0 evaluări0% au considerat acest document util (0 voturi)
22 vizualizări6 pagini
Emil Iordache, O ființă de genul neutru, prefață la F.M. Dostoievski, „Nopți albe”, Însemnări din subterană și alte microromane, trad. de Emil Iordache și Nicolae Gane, prefețe și note de Emil Iordache, note de Tamara Gane, Polirom, Iași, 2007.
Titlu original
Emil Iordache, O ființă de genul neutru, prefață la Nopți albe de F.M. Dostoievski
Emil Iordache, O ființă de genul neutru, prefață la F.M. Dostoievski, „Nopți albe”, Însemnări din subterană și alte microromane, trad. de Emil Iordache și Nicolae Gane, prefețe și note de Emil Iordache, note de Tamara Gane, Polirom, Iași, 2007.
Emil Iordache, O ființă de genul neutru, prefață la F.M. Dostoievski, „Nopți albe”, Însemnări din subterană și alte microromane, trad. de Emil Iordache și Nicolae Gane, prefețe și note de Emil Iordache, note de Tamara Gane, Polirom, Iași, 2007.
Adeseori se întîmplă ca, la pătrunderea sa în literatură, un
scriitor să fie desemnat ca un „nou“ altcineva. Prin această situație a trecut și Dostoievski, care a fost pus de către poetul Nekrasov sub semnul lui Gogol. Mai tîrziu și Dostoievski va spune aproximativ același lucru, cînd va recunoaște: „Noi toți am ieșit din Mantaua lui Gogol“. De aceea orice exegeză începe de regulă cu raporturile dintre cei doi scriitori, cu influența pe care Gogol a exercitat-o asupra tînărului Dostoievski. La noi, tema este tratată amănunțit și original într-o carte mai veche, din care cităm o observație care ni se pare esențială: „Se poate afirma că acesta [Dostoievski - n.n.] a suferit de un complex Gogol în toată puterea cuvîntului. Se știe că Dostoievski par ticipa cu însuflețire la lecturile în grup din Gogol și la discuțiile care le însoțeau [...]. Acestei sincere adeziuni de suprafață îi corespunde în interior o surdă împotrivire; un instinct al com petiției, dorința de a rivaliza cu maestrul se fac tot mai mult simțite ca expresie a voinței de eliberare de sub tutela maestrului; neputîndu-se sustrage acestei influențe, singura soluție e de a-1 învinge pe cel care o exercită pe propriul său teren. O șansă pentru epigon de a deveni emul"1. „Propriul teren“ al lui Gogol este, firește, Petersburgul, despre care Dostoievski scria că este cel mai „premeditat" oraș din lume, iar Gogol ne asigură că „minte", mai ales cînd este scăldat în lumina tremurătoare a felinarelor. Din acest punct de vedere, ne-am aștepta la consonanțe numeroase între nuvela Nopți albe și povestea pictorului Piskariov din Nevski Prospekt. Ei bine, reminiscențele sînt aproape inexistente, poate tocmai
București, 1971, p. 38. datorită unei mize conștiente a lui Dostoievski pe îndepărtarea de model, deși mai tîrziu va reveni, polemic și creator, asupra unor motive gogoliene. Poate doar personajul anonim să aibă ceva din aerul străin de lume al lui Piskariov și din nostalgia acestuia după cerul însorit al Italiei. Mai evidentă este trimiterea la Pușkin, la Dama de pică, și la situația orfanei, care trebuie smulsă de sub dominația tiranică a mamei adop tive, inițiativă care va veni, firește, de la un „eliberator". Nu mai este nevoie să spunem că acesta este unul dintre motivele cu numeroase variații de-a lungul întregii opere dostoievskiene, unde „înșelatele și abandonatele" poartă, de regulă, numele Liza, amintind astfel de prototipul galeriei, sărmana Liza din nuvela cu același nume a lui Karamzin. Că Dostoievski se va fi gîndit și la această filiație - dovadă stă titlul complet al nuvelei: Nopți albe. Roman sentimental. Din amintirile unui visător. Atributul de „sentimental" trimite la Karamzin (principalul reprezentant al sentimentalismului rus), dar, în același timp, este și parodic: prea romantică este atmosfera în care se încheagă idila-chin și, nu în ultimul rînd, prea romantice sînt preferințele de lectură ale celui care se autodesemnează „visător". Din comentariile la una dintre edițiile rusești, aflăm că „lista de lecturi" a eroului a fost adăugată de-abia în 1860, cînd fostul ocnaș găsește cu cale și să elimine o frază: „Se zice că apropierea pedepsei produce în sufletul crimi nalului o adevărată căință și, uneori, dă naștere remușcărilor în inima lui împietrită. Se zice că aceasta este acțiunea spaimei"1. Crima care are loc nu este, deocamdată, cea a lui Raskolnikov. Este vorba doar de faptul că, după iluminare, eroul conștientizează faptul că viața de visător este „o crimă și un păcat". Curios lucru, acesta este modul de viață pe care scrii torul și-l divulgă într-un foileton scris mai tîrziu (în 1860): „M-am lăsat atît de mult în voia visurilor, că n-am observat cum mi s-a scurs tinerețea și, cînd viața mi-a făcut vînt deodată în tagma slujbașilor, eu... eu... eram un funcționar model, dar, de îndată ce-mi terminam orele de serviciu, dădeam fuga în podul meu, mă înfășuram în halatul ferfenițit, îl deschideam pe Schiller si visam, si mă îmbătăm, si sufeream de niște dureri, care erau mai dulci decît toate desfătările din lume, și iubeam,
1. L.M. Rozemblium, Primeceaniia, în F.M. Dostoievski, Sobranie
socinenii, tom 2, Moskva, 1956, pp. 643-644. iubeam... și-n Elveția voiam să fug, și-n Italia, și mi le imaginam dinaintea mea pe Elisabeta, Luiza, Amalia"1. Desi gur, nu putem să nu înțelegem că și în postura de foiletonist scriitorul se autostilizează, își modifică identitatea, nu este cel ce pare a fi. Și totuți, se pare că în memoria lui Dostoievski însuși cuvîntul „slujbași este legat prin fire nevăzute de Akaki Akakievici sau de Poprișcin. Modelul funcționează și în foi letonul Cronică petersburgheză, scris în 1847, unde Gogol este iar o prezență notabilă. Se pare că a face presă la Petersburg fără a-1 pomeni pe Gogol este imposibil. în schimb, literatură se poate face. Revenind însă la pomenita Cronică petersburgheză, să remarcăm că, dincolo de „condițiile materiale" și de Gogol, aceasta conține pasaje care au trecut aproape compact (uneori chiar compact) în nuvelă. Cităm unul: „în sfîrșit, mulți dintre noi și-au găsit activitatea? Iar cîte una dintre activități necesită mijloace prealabile, îndestulare, în timp ce pentru o anumită îndeletnicire omul nu are înclinație - a dat a lehamite din mînă și numai ce vezi că n-are spor deloc. Atunci în aceste caractere însetate de activitate, dar slabe, feminine, gingașe, încetul cu încetul ia naștere ceea ce se numește înclinare spre visare și omul, pînă la urmă, nu mai este om, ci un fel de ființă ciudată de genul neutru - un visător''2. Evident, avem a face cu una dintre „ideile fixe" dostoiev- skiene, dacă meditația asupra ei are limitele temporale atît de largi (1847-1860). Problema care se pune este aceea a permea bilității genurilor. Din jurnalistică, Dostoievski face literatură, de vreme ce fragmente de foileton sînt transpuse cuvînt cu cuvînt în autodescrierea celui care se declară el însuși „tip". Cel puțin în teoria literară se insistă pe ideea că literatura este altceva, calitativ vorbind, decît jurnalistica. Aceasta din urmă poate fi definită drept una dintre formele de activitate practi- co-intelectuală: activitatea de translare în conștiința de masă (opinia publică) a aprecierilor asupra evenimentelor curente, care sînt (considerate, recunoscute) actuale din punct de vedere social. Or, „translarea" în literatură a unor fragmente de jurna listică, în cazul lui Dostoievski, vrea să însemne adresarea către
1. F.M. Dostoievski, Peterburgskie snovideniia v stihah i v proze, http.7
/www. pereplet.ru/ilibrary/text/62/index . html. 2. F.M. Dostoievski, Peterburgskaia letopis’, http//www. pereplet.ru/ ilibrary/text/23/index.html. un public de masă și miza pe actualitate. Dacă nu pe o actualitate reală, cel puțin pe una jurnalistică. Problema e că, pentru jurnalistica rusă a momentului, dominată de Belinski și Dobroliubov, calul de bătaie era de fapt unul literar, „omul de prisos". Acest tip al inadaptatului, provenind din literatura lui Pușkin și Lermontov, a fost abuziv utilizat în jurnalistică cu rolul de mediator între literatură și ideologie. „N-ai unde trăi, așa că-ți frămînți gîndurile în cap", rezumă Andrei Platonov, în alt context, esența paradigmei sale artistice. In foileton, dînd vina pe „mediu", Dostoievski se află în apropierea lui Belinski, de care se despărțise între timp. înstrăi narea de cotidian este aici o vină față de societate. în nuvelă însă motivația socială dispare, „crima și păcatul" fiind mai ales față de sine, față de propria viață. Prin această omisiune, auto rul scoate nuvela din contextul imediatului și multiplică posibi litățile de interpretare. Motivul „omului de prisos" este tratat astfel nu ă la Belinski și Dobroliubov, ci ă la Dostoievski. Da, personajul face parte din galeria predecesorilor, este înzestrat cu aceeași înclinație excesivă spre visare, este aproape lipsit, ca și „confrații" săi, de impulsuri sexuale, comportamentul său este dominat de ezitare și timiditate, ceea ce aproape că duce la anihilarea voinței. însă dedublarea sa este mult mai accentuată, mult mai frenetică decît la Oneghin sau Peciorin. Pînă în prima dintre nopțile sale „albe", corpul și sentimentele sale par am plasate în spații diferite, punerea lor în relație se face cu dificultate. Corpul umblă prin lume, imaginația o ia razna, omul nu-și dorește nimic, pentru că e „saturat, pentru că este artistul vieții sale și și-o creează în fiecare ceas după bunul său plac". în acest joc al imaginației realul nu are ce căuta, personajul este precum poetul din Nopțile egiptene ale lui Pușkin: „Poetul merge: pleoapele-i sînt deschise,/ Dar el nu vede pe nimeni". Să ne amintim că acestea sînt versurile alcătuite pe loc de Impro vizator la tema care i s-a dat: „Poetul își alege singur subiectele pentru cîntecele sale; mulțimea nu are dreptul să-i dirijeze inspirația"1. Analogia nu este forțată și se justifică prin „lista de lecturi" la care ne-am mai referit: „Cleopatra e i suoi amanti" este încă o temă din Nopți egiptene. Eroul anonim din Nopți albe (să remarcăm și paralelismul titlurilor!) este acel Improvizator care nu știe nici el cum o idee străină, ajungîndu-i
1. A.S. Pușkin, Socineniia, Moskva, 1949, p. 592.
la ureche, devine dintr-o dată a lui, de parcă ar fî purtat-o necontenit în sine. De fapt, personajul este chiar ideea, incar nată într-o foarte bizară ființă narativă, despre care, la drept vorbind, nu știm decît că are douăzeci și șase de ani. Știm mai mult despre locuința lui - aceeași cameră izolată, atît de specific dostoievskiană, menită să ascundă, să izoleze, în contrast absolut cu vastitatea ideii: „In general, el se aciuiază undeva, într-un ungher izolat, de parcă s-ar ascunde acolo și de lumina zilei, iar o dată instalat astfel, e tot așa de nedezlipit de bîrlogul său ca și un melc sau semănînd cel puțin în această privință cu acel interesant soi de vietate care este și făptură, și casă la un loc, si care se numește broască-testoasă“. Sîntem mult mai aproape de Omul din subterană decît de romanticii eroi ai lui Pușkin și Lermontov. Celălalt topos, locuința Nastenkăi, este împrumutat total mente din Pușkin, din poemul Căsuța din Kolomna, trecut și el la „bibliografie". Regăsim aici o tînără fată, o mamă bătrînă, cu ocupația predilectă de a împleti ciorapi, precum și o bucătă reasă, tot Fiokla și tot surdă! în sfîrșit, regăsim și un iubit (la Pușkin, deghizat în femeie și tocmit ca bucătăreasă în locul decedatei Fiokla) sub același acoperiș. Iar visările Nastenkăi nu mai sînt atît de hieratice, ele avînd, de fapt, un singur final posibil: căsătoria (mai întîi cu un prinț chinez și apoi cu tînărul chiriaș de la mansardă). Peste toate acestea plutește aburul destul de frivol al Bărbierului din Sevilla (primul spectacol pe care îl vizionează Nastenka), care, după cum se știe, mai cu prinde în titlu și precizarea: „sau prevederea zadarnică". Preve derea, aici, este felul cum este ținută în „prizonierat" Nastenka: prinzîndu-i-se rochia cu un bold de cea a bunicii. Această „cătușă" nu este prea greu de înlăturat și, de fapt, ea nici nu reprezintă decît un obstacol simbolic, diurn. Noaptea este la dispoziția eroinei, și încercarea ei de evadare se produce anume în acest interval de timp. Remarcăm că, dincolo de timiditatea aproape maladivă, eroina este cea care are inițiativa. Ea se oferă. Starea pe care și-o descrie este aproape clinică: „în culmea disperării, i-am spus pînă la urmă că nu mai pot trăi lîngă bunica și că am s-o părăsesc, fiindcă nu vreau să stau toată viața agățată cu boldul de poala ei, așa că, indiferent dacă vrea sau nu, am să-l însoțesc la Moscova, deoarece nu mai pot trăi fără el. Și rușinea, și dragostea, și mîndria - toate vorbeau dintr-o dată în mine și, aproape zgîlțîită de spasme, m-am prăbușit pe pat". Nici aici nu sîntem departe de viitoarele femei mîndre și posesive din opera de mai tîrziu a lui Dostoievski. Chiriașul este de-acum prins în mreje, precum Rogojin este înnebunit de frumusețea Nastasiei Filippovna. El nu mai are scăpare, pentru că frumusețea, vorba lui Dostoievski, este ceva „teribil". Fragila femeie face ce vrea cu victimele sale, după ce le-a paralizat. Efectul psihometric al tentaculelor feminine este total, deși și aici, ca peste tot la Dostoievski, există un tabu al privirii. Propriu-zis, noi nu le vedem pe aceste personaje. Corpu rile lor sînt necesare doar ca recipiente ale pasiunii. De aici, lipsa de stabilitate a personajelor, insuficienta lor conturare corporală. Cu aceste corpuri se poate juca orice rol. Inclusiv cel al demasculinizării. Surplusul de agresivitate (chiar în postura de victimă) feminină apare pregnant alături de această pasi vitate masculină. Aparent timida Nastenka nu este în stare să-și controleze preaplinul de emoționalitate și are nevoie de un bărbat-proteză, în care să-și investească energia libidoului. Atunci de unde impresia de castitate care se degajă din pa ginile nuvelei? Din faptul că între eroi aproape nu există atin gere fizică. Este încă un element specific scrisului dostoievskian: absența vizualizării contactului fizic. Funcția faptică a privirii este imposibilă fără sprijinul pe imaginea lăuntrică a corpo ralității, care se formează tocmai din firele nevăzute ale atin gerilor anterioare1. Noi nu vedem cu adevărat ceea ce nu am atins cu mîna (mîna fiind luată aici în sensul foarte larg de posibilitate a oricărei atingeri prin intermediul oricăror mij loace, fizice și mentale, necesare). Pentru o intensitate atît de mare a sentimentului, sugerată de „istoria Nastenkăi", cele cîteva atingeri de mînă sînt în mod clar insuficiente. Textul își refuză gestica obligatorie în cadrul unui „scenariu" comun, prezent în conștiința noastră de cititori. Așa că și noi devenim, din voința scriitorului, un fel de ființe de genul neutru2. Emil lordache
1. V.A. Podoroga, Celovek bez koji (materiali k issledovaniiu Dostoevskogo),
http://www.philosophy.ru/iphras/ library/otdel.html#126. 2. In versiunea românească s-a preferat sintagma „ființă hibridă".