Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
RA
CRONICA
LIB
T Y
SI
DISCUȚIA ASUPRA PROBLEMEI
ALFABETULUI LIMBII TĂTARE DIN DOBROGEA
ER
Tătarii din Dobrogea sînt originari din Crimeea și Stepa Nogaică, de unde au
venit, prin emigrări succesive, începînd din secolul al XVI-lea, dar mai ales în a
IV
doua jumătate a secolului al XlX-lea, după războiul Or^eei x. Deși populația
tătară din Dobrogea constituie o minoritate națională destul de numeroasă (de peste
UN
Regimul trecut nu le-a dat tătarilor posibilitatea de a-și dezvolta cultura pro
prie; lipsiți de scriere, de literatură scrisă și de școli, ei învățau la școlile primare
turcești, la seminarul teologic musulman din Medgidia (unde baza învățămîntului
TR
o formau limba arabă și studierea coranului) sau la școlile romînești. Situația aceasta
s-a schimbat abia după instaurarea în țara noastră a regimului democrat-popular;
în anul 1949, din inițiativa Partidului Muncitoresc Romîn, care de la început
EN
foarte mult de limba tătară din Crimeea (deci și de cea din Dobrogea); de fapt
avem de-a face cu două limbi diferite, deși înrudite — lucru bine stabilit de
IA
70
R
Ținînd seamă de situația creată, în anul 1954 s-a constituit o comisie formată
din reprezentanți ai Ministerului Învățămîntului și ai Academiei Republicii
RA
Populare Romîne x, care a făcut cercetări pe teren asupra situației învățămîntului
în limba tătară. în urma celor constatate, s-a luat hotărîrea de a se înlocui manua
lele aduse din Cazan cu manuale scrise în limba tătară locală.
LIB
Această hotărîre ridică o serie de probleme importante: alcătuirea unui ■
alfabet și stabilirea normelor ortografice și ■ ortoepice, crearea unei limbi scrise
și literare, crearea terminologiei științifico-tehnice, întocmirea manualelor și '
înființarea unor publicații (în primul rînd a unui ziar), publicarea de broșuri
Y
cu conținut politico-ideologic și cultural, de colecții de folclor și scrieri originale
etc. ■ în rezolvarea tuturor acestor probleme va trebui să se țină seamă de bogata
T
experiență a lingvisticii sovietice, ■ care a contribuit într-o măsură extrem de
SI
importantă la alcătuirea alfabetelor și la stabilirea normelor literare a numeroase
limbi care pînă la Revoluția din Octombrie n-au avut scriere 1
ER
Problema care se cere rezolvată în primul rînd este aceea a alcătuirii unui
alfabet. In acest scop, o comisie formată dintr-un delegat al Institutului de
lingvistică (Vladimir Drimba) și o delegație tătară (ing. Ziyaeddin Ismail,
IV
scriitor, Aii Ahmet Nagi și Ekrem Mehmet Aii) a făcut cercetări asupra
foneticii limbii tătare și, într-o ședință de lucru care s-a ținut la Ministerul
învățămîntului în ziua de 8 decembrie 1955, ' a făcut diferite propuneri; în .
UN
1 Din comisie au făcut parte tovarășii: Constantin Drapaca, metodist la Ministerul Învă
țămîntului, Viorica Dumitrescu, șef de secție la Institutul de cercetări pedagogice,
Ali Ahmet Nagi, redactor la Editura Didactică și Pedagogică, Mihail Guboglu și Ekrem
Mehmet Aii, cercetător la Institutul de istorie, și Vladimir Drimba, șef de sector la
IA
Institutul de lingvistică.
2 Vezi, de exemplu, N. A. Baskakov, Razvitie iazîkov i pismennosti narodov SSSR (Na
materiale tiurkskih iazîkov), în « Voprosî iazîkoznaniia », 1952, nr. 3, p. 19 și urm.
3 Vezi articolul citat al lui N. A. Baskakov, p. 41.
U
71
R
Pe de altă parte, luarea ca model a variantei turcești a alfabetului latin este
pe deplin justificată prin faptul că cele două limbi, tătară și turcă, au aceeași
RA
structură, făcînd parte din aceeași familie de limbi; iar dintre toate limbile din
această familie numai imba turcă a adoptat alfabetul latin (aproape toate celelalte
limbi turcice fiind vorbite în diferitele republici și regiuni auto■ ome din Uniunea
LIB
Sovietică). Trebuie să se aibă în vedere și faptul că tătarii din Dobrogea conviețu
iesc nu numai cu romînii, ci și cu turcii, care de asemenea au școli în limba
maternă.
Propunerile cuprind următoarele categorii de semne:
Y
I. Litere comune alfabetului rom îu esc și celui turc
IT
1. Literele a, c, i, o, u, apoi b, d, f, j, m, n, p, r, s, ș, t, v și c nu necesita
nici o explicație specială: sunetele pe care le desemnează sînt aceleași în toate
RS
cele trei limbi.
2. Literele g, A, & și Z au o situație specială, fiecare dintre ele reprezenrind
cîte două, sau chiar trei sunete:
este mai puțin velară decît ji rusesc sau l polonez, fiind identic cu Z din
engl. euell, bull. •
Redarea prin același semn a două sunete diferite, unul palatal și altul velar,
este justificată, din punct de vedere fonologie, pentru limbile tunice: în aceste
RA
g , h' ,k și Z ' , iar într-un cuvînt cu vocale posterioare nu pot apărea decît consoanele
velare y, /, q și Z; dar și într-un caz și în celălalt vom reda perechile respective
de sunete printr-o singură literă: g, h, k și Z. Deci eger « dacă » și noyut « năut »
CE
se vor scrie eger și nogut, Beh'ic (nume propriu) și yalq « popor » se vor scrie Behiț
și halk, tenek'e « tinichea » și qapaq « capac » se vor scrie teneke și kapak, sepetl'er
«coșuri » și odalar « odăi » se vor scrie sepetler și odalar.
Obseevații: a) Velarele obișnuite k șig se întîlnesc rar,-mai ales
/
72
R
b) Cînd k', g' și l se află înaintea unui a, palatalizarea va fi mar
cată, ca și în ortografia turcă, prin accentul circumflex pus deasupra
RA
vocalei. Deci k'dat « hîrtie », ruzgdr _ «vînn », Vale « lalea » se vor
scrie hâat, riizgâr, laie.
LIB
II. Litere luate din alfabetul turc
ITY
ț redă semioclusiva prepalatală c (întrebuințată foarte rar) și constrlctlvț-
prepalatală muiată s ': aceasta din urmă este un fonetism regional foarte răspîndit,
dar considerat ca « necorect » chiar de cei care-1 folosesc; deci ciment, catal sau s'«-
tal «furculiță», s'es'ek « floare » se vor scrie țiment, fatal, țefek,
RS
t(—i fără punct) redă vocala i, care este o medială semi-închisă, mai des
chisă decît î romînesc, avînd o nuanță de ă, deci ispanaq « spanac ». qiz « fată »,
misir « porumb » se vor scrie ispanak, kiz, misir;
E
y redă constrlctlva palatală i (iod); deci iaqa « guler », piiala « oglindă »,
ițldiz « stea », ianmai « semilună » se vor scrie yaka, piyala, yildiz, yarimay.
IV
III. Litere luate din alfabetul romînesc
UN
în afară de litera ș, care a fost împrumutată de alfabetul turc din cel romînesc,
se propune pentru semioclusiva ts, care se întîlnește numai în cuvinte împrumu
tate recent din limba romînă, litera romînească ț. Deci cuvinte ca militsiian, penitsa,
AL
73
notat cu un semn special; se propune semnul n care, deși în unele alfabete (de
R
exemplu în acela al limbii spaniole) redă pe « (nazală palatală), în unele studii de
RA
lingvistică turcă (de exemplu în gramatica turcă a lui J. Deny) este întrebuințat
tocmai pentru redarea lui tj. Deci cuvintele citate mai sus se vor scrie meh, ehse,
senin koltn.
LIB
3. Constrictiva bilabială u va fi redată prin ze; deci cuvinte ca tau « munte »,
alua « halva », qaue « cafea », maui « albastru », qîsiu sau qîsuu « ițe », guuuna
« se spală » se vor scrie taw, alwa, kawe, mawi, ktsiw sau kisuzv, cununa.
în rezumat, alfabetul propus are în total 32 de litere, și anume 9 care
reprezintă vocale și 23 care reprezintă consoane, a căror ordine este următoarea
Y
(în paranteză se dă denumirea literelor):
IT
a,A (a) U (0 s,S (se)
RS
b,B (be) jJ w ș,Ș Ge)
c,C (ce) ' k,K (ke) t,T (te)
1,L (le) ț,T (fe)
d,D (de) m,M (mc) u,U (u)
e,E (e)
(e
n,N (ne)
n,\ (eh)
VE u,U (u)
v,V (ve)
o,O (o) w,W (zce)
NI
,g/; (g?)
h,H (he) c,O (o) y.Y W
U (0 z,Z (ze)
LU
p,P (Pe)
U (0 r,R (re)
ic
RA
în mijlocul poporului romîn, își vor însuși în viitor cultura poporului romîn
SI
și vor sta tot mai puțin sub influența culturii turcești. Aproape toate discuțiile ■
care au urmat s-au dus de pe această poziție.
IA
74
R
i, o, u. — în loc de o si iti, acad. E. Petrovici a propus semnele o și u, pro
punere cu care acad. Al. Roserti s-a declarat de acord. în loc de t, acad. E. Petro
RA
vici a propus semnul f; acestei propuneri i s-a alăturat acad. A. Graur, dar tov.
Ziyaeddin atrage atenția asupra faptului că sunetul redat prin i este foarte frecvent,
ipărînd adesea de mai multe ori în același cuvînt; semnul f ar fi, mai ales în
LIB
aceste cazuri, foarte incomod. Prof. D. Macrea și acad. Al. Rosetti au cerut
să se mențină semnele i, o și u propuse în proiect.
c și p — Acad. A. Graur, prof. D. Macrea și acad. E. Petrovici au propus
semnele g și. c; prof. J. Byck s-a alăturat și d-sa acestei propuneri, sugei-md însă,
ITY
pentru sunetul £, semnul c fără nici un semn diacritic. După aceea, acad. A.
Graur a propus ca cele două sunete să se redea, după modelul ortografiei
romînești, prin . ci și gi (deci ciorap, giam).
gâ, kâ, lâ. — Acad. E. Petrovici, apoi acad. A. Graur au obiectat împotriva
RS
redării lui g', k' și l' urmați de a, după modelul ortografiei turcești, prin gâ,
kâ și lâ. VI. Drimba a arătat că cele trei consoane palatale ar putea fi redate prin
gy,ky și ly (deci ruegyar, kyaat, lyale față de riizgâr, kâat, lâle cum s-a propus în
E
proiect). Acad. E. Petrovici a prezentat în locul acestor soluții alte două: sau gi,
kl, li (la care s-a alăturat acad. A. Graur), sau g', k, V (la care s-a alăturat prof.
IV
D. Macrea).
n. — în locul luî n, acad. E. Petrovicî a propus semn! iq sau s<cî^ii^r^<^^t ng,
UN
iar prof. J. Byck a propus semnul n (pe care l-a acceptat apoi și acad. E. Petrovici).
y și w. — în loc de w, prof. J. Byck a propus să se scrie, ca în romfaește,
simplu u. Acad. E. Petrovici face observația că nemarcarea semtvocateror^ și u con
stituie o lipsă a sistemului ortografic românesc, care nu rrrbuie impusă și alfabetu
AL
lui tătar; d-sa propune semnele l și ii, cu care acad. A. Graur și apoi prof. J. Byck
se declară de acord. Acad. Al. Rosetti, prof. D. Macrea, Ziyaeddin Ismail, Aii
Ahmet Nagi și VI. Drimba . au cerut ca literele y și w să fie menținute.
TR
75
anterior care se întîlnește, rar, și în cuvinte în care nu e precedat de o consoană
R
palatală, ca de exemplu âruSe «frumos, drăguu», nane « mamă », dădăi (care
RA
se vor scrie ârușe, nane, dadă.). -
Alfabetul propus de Consiliul științific este, deci următorul:
a, A («) i. I (0 p, p (pe)
LIB
â, A (d) î, î (£) r, R (re)
b, B (be) I, I '(ie) s, S (se)
c, 0 (ce) j. J 0>) Ș, Ș (?e)
d, D (de) k, k (ke) t, T (te)
Y
e, E (e) 1, L (le) ’■ T (te)
F (fe) m, M (me) u, U (u)
IT
6 G (ge) n, N (ne) u, U (ii)
g G (ge) n, -N (en) ii, U (ue)
RS
h, H (he) o, O (o) v, V (ye)
6 I (Z) 6, 0 (6) z, Z (ze)
★
VE
Alfabetul propus de Institutul de lingvistică a fost luat în discuție în
ședința de consfătuire din 11 aprilie 1956 a cadrelor didactice de la școlile
cu limba de predare tătară din regiunea Constanța.
NI
Majoritatea particlpanțllor (tovarășii Abdulț Șevket, Abdulamit Memet,
Agali Fevziye, Agall Sukurțn, Aii S. Memet, Anefi Ulviye, Bahie Bektaș,
LU
76
R
Forma definitivă a alfabetului limbii tătare din Dobrogea este următoarea:
RA
a, A (u) f, î (*) ’ r, R (re)
â, A (d) î, î (£) s, S (se)
b, B (M j, J (j< Ș, Ș (Șe)
LIB
c, C (ce) k, K(fce) t, T (te)
d, D (</e) 1, L(Ze) ț, T (/«)
e, E (e) m, M(me) u, U (u)
f, F (fe) n, N (ne) u, tJ (u)
n, N (eh) v, V (ve)
ITY
g. G (Se>
g, S(£e) o, O (o) y, Y (ye)
h, H (he) 6, 0 (o) w, W (ive)
i, I (0 p, P (pe) z, Z (ze)
RS
Alfabetul are, prin urmare, 33 de litere, dintre care 10 reprezintă vocale
iar 23, consoane.
VLADIMIR DRIMBA
VE
NI
LU
RA
NT
/ CE
SI
IA
U