Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
REGISTRELE STILISTICE
Limba este principalul mijloc de comunicare între
oameni, având trăsături specifice la nivelul fonetic,
lexical, gramatical, semantic.
Limbajul este limba căreia i se atribuie o destinaţie
specială: „un sistem lingvistic mai mult sau mai puţin
specializat în vederea conţinutului de idei specifice”
(Ion Coteanu, Stilistica funcţională a limbii române)
I. Limbajul literar (registrul stilistic literar)
Trăsături:
→ Lexicul redus, dar, ca o consecinţă, polisemia este bine reprezentată (cele mai multe cuvinte din fondul principal lexical
sunt polisemantice.)
→ Folosirea îndeosebi a cuvintelor cu sens concret.
→ Simplitate şi uniformitate sintactică (fraza are o structură mai simplă, se preferă coordonarea, juxtapunerea, unele
raporturi de subordonare apar mai rar.)
→ Frecvenţa anacolutului datorat caracterului oral al construcţiilor sintactice: „Cine se încălzeşte la soare nu-i pasă de lună.”
(Folclor)
→ Frecvenţa construcţiilor eliptice.
→ repetiţia, revenirea explicativă.
→ Are variante teritoriale, numite graiuri / subdialecte: muntean, bănăţean, crişean, maramureşean, moldovean.
→ Este dominat de oralitate.
III. Limbajul scris / cult (registrul stilistic
cult)
→ Aspect continuu, linear al limbii.
Trăsături:
→ Limbaj conservator, mai refractar schimbărilor decât cel oral;
→ Comunicare nuanţată, expresivă.
IV. Limbajul oral (registrul stilistic oral)
→ limbaj puternic marcat afectiv (mulţi termeni care exprimă atitudinea afectivă a emiţătorului.)
→ interjecţii, vocative, exclamaţii, interogaţii.
→ clişee lingvistice, proverbe şi zicători, termeni la modă.
→ termeni viguroşi şi suculenţi (de regulă termeni tabu).
→ diminutive şi augmentative cu caracter afectiv.
→ folosirea superlativului.
→ prezenţa invocativelor (Unde naiba...?; Ce Dumnezeu...? Ce dracu...?)
→ comparaţia şi repetiţia – procedee stilistice preferate.
→ cuvinte folosite metaforic (Măgarul!)
→ acumularea de verbe cu rol în sporirea dinamicii şi a tensiunii.
→ folosirea predilectă a juxtapunerii şi a elipsei în sintaxă.
V. Limbajul regional (registrul stilistic
regional)
A. Regionalisme lexicale
→ moldoveneşti: agud (dud), barabule (cartofi), bojdeucă, bortă (gaură, groapă, scorbură), ciubotar (cizmar), colţuni (ciorapi), curechi (varză), glod
(noroi), harbuz (pepene), oghial (plapumă), posmagi (pesmeţi), ţintirim (cimitir), zăplaz (gard) etc.
→ munteneşti: alde, buduroi (stup / trunchi de copac scobit, folosit la fântână), bât (moş), ciurdă (cireadă, cârd), chindie (înserare, petrecere), conci
(coc), cotoi (copan de pui), dadă / unche (termen de adresare către femei în vârstă / mătuşă), lubeniţă (pepene), muscel (deal), năvleg (prost, bleg),
pogon (unitate de măsură a pământului), paradaisă (pătlăgea roşie), struţ (sanie), teci (păstăi) etc.
→ ardeleneşti: ai (usturoi), bai (necaz), birău (notar), bolund (bolnav), bolniţă (spital), cătană (soldat), cucuruz (porumb), duhan (tutun), făgădău
(birt, han), grof, glajă (sticlă), iugăr (unitate de măsură a pământului), laibăr (vestă), lepedeu (cearşaf), horincă / pălincă, mai (ficat) poplon
(plapumă), sămădău (contabil, sabău (croitor), tină (praf), temeteu, ţintirim (cimitir) etc.
→ bănăţene: blagă (bogăţie), căsap (măcelar), farbă (culoare), fruştuc (mic dejun), iorgan (plapumă), golumb (porumbel), morminţ (cimitir),
şnaidăr (croitor), uică (unchi) etc.
B. Regionalisme fonetice
→ moldoveneşti: h în loc de v [a hi], [hiclean]; ş în loc de ce / ci [dulşi], i în loc de e [di, pi,
mini], a în loc de ă [barbat], [malai], e în loc de a [băiet] etc.
→ ardeleneşti: trunchierea cuvintelor (un’ = unde; fo’ = fost.
→ bănăţene: ce în loc de t, ge în loc de d [munce], [frunce], [bage]; î în loc de diftongul [îi]:
[câne], [mîni] (mâine).
→ munteneşti: ă în loc de e [pă], [dă], î în loc de i [dân] etc.
C. Regionalisme morfologice
→ în Transilvania şi Moldova, auxiliarul a avea are la perf.compus forma [o]: el o vinit, ei o mâncat.
→ în Muntenia, pers. a III-a plural a verbelor este identică cu pers. a III-a singular: ei s-a dus; tot
aici, pluralele în –e de la subst. feminine şi neutre se masculinizează: fetili, merili, timpurili etc.
→ în Moldova, articolul genitival este invariabil: a în loc de al, ai, ale: Nică a lui Ştefan a Petrei etc.
VI. Limbajul arhaic (registrul stilistic
arhaic)
→ Aspect al limbii ieşit din uz, prin dispariţia referentului (noţiunea, instituţia,
funcţia sau însuşirea nu mai există) sau prin înlocuirea cu neologisme în
procesul de modernizare a limbii române
→ Uneori, arhaismele sunt recuperate de limbajul beletristic, pentru „culoarea
temporală” sau de limbajul colocvial, cu nuanţă ironică (ex. a mazili = a scoate
din domnie la porunca sultanului are astăzi sensul de „a scoate din funcţie”)
→ Unele arhaisme lexicale au rămas în expresii şi locuţiuni: a nu şti o iotă,
buchea cărţii, a trage la aghioase, a-i veni de hac, a scoate la mezat etc.
A. Arhaisme lexicale: argat, arbănaş, bir, bogasier, clacă, dijmă, grămătic, pârcălab,
stolnic etc.
B. Arhaisme fonetice: Avel (Abel), a ceti, a cure (a curge), dzi, a îmbla, părete, poporal,
a rumpe, samă, sară etc.
→ tot fonetic este u final la verbe: pornescu, năruiescu sau la substantive: Mateiu,
ştiubeiu.
→ forma sintu (vb. a fi), întâlnită la cronicari, dovedeşte că ind. prez. românesc s-a
format din conjunctivul prezent latinesc (sint) şi a evoluat în forma sînt.
C. Arhaisme morfologice
→ plurale vechi în –e sau în -uri: inime, aripe, greşale, roate; palaturi, diamanturi, ruinuri, mânuri.
→ forme verbale: şedzum, vădzum (perf. simplu), s-a fost deschis (mai-mult-ca-perf.)
→ pronumele care acordat (carea, cari).
D. Arhaisme sintactice
→ dativul adnominal: „Tu, stăpân vieţii mele”, „...somnul, vameş vieţii” „preot deşteptării noastre” (Mihai Eminescu)
E. Arhaisme semantice: rost („gură”, „cioc”), cuvânt („motiv”), divan („sfat”), a tăbărî („a-şi instala tabăra”), carte („scrisoare”), a
certa („a pedepsi”), limbă („popor”), moşie („patrie”), mândru („înţelept”), prost („simplu”), mişel („sărman”, „sărac”), mădular
(„membru al unei asociaţii”), nemernic („pribeag, pripăşit”), mofluz („falit”).
VII. Limbajul neologic (registrul stilistic
neologic)
→ Neologismele sunt cuvinte noi care reflectă direct şi imediat schimbările apărute în
viaţa materială şi spirituală a unui popor.
→ Apariţia neologismelor într-o limbă se explică prin necesitatea de a înlocui un cuvânt
mai vechi, uzat, demonetizat sau insuficient de precis sau prin apariţia unor realităţi noi.
→ Limbajul neologic este nuanţat şi complex.
→ Există două grupe de neologisme:
A. Creaţii interne ale limbii române
- împrumut + afixe româneşti vechi → neologism (ex. lacunar, lansator)
- cuvânt românesc + afixe neologice → neologism (ex. necontagios)
B. Împrumuturi
→ Există şi alte argouri, ale altor categorii sociale: elevi, studenţi, militari etc.
→ Este uneori preluat şi răspândit de presă.
IX. Jargonul
→ Stocul de cuvinte şi expresii străine pe care unii vorbitori le folosesc abuziv, pentru a se distinge.
→ Evoluează în funcţie de limba de cultură la care se raportează vorbitorii:
A. Epoca fanariotă, sec. XVIII-XIX – grecisme: vivlion (carte), adiaforie (indiferenţă), a pliroforisi (a informa), ipolepsis (stimă),
micropsihie (sfiiciune).
B. Epoca paşoptistă, sec. XIX – franţuzisme: demoazelă, monşer, musiu, şarmant, par exemple, comme il faut, bonjour, au revoir,
a persuada, a blesa, a flana, a fana etc.
C. Sec. XX:
→ italienisme: ciao, per bene etc.
→ anglicismeşi americanisme: bye-bye, five o’clock, high-life, business, I’m sorry, target, darling, shop, spot, staff, holding,
consulting, dumping etc.
Vă mulțumesc pentru atenție!