Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
APROB „21 octombrie 2020” Şef catedră: A. Ionaș, dr., conf. univ.
Procesul de formare al poporului român ar fi durat până în secolele 6,7,8 sau 9, iar
sfârșitul procesului și scindarea În dialecte se petrece, cel mai probabil, în sec X.
Cea mai puternică influență a limbii române este cea slavă. Vechimea conviețuirii cu
populația slavă se reflectă în existența unor cuvinte din diferite serii semantice:relații
romane,viețuitoare,unelte(brazdă,ogor,plug,a sădi,snop),antroponime(Bogdan,Dan,Vlad).
Termenii bisericești ortodocși provin din slavonă(candelă,apostol,călugăr).
Primul document în limba română care s-a păstrat este scrisoarea lui Neacșu din
Câmpulung către judele Brasovului, din 1521.
5 p.
Influența slavonă are un rol extrem de important în formarea limbii române. Slavona se
manifestă din secolele al VI-lea – al VII-lea asupra românei ca un idiom constituit deja,
iar cele mai vechi împrumuturi au trăsăturile limbii bulgare vechi. Influența slavă apare
în toate dialectele limbii române.
În momentul în care au început să pătrundă elemente slave în limba română, aceasta era
deja formată. Legile fonetice care individualizează limba română, detașând-o de latina
târzie și de celelalte limbi romanice, nu au acționat asupra împrumuturilor din slavă.
Astfel, prefacerea lui a accentuat în poziția nazală în a sau i : lat.
lana>lana,campus>camp, nu a afectat împrumuturile slave: hrana, blana, rana<sl.
hrana, blana, rana, etc.
2. Pe cale cărturească sau cultă, datorită utilizării, timp de câteva veacuri, a limbii
slave în administrație, în diplomația țărilor românești și în biserica românească,
precum și datorită legăturilor cultural-politice dintre români și slavii învecinați.
Primele noastre texte oficiale și bisericești sunt scrie în slavă.
5 p.
Schimbările fonetice au drept rezultat crearea de noi foneme, modificarea lor sau a
distribuţiei în structura cuvântului.
Schimbările necondiţionate au cauze care sunt mai greu de precizat. Ele nu pot fi puse
în mod evident în legătură cu contextul, poziţia sunetului şi accentul. Prin urmare, nu
conduc în mod explicit la anumite reguli. De aceea, anumiţi cercetători le explică, în
mare parte, ca fiind 39 consecinţe ale unor deprinderi fiziologice de articulare: ct, cs > pt,
ps: lactem > lapte, coxa > coapsă; betacismul (intersubstituţia b, v): corvus > corb; cl’, gl’
> che/chi, ghe/ghi: clavis > cl’aie > cheie, ungla > ung’la > unghie.
Accidentele fonetice. În timp ce legile fonetice acţionează în evoluţia unei limbi într-o
perioadă limitată, accidentele fonetice sunt universale şi fără limite temporale. Ele se
manifestă mai ales în registrul vorbit al limbii şi în adaptarea împrumuturilor: sincopa
(dispariţia unei vocale, în special neaccentuate, mai ales e, i, u): virdis, oclus, calda;
afereza (suprimarea unui fonem de la iniţiala cuvântului). Afereza consonantică este
consecinţa simplificării grupurilor consonantice: fossatum > fsat > sat, aranea > râie;
proteza (ataşarea unui fonem la iniţiala cuvântului): î protetic din structura pronumelor
personale şi reflexive atone: îmi, îţi, îşi, îl, îi, regional, apar şi forme protetice ca hodaie,
hăripi; epenteza (apariţia unui fonem în structura cuvântului): ferrum > fieru, sl. zlobivu
> zglobiu, regional: sclănină, sclab, masclu; apocopa (dispariţia vocalei neaccentuate de
la finalul cuvântului): iepur, purec, foarfec; epiteza (fenomen prin care împrumuturile
sunt acomodate la sistemul fonetic al limbii române; ele primesc desinenţa –u dacă sunt
masculine, şi –a dacă sunt feminine): acadea, pingea, şosea, hangiu; metateza (inversarea
poziţiei unui fonem în structura cuvântului): lat. formosus > frumos, integrum > întreg,
super > spre; haplologia (suprimarea unei secvenţe fonice dintr-un cuvânt): jumătate >
jumate, astă toamnă >asttoamnă; anticiparea (fenomen prin care un sunet final induce în
structura cuvântului un sunet similar): lat. canem > câne/câni > câine; propagarea
(inversul anticipării: un fonem din secvenţa iniţială a cuvântului se repetă în structura
lui): lat. canutus > cănut > cănunt > cărunt, genuclu > genuchi > genunchi; asimilarea
(două foneme diferite devin identice): parietem > părete > perete, corona > curuna >
cunună; disimilarea (dintre două foneme identice, unul se schimbă): minutus > mănut >
mănunt > mărunt, misellus > meşel > mişel.
5 p.
5 p.
Total: 20 p.
Examinator__________Stratan N., dr. conf. univ.