Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
pentru
ianuarie 2012
INDEX
1. Rezumat
2. Obiective
3. Misiune
4. Cheile succesului
5. Rezumatul companiei
6. Proprietatea companiei
7. Rezumatul pornirii
8. Servicii
9. Rezumatul analizei pieței
10. Segmentarea pieței
11. Rezumatul strategiei și implementării
12. Avantaj competitiv
13. Strategia de vanzari
14. Prognoza de vânzări
15. Rezumat de management
16. Structura organizationala
17. Planul de personal
18. Plan financiar
Rezumat
Interpret.
Traducere și interpretare pentru afaceri.
Instruire în limbi străine pentru afaceri.
Interpret
Un interpret va traduce cuvântul rostit dintr-o limbă în alta. Există două moduri de
bază de interpretare: consecutivă (un sens sau două sensuri); și simultan (împărțit în
tare și șoptit).
Pe lângă dobândirea de competențe lingvistice, adică învățarea unei limbi străine sau
obținerea de formare în cultura de afaceri, afacerea poate avea nevoie de serviciile
unui traducător sau interpret profesionist.
Traducerea implică conversia textului scris dintr-o limbă în alta. Anumite tipuri de
text necesită un nivel ridicat de cunoștințe culturale și expertiză specializată în
materie.
Utilizarea limbii engleze este larg răspândită în lumea afacerilor. Mulți contacte de
peste mări vor fi învățat engleza ca a doua limbă. Firmele din Marea Britanie tind să
folosească engleza ca limbă pentru afaceri, când în unele cazuri ar fi mai benefic să
folosească limba clientului lor. Oportunitățile de export și comerțul peste mări vor
crește nevoia de vorbitori de alte limbi în toate tipurile de afaceri. Utilizarea limbilor
străine va depinde de natura afacerii.
Managerii trebuie să decidă câtă pregătire lingvistică necesită personalul lor, dacă
sunt suficient de capabili și dedicati pentru a învăța o limbă și dacă aceasta va fi
rentabilă pentru afacere. În funcție de nevoile sale, afacerea poate fi mai bine cu un
interpret sau un traducător.
Obiective
Misiune
Misiunea Capital Translation Service este de a identifica cel mai bun serviciu pentru
clienții noștri și de a oferi acel serviciu la maximum posibilitățile noastre, asigurându-
ne totodată că proprietarii și personalul nostru primesc o compensație adecvată.
Cheile succesului
Proprietatea companiei
Rezumatul pornirii
Keith Hoodless și Dilshad Ahmed vor investi și, de asemenea, vor asigura un
împrumut SBA.
Cheltuieli de pornire
Costurile inițiale și continue ale serviciilor de traducere nu sunt probabil să fie mari.
Majoritatea lucrărilor vor fi efectuate la locația clientului; prin urmare, va fi posibil să
se bazeze acasă.
Legal £2,000
Papetarie etc. £1,000
Broșuri £2,500
Asigurare £500
Chirie £2,000
Traducători / Editori (costuri de 3 luni) £50,000
Echipament/Software cheltuit £5,000
Investiții de finanțare
Limbi:
Engleză.
bengaleză
hindus
limba franceza
Turc.
Spaniolă.
nepalez
Toți lingviștii noștri sunt vorbitori nativi ai limbii în care traduc. Un traducător
profesionist realizează conversia inițială a textului în limba țintă.
Odată ce textul este finalizat, formatatorul nostru folosește fișierele formatate în limba
engleză pentru a curge textul în limbă străină. Documentul formatat este apoi revizuit
de către corectorul proiectului.
Documente finale
Dacă imprimanta clientului nu poate folosi un fișier PDF sau TIF, oferim o ieșire lino
sau
copie gata pentru cameră.
Interpret
Un interpret va traduce cuvântul rostit dintr-o limbă în alta. Există două moduri de
bază de interpretare: consecutivă (un sens sau două sensuri); și simultan (împărțit în
tare și șoptit).
Interpretarea
Interpreții sunt aleși în funcție de situația afacerii. Există diferite tipuri de interpreți.
Legătura se referă la faptul că acești interpreți lucrează atât din cât și în două sau mai
multe limbi. Cadrul poate fi variat, de exemplu, întâlniri de afaceri mici, vizite la
fabrică cu vizitatori din străinătate, însoțirea delegaților de peste mări. Atunci când
acești indivizi lucrează într-un context de serviciu public, de exemplu interpretări între
indivizi și agenții guvernamentale, cum ar fi instanțe sau departamente de servicii
sociale, ei sunt uneori cunoscuți și ca interpreți comunitari sau de serviciu public.
Interpreți de conferință
Aceștia interpretează de obicei la întâlniri mai mari, unde audiența este multilingvă și
interpretarea este oferită în mod simultan delegaților prin cabine de interpretare și alte
echipamente specializate. Acești interpreți interpretează de obicei doar într-o singură
direcție, adică dintr-una sau mai multe limbi (denumite uneori limbile lor pasive) într-
una sau mai multe limbi active. De obicei, va exista o echipă de interpreți care
lucrează împreună (în funcție de dimensiunea și natura evenimentului).
Interpreții folosesc una dintre cele două tehnici: interpretarea consecutivă sau
simultană. Primul este atunci când interpretul ia notițe și interpretează enunțurile
vorbitorului după câteva propoziții. Acesta din urmă este atunci când traducerea
verbală este mai mult sau mai puțin simultană, în termeni cronologici, cu ritmul
vorbitorului interpretat.
Pe lângă dobândirea de competențe lingvistice, adică învățarea unei limbi străine sau
obținerea de formare în cultura de afaceri, afacerea poate avea nevoie de serviciile
unui traducător sau interpret profesionist.
Traducerea implică conversia textului scris dintr-o limbă în alta. Anumite tipuri de
text necesită un nivel ridicat de cunoștințe culturale și expertiză specializată în
materie.
Traducătorii de obicei traduc doar în limba lor maternă. Principalele utilizări ale unui
serviciu de traducere vor fi:
Utilizarea limbii engleze este larg răspândită în lumea afacerilor. Mulți contacte de
peste mări vor fi învățat engleza ca a doua limbă. Firmele din Marea Britanie tind să
folosească engleza ca limbă pentru afaceri, când în unele cazuri ar fi mai benefic să
folosească limba clientului lor. Oportunitățile de export și comerțul peste mări vor
crește nevoia de vorbitori de alte limbi în toate tipurile de afaceri. Utilizarea limbilor
străine va depinde de natura afacerii.
Managerii trebuie să decidă câtă pregătire lingvistică necesită personalul lor, dacă
sunt suficient de capabili și dedicati pentru a învăța o limbă și dacă aceasta va fi
rentabilă pentru afacere. În funcție de nevoile sale, afacerea poate fi mai bine cu un
interpret sau un traducător.
În plus, la nivelul său cel mai de bază, oferă indivizilor încredere în călătoria în
străinătate și le oferă o perspectivă mai internațională. Poate fi factorul care conferă
afacerii un avantaj competitiv.
În mod ideal, învățarea limbilor străine și formarea culturală ar trebui să fie o parte
integrantă a strategiei de management. Managerii trebuie să decidă ce nivel de
pregătire lingvistică este necesar - dacă este cazul. Apelul telefonic ocazional într-o
limbă străină poate necesita recepționerii cu cunoștințe lingvistice de bază. Scrisoarea
ciudată de vânzare poate fi externalizată unui traducător. Călătoriile ocazionale de
afaceri în străinătate pot fi completate de serviciile unui interpret.
Dacă se decide că abilitățile lingvistice interne vor fi cea mai bună soluție, atunci
abilitățile existente ale personalului și abilitățile de care are nevoie afacerea trebuie
evaluate. Acesta este practic un „Audit lingvistic”. Auditul îi va ajuta pe manageri să
adapteze cerințele lingvistice ale afacerii cu piața țintă și cu tipul de afacere. Îi va
ajuta pe manageri să se uite la comunicarea în afaceri, unde este nevoie de instruire în
limbi străine sau cultură, cât va costa, cum să o implementeze etc. De asemenea,
auditul îi va ajuta pe manageri să ia în considerare ce fel de curs este cel mai bun
pentru afacere și pentru personalul acesteia. Există o serie de abordări diferite care pot
fi luate. Este antrenamentul intensiv, antrenamentul săptămânal sau un curs de
perfecționare cea mai potrivită opțiune?
De asemenea, afacerea trebuie să decidă cine va fi instruit. Pot exista oameni cheie
care trebuie să călătorească în străinătate. Dacă există posibilitatea de a alege, este
recomandat ca managerul să aleagă persoane care au o bună cunoaștere a unei limbi
străine, sunt motivate să învețe și sunt interesate de țara cu care afacerea face comerț.
Este important să ne amintim că învățarea limbilor străine necesită timp. Personalul
trebuie să își continue celelalte roluri în cadrul organizației. Timpul și banii pot fi
irosite dacă cursurile de formare sunt inadecvate.
Rezumatul analizei pieței
Este posibil ca un interpret independent să fie nevoit să combine acest lucru cu alte
activități, de exemplu, predarea limbilor străine, deoarece profesia este foarte
competitivă și poate fi dificil de introdus.
Deși mulți interpreți vor acoperi mai mult de un domeniu, mai ales la pornire, un tip
de interpretare va fi domeniul dominant și acesta va determina grupul de clienți. De
exemplu, serviciile unui interpret simultan ar fi necesare pentru marile companii
multinaționale sau internaționale sau pentru conferințe ale Națiunilor Unite și ale
Comisiei Europene și ale Curții Internaționale de Justiție. Cei mai mari angajatori de
interpreți de conferință sunt de fapt CE și ONU. Interpreții cu un anumit grad de
cunoștințe de specialitate, cum ar fi inginerie, vor putea lucra la conferințe și întâlniri
de afaceri relevante. Astfel de specializări pot fi dobândite prin cercetare și experiență
în domeniile solicitate. Mulți interpreți sunt înregistrați la agențiile de interpretare și
obțin muncă prin intermediul acestora.
Segmentarea pieței
O modalitate de a evalua cerințele de limbă străină ale companiei este efectuarea unui
audit lingvistic. Auditurile sunt utilizate pentru a evalua competențele lingvistice
existente și pentru a identifica lacunele în cunoștințe. Un audit va fi utilizat pentru a
analiza fluxul de comunicații scrise și vorbite în cadrul afacerii. Acesta poate acoperi,
de exemplu, fax, memorii, documentația companiei, rapoarte, literatura de vânzare,
manuale, proceduri, rapoarte și facturi. Se va analiza, de asemenea, abilitățile de
comunicare orală, de exemplu apeluri telefonice, întâlniri sociale, clienți, călătorii,
videoconferințe și prezentări. Din aceasta, managerii vor putea evalua exact cât de
mult din afacere se bazează pe cunoștințele de limbi străine.
Furnizorii externi tind să fie companii sau contractori independenți. Companiile sunt
furnizori comerciali de servicii de traducere/interpretare. Ei vor oferi o gamă largă de
limbi străine și cunoștințe despre subiect. Serviciile independente tind să aibă
cunoștințe despre domenii specifice în una sau, ocazional, două limbi. Serviciile de
traducere sunt oferite din ce în ce mai mult pe internet. Este important ca afacerea să
verifice mai întâi dacă are de-a face cu o firmă de renume și să afle dacă pachetele
sale software sunt compatibile cu cele utilizate de companie.
Furnizorii de traduceri pot oferi adesea un ghișeu unic, oferind servicii pe care nu toți
traducătorii independenți individuali le vor furniza în mod necesar, de exemplu,
compoziție, publicare sau pur și simplu capacitatea de a coordona proiecte mari
multilingve.
Traducere automată
Traducerea automată (MT) va deveni mai utilizată în viitor. Este util în scopuri foarte
specifice. Poate fi util dacă afacerea trebuie să producă texte repetitive (manuale și
liste de piese etc.) sau dacă sunt necesare traduceri „esențiale” (care pot fi sau nu post-
editate).
Cursuri de facultate
Învățare deschisă
Internă
Multe organizații de instruire în afaceri vor oferi instruire personalizată care să fie
desfășurată în interior la sediul afacerii. Acest lucru poate fi rentabil dacă un număr de
personal trebuie să fie instruit în aceeași limbă.
Instruire unu-la-unu
Individui sau grupuri mici sunt instruiți de tutori calificați. Tutorii pot fi adesea
vorbitori nativi ai limbii. Este important să le verificați acreditările și dacă au avut
vreo experiență în formare. Mai precis, au cunoștințe de limbaj de afaceri?
Atunci când afacerea s-a hotărât asupra unui tip de trainer, este important să precizezi
exact ce se așteaptă de la curs sau de la training. Se recomandă, acolo unde este
posibil, să obțineți cursuri personalizate care acoperă domenii cheie de afaceri.
Cursuri deschise
Avantaj competitiv
Toți traducătorii și editorii sunt vorbitori nativi. Traducătorii noștri sunt acreditați de
Asociația Traducătorilor sau de alte organizații similare. Editorii noștri trebuie să aibă
o educație medicală și să practice în domeniul medical. În toate cazurile, traducătorii
și editorii sunt selectați astfel încât specializarea lor să se potrivească cu industria
companiei.
Traducători
Spaniolă: student în anul trei în farmacologie, care este foarte implicat în proiecte de
cercetare și dezvoltare.
Editori
Strategia de vânzări
Structura organizationala
De cât timp sunt în afaceri și pentru cine altcineva au lucrat? Este important să
obțineți referințe acolo unde este posibil. Sunt membri ai unui organism
profesional?
Cei mai buni traducători și interpreți sunt adesea rezervați cu mult timp în avans, așa
că este important să vă planificați din timp.
Planul de personal
Analiza SWOT
Acesta este un rezumat al celor mai importante puncte forte, puncte slabe,
oportunități și amenințări ale afacerii.
Jucator nou.
„Ceea ce înseamnă că” Problema de credibilitate poate afecta vânzările
inițiale
Lipsa sistemelor
„Ceea ce înseamnă că” Compania trebuie să dezvolte tehnici operaționale
și de vânzare sistematizate sau să sacrifice profiturile
Oportunități pe piață
Amenințări pe piață
Obiectivele afacerii
{produsul dvs.}
Segmentul #1: Pentru a realiza vânzări la £xxxxxx
Segmentul #2: Pentru a realiza vânzări la £xxxxxx
Segmentul #3: Pentru a realiza vânzări la £xxxxxx
Alte: Pentru a realiza vânzări la £xxxxxx
Produse noi
Plan de marketing
OBIECTIVE DE MARKETING
STRATEGII PROMOTIONALE
Publicitate tipărită
Faceți publicitate lunar în reviste care sunt direcționate în mod special către
segmentele ** și **.
ianuarie 201A
Program PR
Forta de vanzare
Clienți Pierduți
Întrebări de urmărire
Clienți existenți
Vanzari promotionale
Profilul concurentului
Plan financiar
STRATEGII FINANCIARE
Fluxul de numerar
Zilele de colectare
Zile de plată
Cheltuieli
Contracte de leasing
Descoperire de cont
Salariile
Echipamente noi
Inventar
Chirie
Taxe bancare
Planul organizatoric
ORGANIZAȚIONAL ȘI MANAGEMENT
organizatoric
Desenați organigrama.
august 201A
Politici și proceduri
Angajați telemarketeri.
septembrie 201A
Instruire
Morala