Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
DEPARTAMENTUL DE ÎNVĂŢĂMÂNT LA
DISTANŢĂ SI FRECVENTA REDUSA
FACULTATEA DE COMUNICARE Și RELAȚII
INTERNAȚIONALE
COMUNICARE INTERPERSONALĂ
ȘI CONFLICT
Anul III, Semestrul I
Mirela ARSITH
CUPRINS
1. COMUNICAREA INTERPERSONALĂ
Lista tabelelor
Tabel 2.1. Factorii implicaţi în apariţia şi dezvoltarea conflictului, după Wolfe
şi Snoek .................................................................................................................
Tabel 2.2. Emoţiile de bază şi gradele lor de intensitate ......................................
Sarcina de lucru 1
Argumentează, în minim cinci fraze, cum interacţionează elementele
ce alcătuiesc schema de comunicare.
Sarcina de lucru 2
Formulați câte un exemplu pentru fiecare miză a comunicării
interpersonale.
Sarcina de lucru 3
Argumentează, în minim cinci fraze, cum pot interacţiona competenţa
lingvistică, performanţa lingvistică şi competenţa de comunicare la
indivizi ce aparţin unor culturi diferite.
Sarcina de lucru 4
Identifică stiluri de comunicare ale persoanelor din viața ta (cel puțin
3). Tu ce stil de comunicare ai?
„...toate gesturile pot părea naturale, dar ele sunt, în egală măsură, culturale […].
Gesturile sunt, de fapt, intermedieri care permit trecerea de la natură la cultură, adică de la
corp la comportament, acesta din urmă fiind transmiţătorul mentalităţilor colective“
(Muchembled, 1994/2000, p. 124-125, apud Chelcea, 2005, p.34).
Sarcina de lucru 5
Urmăreşte o emisiune la televizor; după scurt timp, dă sonorul la
E minim şi urmăreşte doar mesajele nonverbale; apoi, măreşte
r volumul şi observă acurateţea descifrării continuităţii acţiunii.
v
i
n
g
„un model prestabilit de acţiune, pe care o persoană îl dezvoltă în timpul unei reprezentaţii
şi pe care îl poate prezenta şi utiliza şi în alte ocazii“ (Goffman, 1973, p. 35).
Rolurile sunt interpretate potrivit unor ritualuri, ce aduc în atenţie noţiuni
precum: scheme de acţiune, contract de vorbire, norme de interacţiune şi de
interpretare.
Din această perspectivă, interacţiunea verbal – nonverbal este evidentă, ea
având o contribuţie determinantă în împlinirea comunicării. Lumea premiselor
nonverbale cuprinde o varietate de modalităţi de comunicare.
Gesturile sunt la fel de importante ca discursurile, iar „erorile“ gestuale au
urmări instituţionale sau interpersonale la fel de grave ca erorile lingvistice,
pentru că gestualitatea configurează identitatea şi imaginea locutorului,
optimizând sau distorsionând comunicarea. De aceea, locutorul politic va
trebui să se obiectiveze, transformându-se în destinatar al propriului discurs,
anticipându-i efectele şi feed-back-ul.
Prin urmare, gestualitatea în comunicare trebuie să se centreze pe posibilităţile
modulării complementarităţii gestualitate/limbaj şi pe strategiile comunicative
gestuale.
Gestualitatea este determinată şi reglată cultural şi exprimă o apartenenţă
socială, o identitate de grup, ce devine observabilă prin comportamente
permise şi prin comportamente interzise la nivelul unei societăţi, pe care
interlocutorii trebuie să le cunoască.
În volumul Semiotică, societate şi cultură, Daniela Rovenţa - Frumuşani,
identifică în relaţia cuvânt ─ gest (Roventa-Frumusani, 1999, p. 191):
a) gesturi care însoţesc comunicarea pe aceeaşi linie cu rostirea sau cu o
izotopie contrară;
b) gesturile complementare comunicării, ce pot, de pildă, încheia un enunţ
incomplet – lingvistic sau pot prelungi sau contrazice rostirea;
c) gesturile substitutive, legate de distanţa prea mare dintre locutor şi
auditoriu, emoţii puternice, pe care nu sunt considerate potrivite, ba
chiar contraindicate în timpul rostirii.
„Gestul se înscrie într-un parcurs semiotic infinit, permiţând, în egală măsură, concretizarea
referentului (gesturile iconice), interpelarea interlocutorilor (gesturi indiciale de avertizare,
ordin şi ostensiune), dar şi expresivitatea mesajului“ (Ibidem, p. 194).
Aplicaţie
A – femeie, 31 ani
B – colegă de serviciu, 35 ani
Locul înregistrării: apartamentul lui B
Situaţia: B a lipsit de la serviciu trei zile, motivând că nu se simte bine; A îi
face o vizită lui B.
A: Bună. Îmi pare rău că am întârziat (îi întinde un buchet de flori).
B: Bine că ai ajuns. Intră! Mulţumesc, nu trebuia (ia florile).
A: Cum te simţi ? (se aşează pe scaun).
B: ...mai bine... (se aşează pe braţul unui fotoliu).
A: Am vrut să te sun, dar am fost extrem de ocupată.
Comunicare interpersonală și conflict
18
Arsith Mirela Comunicarea interpersonală
B: Înţeleg.
A: N-am avut timp nici să respir: şedinţe, întâlniri, contracte...
B: Te cred.
A: Ce probleme de sănătate ai ?
B: O, nimic serios.
A: Totuşi, lipseşti de trei zile... Scuză-mă că insist...
B: Vom vorbi mai târziu despre asta, bine ? Cafeaua este deja gata (se ridică)
A: Mulţumesc, chiar aş bea o cafea... Eşti cam palidă...
B: ... (aduce două ceşti cu cafea şi soarbe din propria ceaşcă)
A: Înţeleg că nu vrei să vorbeşti despre asta...
B: Mai bine spune-mi ce mai e pe la firmă... S-a supărat directoarea că am
lipsit ?
A: Nu a comentat nimic despre faptul că ai lipsit... Dar ce să comenteze ?
Doar ai fost bolnavă...
Această conversaţie se desfăşoară în cadrul ritualic al vizitei. Putem identifica
practici instituţionalizate, care se manifestă ca mărci ale ospitalităţii şi ale
politeţii: „Bună. Îmi pare rău că am întârziat“ sau „Intră! Mulţumesc, nu
trebuia“ . Întrebarea: „Cum te simţi ?“ face parte din ritualul vizitei, dar se şi
identifică, totodată, cu scopul vizitei. Ultima interpretare devine evidentă prin
desfăşurarea ulterioară a schimbului conversaţional: „Ce probleme de sănătate
ai ?“; apoi are loc o revenire insistentă asupra subiectului, printr-o reformulare:
„Totuşi, lipseşti de trei zile...“; după aceea, intervenţia este o revenire
politicoasă, printr-un act de scuză, A auto-sesizându-se asupra caracterului
ofensator al insistenţei sale: „Scuză-mă că insist...“; pe parcursul interacţiunii
putem identifica o evaluare negativă, sub forma unei aluzii: „Eşti cam
palidă...“
Ritualul de confirmare a relaţiei este susţinut de modalităţi specifice, abordate
de cele două femei antrenate în schimbul verbal:
a) minimalizare: „O, nimic serios“;
b) acte de asertare: „Am vrut să te sun, dar am fost extrem de ocupată“;
c) reverberare: „Înţeleg“. „Te cred“.
Ritualul de evitare are propriile sale modalităţi de desfăşurare, fiind însoţit şi
de comunicarea non-verbală:
I. Din partea vizitatoarei:
(a) încercare de evitare a deteriorării imaginii de sine, prin justificare, urmată
de un comentariu: „N-am avut timp nici să respir: şedinţe, întâlniri,
contracte...“;
(b) susţinerea interlocutoarei în păstrarea unei imagini de sine pozitive:
“Înţeleg că nu vrei să vorbeşti despre asta...“;
(c) minimalizarea unor atitudini ce pot fi ameninţătoare pentru alocutor: „Dar
ce să comenteze ? Doar ai fost bolnavă...“;
(d) confirmarea implicită a sinelui interlocutoarei: „Nu a comentat nimic
despre faptul că ai lipsit...“;
Comunicare interpersonală și conflict
19
Arsith Mirela Comunicarea interpersonală
Sarcina de lucru 4
Reciteşte subcapitolul privind comunicarea verbală şi cea
P
nonverbală; după ce studiezi aplicaţia, realizează un dialog sau poţi
a
reproduce unul pe care l-ai avut sau la care ai asistat si analizează
r
modul cum interacţionează cele două tipuri de interacţiune.
t
i
c
i
p
a
nţii la actul complex al comunicării îşi joacă rolurile conform protocoalelor
stabilite, pe care fie că le cunosc, fie că le practică în mod inconştient, ei
urmărind să obţină siguranţă şi menţinerea sinelui într-un plan pozitiv, al stimei
de sine.
Sarcina de lucru 5
Identifică categoriile gestuale descrise în următorul text şi
evidenţiază rolul acestora:
Ionuţ, îmbujorat şi agitat, năvăleşte pe uşa laboratorului de
biologie şi, precipitându-se, îşi face loc cât mai aproape de doamna
profesoară. Căutându-i înfrigurat privirea, spuse pe nerăsuflate:
„Doamnă. Doamnă, ştiţi, acolo, la etaj – şi, cu o figură
conspirativă, arată cu degetul în sus – a venitul invitatul
dumneavoastră însoţit de maimuţica de care ne-aţi vorbit. Când am
deschis uşa şi m-a văzut, mi-a făcut din ochi, uite aşa – continuă
băiatul clipind cu stângăcie din pleoape. Înseamnă că acuşi va veni
la noi, nu-i aşa?“
Cu ochii ţintă la privirea profesoarei, copilul mai făcu un pas,
aproape lipindu-se de ea. Mâna sa dreaptă o atingea cu un gest
repetat şi nerăbdător, solicitându-i imperativ confirmarea, în timp
ce palma stângă mototolea precipitat colţul hainei (Cucoş, 1998,
p.231).
1
.
5. Conversația
Convorbirea dintre persoanele antrenate într-o comunicare interpersonală se
numește conversație.
1.5.1. Principiul cooperării şi implicatura conversaţională
Prin articolul Logic and Conversation 1, publicat în 1975, Paul Herbert
Grice a introdus noţiunea de implicatură conversaţională, care se declanşează
ori de câte ori este enunţată o anumită expresie cu un anumit sens .
Schimburile de cuvinte sunt rezultatul, cel puţin până la un anumit punct, a
eforturilor de cooperare. Fiecare participant recunoaşte, un scop comun, sau cel
puţin o direcţie acceptată de toţi. Acest scop sau această direcţie pot fi fixate
chiar de la plecare sau pot apărea în cursul schimbului verbal; ele pot fi relativ
bine definite sau destul de vagi pentru a lăsa o anumită libertate participanţilor.
a pune capăt.
I
deea de cooperare poate fi explicitată prin patru categorii generale:
- legate de cantitatea de informaţie produsă (maxima de cantitate);
- de caracterul veridic al acesteia (maxima de calitate);
- de relevanţa sa (maxima de relaţie), ca şi de modul în care este
formulată (maxima de modalitate).
Toate aceste categorii au fost numite maxime conversaţionale.
Maxima de cantitate priveşte cantitatea de informaţie care trebuie să fie
furnizată şi putem
calitateataşa regulile următoare:
Maxima de se realizează prin regula fundamentală: „Contribuţia ta să
fie veridică“
1) contribuţia
şi prindumneavoastră
două reguli specifice:
să conţină atâta informaţie cât este necesară
Maximapentru
de relaţie este dependentă
intenţiile conjuncturale de ale
o singură regulă: „vorbeşte la momentul
schimbului;
a)
potrivit“nu afirma
(„fii ceea
relevant ce crezi
!“). că este fals;
Maxima
2) de modalitate
contribuţia priveşte nusăceea
dumneavoastră nu ce este spus
conţină mai (ca la informaţie
multă celelalte) cidecât
mai
b) nu afirmaţi ceva pentru care nu aveţi dovezi.
Pdegrabă cumsa,
este
În concizia trebuie
aceastăspus
necesar; un ceeadisimulează
exces
regulă cedeseinformaţie
spune; regula
unele esteesenţială a modalităţii
susceptibil
probleme, cum ardefi: a faceeste:
să
„Fiţi clar!“.
e - devieze schimbul spre elemente de detaliu, sau interlocutorii pot să-l
cum se modifică diferitele genuri şi centre de pertinenţă posibile, în
interpreteze
nRegulilecursul
secundare greşit,
ce gândind,
nuanţează de exemplu, că există un motiv particular
unui schimb vorbit;maxima în atenţie sunt următoarele:
t - pentru un astfel de exces.
care suntsăprocedurile normale
a) „Evitaţi vă exprimaţi neclar“;care servesc la a schimba cu oarecare
r legitimitate subiectul conversaţiei ş. a.
b) „Evitaţi să fiţi ambiguu“;
u
c) „Fiţi concis“ (nu fiţi mai prolix decât este necesar);
d) „Fiţi metodic“. Există tot felul de alte reguli (estetice, sociale,
P
morale) de genul „Fiţi politicos!“ pe care participanţii le observă, în
a
mod normal, în schimburile vorbite.
u
l Herbert Grice regulile conversaţiei sunt principii pe care le urmăm în mod
raţional şi de la care nu trebuie să ne abatem. A da prea puţină sau prea multă
informaţie, a aserta ceva ce se consideră fals ori fără garanţie de adevăr, a
spune ceva ce nu are legătură cu obiectul conversaţiei, a vorbi neclar, prolix
sau dezordonat constituie comportamente noncooperative.
Aplicaţie
A – femeie, 27 ani
B – femeie, 30 ani, colegă de serviciu şi prietenă cu A
Locul înregistrării: un birou dintr-o firmă
Situaţia: A şi B caută să clarifice o problemă ivită în cadrul firmei, dar şi
relaţia dintre ele.
A: Simt că vrei să-mi vorbeşti. (o priveşte în ochi pe B.).
B: Este adevărat. Trebuie să clarificăm unele lucruri împreună... (întoarce
privirea spre fereastră, apoi o priveşte, fugitiv, pe A. în ochi).
A: La ce te referi? (ridică uşor din sprâncene)
B: Ieri, după ce ai plecat de la mine, ai discutat cu cineva.
A: ... (pe chipul ei se citeşte nedumerirea).
B: N-a fost aşa? (o priveşte în ochi pe A.).
1.5.2.2.
Implicitul Comunicarea nu se limitează doar la a transmite o informaţie, un mesaj cu un
anumit conţinut; ea reprezintă şi o relaţie între parteneri determinată de
maniera în care a fost înţeles mesajul. Această relaţie, ca metacomunicare are
mărci verbale (ex. acesta este un ordin, am glumit), dar se poate exprima şi
prin întreaga fizionomie a comunicării (zâmbete, gesturi), precum şi prin
S
contextul în care are loc comunicarea.
c
hEnunţarea este condiţionată de dreptul de a vorbi despre ceva, cu anumite
eintenţii, într-un anumit fel, urmărind anumite scopuri. La acest nivel întâlnim o
mprimă manifestare a implicitului, ca o condiţie de existenţă a actului de
aenunţare.
Pentru a releva un alt nivel al implicitului, pornim de la teza că limbile
dnaturale sunt coduri care exprimă, în mod explicit, conţinuturi, informaţii
emanifeste, care se dau ca atare. Ceea ce se spune în cod este total spus, sau nu
este spus deloc.
r
eTotuşi, sunt situaţii când trebuie rostit ceva şi trebuie să găsim calea de a putea
lface ca şi cum acest ceva nu ar fi fost spus, după cum afirma Oswald Ducrot,
e„într-un fel în care putem refuza responsabilitatea“ (Ducrot, 1972, p. 5).
vAceasta este o cale implicită de a aduce completări sensului explicit,
adestinatarul trebuind să aibă capacitatea de a descifra acest cod secund.
r
e a implicitului propusă de lingvistul francez este următoarea: X, deci Y, prin
urmare: Z.
De exemplu: Ion a cerut la bancă un credit (X), deci Ion are nevoie de bani
(Y); prin urmare: Ion nu are bani (Z).
Conţinutul real al unei fraze globale poate fi identificat, în planul implicitului,
de către destinatarul discursului rostit de locutor.
În Essai de description sémantique, Charles J. Fillmore afirma că în
folosirea limbajului cotidian „utilizăm constant două niveluri de comunicare:
implicitul sau presupoziţionalul şi explicitul sau ilocuţionarul2“ (Fillmore,
1970, p. 60).
Dacă vom considera enunţul: „Deschide fereastra“, putem identifica sensul
acestuia, fără a ţine seama de context, în măsura în care îl recunoaştem ca fiind
diferit de alte enunţuri, cum sunt: „Deschide uşa“; „Te rog, deschide
fereastra“; „Nu deschide fereastra“ ş. a.
Patrick Charaudeau consideră aceste alternative la primul enunţ parafraze
structurale, ce relevă operaţii de comutare şi combinare între semne, a căror
producere permite
„stabilirea în limbaj a unui joc de recunoaştere morfo – semantică, joc ce construieşte sensul,
trimiţând la realitatea înconjurătoare (activitate referenţială), conceptualizând-o (activitate
de simbolizare)“ (Charaudeau, 1983, p. 17).
Dacă luăm în consideraţie împrejurările producerii enunţului şi intenţiile
locutorului, putem presupune că, în momentul enunţării, locutorul comunică de
fapt: că este frig, că este cald, că este zgomot etc.
2
Ilocuţionarul este un act de limbaj prin care locutorul face ceva rostind: promite, intreaba, ordonă, roagă, cere,
afirmă, neagă, sfătuieşte etc.
Comunicare interpersonală și conflict
26
Arsith Mirela Comunicarea interpersonală
Teste de autoevaluare
Bibliografie minimală
Comunicare interpersonală și conflict
27
Arsith Mirela Comunicarea interpersonală