Existã în literatura mondialã mulþi autori carepot sã creeze poveºti seducãtoare,
consistente, cu prizã la public ºi care reuºesc sã-ºi individualizeze stilistic scriitura. Dar sunt puþini aceia care reuºesc, pe lângã poveste, personaje, stil propriu, sã articuleze chiar ºi parþial, ca orice adevãr literar, o viziune asupra lumii ºi a omului dintr-un anumit moment istoric, sã reuºeascã o sintezã a unor idei-forþã ºi a unor întrebãri care frãmântã o epocã anume, iar aceastã sintezã sã aducã o schimbare profundã la nivelul limbajului, al complexitãþii scriiturii ca model pentru a-l impune ºi sã redefineascã cu totul însãºi noþiunea de roman. Unul din autorii care reuºeºte aceastã performanþã este Julio Cortazar în ªotronul sãu. Rayuela este romanul scris la Paris dupã „autoexilul” impus în capitala Franþei, ºi este publicat pentru prima datã în Spania în 1963. Iniþial, romanul purta titlul provizoriu de Mandala, o trimitere la imaginea simbol budistã, care este formatã dintr-o mulþime de cercuri ºi pãtrate combinate variat ºi care reprezintã un model al cosmosului, folosit pentru exerciþii de concentrare ºi meditaþie. Probabil, autorul ºi-a dat seama pe parcurs cã titlul sunã mult prea pretenþios ºi l-a schimbat în numele unui joc de copii, aparent un tilu ludic, dar investindu-l ºi pe acesta cu o semnificaþie metafizicã. Jocul ºotronului are, în viziunea autorului, o bucatã care este arondatã pãrþii de aici (Realului) în primele cãsuþe, iar, pânã la ultima cãsuþã a ºotronului, numitã cea a cerului, se intrã în regimul pãrþii celeilalte (a Suprarealului ºi a lumii de dincolo). Astfel, în timpul jocului, cel care îl joacã are ca scop final sã arunce pietricica în ultima cãsuþã a ºotronului, iar, odatã ajuns în ea, aceasta are posibilitatea sã-l treacã pe jucãtor dintr-o lume în alta ºi sã rupã definitiv limitele unui Real limitat în care a trãit pânã atunci. Aceastã scriere este un fel de „roman-sumã”, o coagulare a unor întrebãri ºi stãri limitã, dar, în acelaºi timp, ºi una de rupturã, care concentreazã în ea experienþa unei bune pãrþi a vieþii lui, aºa cum însuºi Cortazar mãrturiseºte într-un interviu: „ªotronul este întrucâtva sinteza celor zece ani pe care i-am trãit la Paris, plus anii anteriori. Acolo am fãcut cea mai profundã tentativã de care eram în stare în acel moment, anume de a-mi pune, în termeni romaneºti, problema pe care alþii, filosofii, ºi le pun în termeni metafizici. Altfel spus, marile îndoieli, marile întrebãri. Îmi amintesc cã am auzit mulþi tineri care mi-au spus cã lucrul care îi atrãgea cel mai mult în ºotron era cã nu le dãdea sfaturi, ceea ce place cel mai puþin tinerilor. Cã dimpotrivã, cartea era o provocare, care le dãdea un impuls ºi le propunea enigme, pentru a gãsi ei înºiºi soluþia. Dacã aº fi scris un Muntele vrãjit, care nu doar pune întrebãri, ci dã ºi rãspunsuri, rãspunsurile lui, care adesea sunt foarte didactice ºi foarte bine dezvoltate (un fel de lecþie), ªotronul nu ar fi plãcut atât de mult”. Romanul se poziþioneazã mai avantajos la polul opus didacticismului, reþetelor, explicaþiilor definitive ºi atotcuprinzãtoare, ºi încearcã sã rãstoarne permanent logica cititorului. El îl aruncã de cele mai multe ori în îndoieli ºi nedumeriri, în „mandale” ce se deschid ºi se continuã cu alte „mandale” ale monologurilor, în incoerenþe ale acþiunilor ºi traseelor alambicate ale lui Oliveira. Acestea nu au aparent niciun efect eliberator sau o explicaþie tranºantã pentru cititor. Este un roman ce nu oferã rãspunsuri de tip anestezic ºi liniºtitor, ci, mai degrabã, autorul se comportã ca un „magician” aflat în faþa publicului pentru a-i spori cu fiecare clipã tensiunea, ºi a-i provoca permanente neliniºti. De-a lungul lecturii, el îi întinde false capcane lectorului, dar ºi multiple variante de citire ºi interpretare a poveºtilor. Sunt piste intenþionat greºite ºi lectura se transformã într- un sistem de scripeþi, ce poate deveni mortal pentru cei grãbiþi sã catalogheze desfãºurarea întâmplãrilor sau a acþiunilor personajelor din roman înt-un mod previzibil. Aºa cum se ºi întâmplã la nivel simbolic, în ultima scenã a celei de-a doua pãrþi a romanului, într-un spital de nebuni din Buenos Aires, atunci când Oliveira, personajul principal, se refugiazã într-una din camerele spitalului pentru a simula o sinucidere. Cu ajutorul unui nebun din spital, Oliveira construieºte în camerã, începând de la uºã spre fereastrã, un sistem de scripeþi improvizat, alcãtuit din sfori, ligheane pline cu apã ºi rulmenþi, pentru a preîntâmpina venirea oricãrui nepoftit, pânã când acesta reuºea sã se arunce pe fereastrã. La prima vedere, toate detaliile acestui ritual te-ar face sã crezi cã în mod sigur personajul pricipal chiar asta va face. Cã doar acesta poate sã fie finalul poveºtii. Dar, în cele din urmã, toate incidiciile iniþiale îºi schimbã desfãºurarea previzibilã, iar scena se terminã într-o discuþie care la început este tensionatã, apoi din ce în ce mai destinsã, spre final chiar ludicã ºi împãciuitoare, între Oliveira ºi prietenul lui cel mai bun Traveler, venit sã-l salveze dintr-o situaþie ce pãrea la început extremã ºi incontrolabilã. Acelaºi lucru se întâmplã ºi cu structura capitolelor romanului. Prima parte a romanului, cu titlul „De partea cealaltã” (o altã inversare, pentru cã în mod logic ar fi trebuit sã înceapã cu titlul celei de-a doua pãrþi), are doar aparent datele unei poveºti cu început, mijloc ºi final clar. Cea de-a doua parte a romanului, ce poartã numele „De partea aceasta”, are o structurã identicã, iar dupã ultima scenã, poþi garanta liniºtit cã romanul se va încheia, fãrã a pierde nimic ca cititor ºi împãcat cã cercul povestirilor este perfect închis. Numai cã autorul mai are încã o parte cu un titlu ambivalent, ce pãstreazã o deschidere maximã a romanului, „Din alte pãrþi”, în care aduce amãnunte omise ale poveºtilor din celelalte douã capitole, construind noi legãturi între personajele cunoscute. În felul acesta, stabileºte o circularitate a poveºtilor personajelor, o continuitate nebãnuitã în momentul lecturii primelor douã capitole ºi, chiar mai mult decât atât, la finalul celei de-a treia pãrþi, se pare cã nimic nu ia cu adevãrat sfârºit ºi cã romanul îºi poate multiplica la nesfârºit poveºtile cu aceleaºi personaje, la care se adaugã altele noi (cum este cazul lui Morelli, teoreticianul celei de-a treia pãrþi). Astfel, Cortazar reuseºte sã schimbe total percepþia a ce mai înseamnã roman ºi care îi sunt limitele, barierele sau logica scrierii. Argentinianul poartã cititorul într-un domeniu mult mai periculos, între pliurile unei gândiri paradoxale, ºi în cel al unei paralogici ce oferã întotdeauna mai multe variante de rãspuns, poate unele intenþionat contradictorii, dar ºi cu posibilitatea mãritã de a se afla mai aproape de adevãruri în acest fel. ªotronul mai este invadat ºi de o „suprarealitate” misterioasã, ce dinamiteazã în toate momentele siguranþa cotidianului personajelor. În felul acesta, îi oferã cititorului o dublã perspectivã ce i se impune concomitent. Este o privire din partea aceasta ºi din partea cealaltã în acelaºi timp, o opoziþie ºi o înfruntare a celor douã perspective, care din lupta lor îl pot duce pe acesta mult mai aproape de înþelegerea propriei persoane, a semenului ºi a lumii în care trãieºte. ªotron duce pânã la capãt lupta de gherilã împotriva unui tip de logicã totalitarã, una de roman prefabricat din materiale de sezon. Pentru el, koanul din zen învinge în multe bãtãlii raþiunea filosofiei occidentale, asta pentru a-i arãta mai multe drumuri de ieºire dintr-un cerc construit artificial, ºi care are de prea mult timp o mulþime de fisuri în soluþiile oferite la întrebãrile omului.
De-a lungul anilor i s-au reproşat multeautorului argentinian: cã are o scriiturã
prea încãrcatã, labirinticã, un stil al frazei greu de urmãrit ºi cã este mult prea poetic. Cã nu face decât sã ameþeascã cititorul pe zeci de pagini fãrã sã-i ofere nicio rãsplatã la final ºi cã, de multe ori, chiar are îndrãzneala sã-ºi saboteze propria povestire, lucru pe care de altfel îl ºi încearcã într-un mod inteligent, care nu poate fi uºor intuit de la începutul romanului, pentru a ajunge la un rezultat neaºteptat. Tehnica lui întinde nervii cititorului la maximum, deoarece acesta îi oferã piste false, care par însã sigure, ºi rezolvãri de moment, care dau impresia unor explicaþii liniºtitoare. ªi foloseºte acest truc pentru cã nu doreºte nicio clipã o rezolvare a problemelor ridicate de cãtre personajul principal al cãrþii, Oliveira. Vrea ca cititorul sã-ºi gãseascã singur propriile piste sau interpretãri, din multitudinea variantelor oferite de traseul labirintic, nebunesc, imprevizibil ºi multiform al personajului. În acelaºi fel, improbabil, descrie în capitolul al treilea ºi un posibil final al cãrþii, unul dintre mai multele posibile. Cãci niciodatã nu-þi poþi da seama de ce fel de „barierã” te poþi lovi, cum sugereazã ironic autorul, ºi totuºi: „ Proiecteazã unul din multele finaluri ale cãrþii sale neterminate ºi lasã o machetã. Pagina conþine o singurã frazã, în fond, ºtiam cã nu se poate ajunge dincolo. Fraza se repetã pe toatã pagina, dând impresia unui zid, a unui obstacol. Nu existã puncte, nici virgule, nici margini. De fapt, doar un zid de cuvinte ilustrând sensul frazei, izbitura de o barierã în spatele cãreia nu mai e nimic. Dar în josul paginii, spre dreapta, într-una din fraze lipseºte cuvântul dincolo. Un ochi sensibil descoperã golul dintre cãrãmizi, lumina care rãzbate” (ªotron, capitolul 62). Cortazar poate pãrea uºor juvenil în jocurile lui la nivelul limbajului, este însã o capcanã de lecturã fãcutã într-un stil poetic. Acesta este unul din crezurile de la care porneºte povestea ªotronului. Acest fel de poetizare a frazei este materialul ideal pentru scrierea unui asemenea antiroman. El propune un ton ludic, care poate provoca spãrturi eliberatoare în zidul convenienþelor de orice tip. Îl aduce pe cititor în punctul unde poate vedea absurdul oricãrei certitudini prestabilite. Cãci orice certitudine, pentru a-ºi pãstra valabilitatea, trebuie sã fie tot timpul supusã unei noi interogaþii. Niciun adevãr acceptat la nivelul comunitãþii sau al individului nu este confortabil sau util de-a lungul întregii vieþi. Mai degrabã metoda lui Cortazar te ajutã sã afirmi ºi sã negi în acelaºi timp pentru a gãsi o ieºire, pentru a te transforma într-o fiinþã mai pregãtitã sã vadã „partea cealaltã” din punctul în care te afli, pentru a-þi da seama cã partea cealalatã este prezentã ºi acþioneazã asupra noastrã transformându-ne, de cele mai multe ori pe nesimþite. Pentru autorul argentinian, orice ideologie poate cãpãta, de la un punct încolo, doar certitudinea unei manipulãri grosolane ºi nefolositoare. „ Existã imbecili care sã creadã cã beþia poate fi o metodã, sau mescalina, sau homosexualitatea, orice lucru magnific sau banal în sine, dar ridicat în mod stupid la rangul de sistem, de cheie a împãrãþiei. Se prea poate sã existe altã lume în cadrul acesteia, dar n-o s-o gãsim conturându-i forma în tumultul fabulos al zilelor ºi al vieþilor, n-o s-o gãsim nici în atrofie ºi nici în hipertrofie. Lumea aceea nu existã, trebuie creatã ca pasãrea Phoenix. Lumea aceea existã în aceasta, dar aºa cum apa existã în oxigen ºi hidrogen sau cum la paginile 78, 457, 3, 271 din Dicþionarul Academiei Spaniole existã tot ce trebuie pentru a scrie un anume endecasilab al lui Garcilaso. Sã spunem cã lumea e o figurã care trebuie interpretatã. Prin a o interpreta înþelegem a o genera” ( Capitolul 71. Morelliana). Frazele romanului sunt ca niºte clãdiri, care se tot reconstruiesc peste alte clãdiri mai vechi, aflate în curs de prãbuºire, iar, când ai impresia cã vor rãmâne aºa, cã au ajuns la perfecþiune, scriitorul le dãrâmã pentru a o lua de la capãt, din alt punct, spre alt punct de întâlnire. Însã acestã întâlnire survine în puncte greu de prevãzut în timpul lecturii. Când lucrezi fãrã reþete precum Cortazar (ori le foloseºti, doar pentru a le sabota) , eºti obligat sã inventezi „hãrþi” noi ale scriiturii, înfruntând permanent un posibil eºec, fiind în postura sã atingi la un moment dat un punct mort. Este vorba despre acel punct de unde scriitura nu mai poate înainta, periclitând orice ºansã a descifrãrii materialului de cãtre lector. Argentinianul scapã de acest pericol ºi reuºeºte sã gãseascã cãile unei reinventãri a limbajului, chiar a unei modalitãþi înnoitoare de a scrie un roman, prin dãrâmarea formulei tradiþionale de construcþie a acestuia. Potrivit lui, în poezie se aflã punctul de pornire al tehnicii de a povesti. Este singura modalitate care îi oferã libertatea de a se contrazice ºi de a exprima o zonã a omului, a realitãþii, a celorlalþi, care nu poate fi scoasã în alt mod la ivealã. Poezia este nucleul dur al dezvoltãrii „mandalice” a prozei. Limbajul poetic folosit inteligent este un depozit inepuizabil de muniþie, unde se gãsesc armele cele mai sofisticate ºi mai fine ale scrierii. El are încorporat în doze potrivite o revoltã a marginalitãþii, care este în cãutarea „centrului” interior/exterior în acelaºi timp, pentru a-l pune la îndoialã ºi pentru a încerca, într-un final, cunoaºterea ºi stãpânirea lui. Ori, într-o altã variantã cortazarianã, identificarea acestuia în locuri neaºteptate precum spitalul de nebuni din Buenos Aires. Dar asta numai atunci când gãsirea iniþialã a unui centru nu mai foloseºte cu adevãrat cãutãrii individuale ºi se schimbã geografic sau interior, aºa cum i se întâmplã lui Oliveira dupã aventura parizianã, unde Parisul pãrea un „centru” stabil pentru el ºi intervine plecarea precipitatã, în urma morþii tragice a copilului Magãi, spre capitala argentinianã Buenos Aires, pentru descoperirea unei alt fel de re-centrãri ºi regãsiri interioare. Cãutarea acestor ”centre” miºcãtoare ale indivizilor implicã de cele mai multe ori toate resursele poetice cortazariene, în toate componentele ei, aºa cum ºi declarã autorul: „Încercarea de a gãsi un centru a fost ºi este încã o problemã personalã pentru mine”. Iar în caietul de lucru al romanului completeazã reflecþia asupra gãsirii ºi înstãpânirii centrului: „Descentreazã-te: aici este problema. În plus, sã crezi cã trebuie sã fii dezaxat în plan temporal- istoric, ca o condiþie necesarã pentru orice încercare de accedere ( în alt plan) la un centru, pentru a gãsi o axã” (Julio Cortazar – Cuaderno de bitacora).
Scriitura de tip colaj ºi structurarea întregii naraþiuni ca roman-colaj sunt ceea ce te poate izbi, fascina ºi intriga la o primã lecturã a ªotronului. Tehnica a fost impusã de pictura cubistã, apoi preluatã de cãtre Apollinaire în literaturã. În roman, tehnica a fost folositã de cãtre cel care va produce o revoluþie în literaturã cu al sãu roman publicat în 1922, Ulysses, irlandezul James Joyce. El este cel care într-un fel anihileazã tipul de povestire linearã impus pânã în acel moment ºi regulile ei oarecum rigide ca desfãºurare, achiziþionând noi modalitãþi, tehnici ºi stiluri, care pot fi practicate în interiorul scrierii unei proze. În felul acesta se produce depãºirea unor limite greu de imaginat înaintea lui în conceperea ºi structurarea unui roman. Are loc o reciclare a procedeelor de a spune o poveste ºi, în acelaºi timp, o rearanjare ineditã a modalitãþilor de a scrie un roman. Din acel moment au fost folosite toate registrele verbale, de la cele cotidiene, banale, limbajul/jargon, pânã la cele mai complexe ºi sofisticate tipuri de scriiturã. Ruptura fãcutã de Joyce în spaþiul, regulile ºi forma romanului de tip tradiþional va fi continuatã ºi îmbogãþitã cu noi formule de cãtre americanul Dos Passos. În 1925, apare romanul acestuia Manhattan transfer, urmat, în 1938, de trilogia USA. Rayuela impune romanul-colaj în spaþiul literar sud-american, producând în decursul anilor ce au urmat numeroºi imitatori. Criticul Saul Yurkievich argumentezã inspirat aceastã schimbare: Colajul se dovedeºte a fi mijlocul cel mai eficient pentru a da seama de dinamica disparitate a realitãþilor latino-americane, de flagrantele ei inegalitãþi, de antagonismele contemporane ºi de contradicþiile explozive. Termenul de colaj în cazul lui Cortazar se referã la aranjarea capitolelor cãrþii, dar ºi la modul surprinzãtor în care, încã de la începutul romanului, acesta îi propune cititorului un tip ludic de lecturã pe sãrite a capitolelor, ceea ce te duce imediat cu gândul la jocul în progresie prin cãsuþele ºotronului, pânã la finalul pãtratelor, unde se aflã plasatã casa cerului, aceea de trecere în ”cealaltã parte”. Colajul însã poate avea mai multe paliere de oferit ºi interpretat, deoarece în cea de-a treia parte scriitorul rupe orice continuitate ºi orice coerenþã a naraþiunii, coerenþã care era pãstratã într-o mare mãsurã în primele douã capitole. În a treia parte, amalgameazã viziunea meta a naraþiunii, îmbinând aleatoriu, ca pe o pânzã cubistã, fragmente de teorie a propriului roman ºi o criticã a romanului de tip evazionist sau ”obiºnuit”, dupã cum îl numeºte însuºi Cortazar. Totodatã, scriitorul nareazã întâmplãri ale personajelor din primele douã capitole, care, într-o logicã a romanului de tip tradiþional, ºi-ar fi avut locul în interiorul lor, ºi nu inserate în cea de-a treia parte, cu titlul deloc întâmplãtor Din alte pãrþi. Acest titlu nu are cum sã nu te trimitã cu gândul la lucruri care se pun împreunã, din mai multe locuri ce nu au legãturã unele cu altele, fiind în felul acesta amestecate ºi îmbinate pentru a sugera un colaj de texte disparate.
Cea mai importantã mizã a romanului la nivel
de teorie literarã o gãsim în cea de-a treia parte a romanului, unde un alter-ego al scriitorului, în persoana unui critic literar italian Morelli, prezintã în câteva texte disparate un autocomentariu pertinent ºi novator la ceea ce înþelege autorul prin noul tip de literaturã propus prin intermediul Şotronului. El schiţează un autocomentariu convingãtor al romanului, o viziune asupra mizelor ºi mesajului textului, insistând asupra relaþiei care trebuie stabilitã între scriitor ºi potenþialii lui cititori. Se poate face o paralelã inspiratã între ceea ce scria criticul francez R.M. Alberes în Istoria romanului modern, lucrare publicatã în 1962, în capitolul dedicat noului roman francez, şi viziunea lui Cortazar despre literaturã. Acesta nota: În aceastã opticã, aspectul anecdotic al romanului (care era, la origine, condiþia lui de a fi) dispare aproape total, fiind înlocuit prin ceea ce suntem obligaþi sã numim un aspect gnoseologic, adicã printr-o teorie a cunoaºterii, a incertitudinilor, a ceþurilor ºi a pateticului cunoaºterii. Ele vor revela însã, mãcar parþial, noi unghiuri de vedere. Cãci romanul nu are legi, el îºi inventeazã în fiecare secol legile ºi înnoirile. Inform lui, deoarece poate spune tot ºi în absolut orice fel, romanul este proteic. ªi aceasta nu numai în cadrul înnoirilor, atât de absconse la prima vedere, pe care i le propun azi propriile laboratoare, ci ºi în ansamblul vieþii lui. Viaþa lui nestãvilitã care, asemeni vieþii oraganice în Cosmos, poate lua toate înfãþiºãrile.
În continuarea acestui ”diagnostic” descris de
cãtre Alberes, autorul argentinian propune o metodã de abordare ironicã a romanului, o autocriticã care sã tempereze permanent derapajele unei scrieri ce-ºi este autosuficientã fãrã a sonda incertitudinile, contradicþiile, absurdul vieþii personajelor analizate ºi o punere serioasã sub semnul îndoielii a dialecticii ºi raþiunii atotstãpânitoare în gândirea occidentalã. El mizeazã chiar pe un tip de scriere voit neglijentã, la marginea ambiguitãþii în anumite momente, ce este capabilã sã extragã din zona iraþionalului ºi a oniricului lucruri imposibil de înþeles în starea diurnã a omului, pânã la o desfãºurare incongruentã a acþiunii ºi chiar la limitã de exploatat cum spune autorul o ”imaginaþie în slujba nimãnui”. Ajuns în punctul acesta, se poate afirma, precum o face criticul R.M. Alberes, cã romanul devine o dramã a scriiturii, fiindcã prin scriiturã scriitorul poet ºi martor, traduce, la un nivel superior, adicã la nivelul literaturii, drama oricãrei fiinþe umane, fluctuaþiile, mitomaniile ºi incertitudinile viziunii sale asupra lumii. Inevitabil, demersul cortazarian se plaseazã undeva în zona limitei acceptãrii oricãror reguli de construcþie a romanului, schiþând teoria unui antiroman, care în felul acesta îl apropie, dar fãrã a-l înregimenta în vreun fel în grupul lor, de teoriile noului roman francez, expuse de cãtre scriitorii curentului în anii ’60. Relaþia scriitor-cititor, comunicarea care se stabileºte între cei doi ºi mesajul care pentru autor se transformã în mesageri, cãci pentru el ”existã mesageri ºi aceºtia sunt mesajul, tot aºa cum dragostea e cel care iubeºte”, trebuie sã se construiascã în permanenþã punþi de înþelegere, sã se reuºeascã unirea unor contradicþii între viziunile despre lume, uneori invizibile raþiunii, dar cu atât mai folositoare, precum un ”catalizator de noþiuni confuze”, dar irigate constant de intensitatea limitã a unor trãiri resimþite la acelaºi nivel de cãtre emiþãtor ºi receptor. Pentru Cortazar, cititorul este un tovar㺠de drum, omul din spatele cãutãrilor ºi frãmântãrilor lui, un partener de care are nevoie în actul comunicãrii ºi al autocunoaºterii, un fel de complice apropiat în toate etapele scrierii. Autorul încearcã sã forþeze o intimitate maximã cu cititorul, îi propune un pact avantajos pentru ambele pãrþi, din care ei sã aibã de învãþat unul de la celãlalt. Autorul nu are dreptul de a se instala fraudulos într-un rol de maestru închipuit, care sã instituie sentinþe morale ºi adevãruri fãrã acoperire. Adevãrul cortazarian se constituie dintr-o sumã de adevãruri parþiale. Adevãrul acesta nu are nimic definitiv, fix, mobil, atotºtiutor ºi se aflã într-un proces de permanentã interogare, miºcare, remodelare, perplexitate, nedumerire, iar la acest proces dureros trebuie sã participe ºi cititorul pentru a cãuta împreunã semne lãmuritoare venite în anumite momente din partea ”cealaltã”. Acest lucru se întâmplã deoarece de multe nici autorul nu poate lãmuri deplin cititorul pe ce drum merge ºi mai ales încontro se îndreaptã: ”Pânã la urmã se ghicea ceva ca un fel de tranzacþie, de procedeu (deºi rãmânea în picioare absurdul de a alege o naraþiune pentru niºte scopuri ce nu pãreau narative).” ( J. Cortazar - ªotron)