕ.
● Dacă vin’ĕ Zuua Cruĉi, nu-i soră zuua d’g’ĕ az cu a d’g’ĕ mîn’ĕ.D’G’-aia zîĉa bătrîn’i
aşa, ca să să port’k’ĕ cu lucru.
● I-aprind’g’em o lumn’iră d’g’i ĉară. Îl spalăm fromos u. Lom hain’i curat’k’i pi iel.
● Dacă într-un cuvânt există doi e, primul se deschide: fete > fete.
● Absenţa diftongului îi în cuvintele: câine, pâine, mâine, mâini > câne, pâne, mâne,
mâni.
5.2.1.2. Consonantismul
● Existenţa fonetismelor arhaice ḑ şi ĝ : ḑîc, ĝos, ĝoc.
● Muierea sonantelor l, n urmate de e sau i: lemne > l’emn’e, vine > vin’e.
5.2.2. Morfosintaxa
● Auxiliarul perfectului compus are formele: o la pers. a 3-a şi or sau o la pers. a 6-a.
● La persoanele a 3-a şi a 6-a, conjunctivul verbelor a da, a sta, a bea, a lua, a vrea
este să deie, să steie, să beie, să ieie, să vreie.
● Mai mult ca perfectul are şi forme perifrastice: m-am fost dus „mă dusesem”, am
fost venit „venisem” etc.
maramureșene?
5.2.3. Lexic
a juca „a bate”, a cuşăi „a gusta”, clei „creier”, cocon „copil”, cătilin cătilinaş „încet”,
pup „boboc de floare”, doroare „durere”, vite mărhăi „vite de vânzare”, cruč „spate”, potică
„farmacie”,
zierme „şarpe”.
✎ Evaluare
● Fačă colač şî sierbe şî dă la sărač. Îi puńe [mortului] căťk’e un liĕu ori doi şi cruča
ďg’ĕ čară în mînă.
● Să roogă lu Dumn’eḑău, îş fačă cručă şî ḑîčă:
-Doomn’e, ağută-m!
Şî femęia ię ũ uou şî-l sparğă d’g’e car, ca să-i siie uşoră arătura, ca şî uouu.
● Cînd zin d’g’ila săčăre, fac cunună d’g’e grîu feęt’k’ĕlie ş-o pun pă cap ş o duc la
beseęrică. Zin horind. O pun la icon’e.
● După čă o fost mai mare iĕl, i-o zin’it în mint’k’e c-o mai avut doi fraţ. Şî mă-sa n-o
vrut a-i spun’ĕ că s-o t’k’emut că s-a dučă şî iĕl şî nu l-a mai vid’g’é.
Unitatea de învățare VI
Timp alocat: 2 ore
● În aria muntenească propriu-zisă, dacă într-un cuvânt sunt doi e, se produce întâi o
disimilare, apoi o asimilare: casele > casile > casili.
6.2.1.2. Consonantismul
● Consoanele s, z, ş, j şi ţ au caracter dur în Oltenia, în Muntenia ş, j şi r se pronunţă
muiat.
● În poziţie iniţială, h este rostit slab (aină „haină”, uoţ „hoţ”). În alte situaţii apare
acolo unde nu exista: haripă, halea.
oltenești?
6.2.2. Morfosintaxa
● Articolul posesiv genitival este variabil.
● Conjunctivul verbelor a da, a sta, a bea, a lua, a vrea este să stea, să dea, să bea, să
ia, să vrea.
● În Oltenia, adjectivul demonstrativ are o singură formă (de masculin) pentru plural:
băieţii ăştea, fetele ăştea, drumurile ăştea.
● Absenţa lui -ră de la formele de plural ale mai mult ca perfectului: cîntasem,
cântaseţi, cântase.
● În graiurile olteneşti, perfectul simplu este folosit frecvent, la toate persoanele şi are
valoare aspectuală (se referă la o acţiune trecută, terminată de curând); persoana a 2-a are
desinenţa -i (fuseseşi > fusesei, puseseşi > pusesei).
● În graiurile olteneşti, sufixul -ete este extrem de productiv, formând atât substantive
comune, cât și proprii, nume de familie:
brabete, ochete, lăntete, făcălete, vârfete; Purcărete, Ciuculete, Ionete.
oltenești?
6.2.3. Lexic
drugă „ştiulete”, păpuşă „scul de arnici”, clupsă „cursă de şoareci”, tron „sicriu”,
sacsie „ghiveci de flori”, cotoi „picior de pasăre (prăjit)”, câţă „bibilică”, şoşoi „iepure de
câmp”, dul „umflătură”, a se şoimăni „a se betegi”, a gherăni „a zgâria”, bubat „pojar”,
cioacă „un fel de zăvor”, „cârlig de rufe”, a chiti „a aşeza lucrurile”, chită „mănunchi”.
✎ Evaluare
● Îi aduce la trei zîle, la ursătuori, faşii şi scutec, şi k’tiie şi trei azme de pîine: îi pune
ursătuorile.. Îi pune pe masă la trei zîle sara. Dimineaţa să duĉe şi le-aridică. Ia masa de-acoló
şi păinea o-mpărţăşte pe la copii.
● Fomeia faĉe colac vinerea şî sîmbăta. Să duĉe cu iel la biserică si-l ceteşte popa. Şi-l
taie jumătate. Şî ia fomeia jumătate şă popa jumătate. Şî pe urmă ţîrcomnicu ia coliva şî vin şî
uauă.
● Cî̃ le auuzi să nu mişt i neam, aşa să stai, niş să nu vorbeşt i, c-aşa-l îŋcremeneşte
Dumnezeu. Un ĉoban a auzit fluierînd dî̃ fluier, şi iel aşa a-ŋcremenit cu mîna pă fluier.
● Să duĉe părinţî copilului la moaşă cu copilu. Duc plocon: pîine, vyin, carne, ţuică. Şî
moaşa îi pune uŋ cuovrig îŋ cap şî-l saltẵ-sus, îl dă dă grinda casî şî zîĉe:
-Să trăiască nepotu şî părinţî!