Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Sfintei Scripturi
Transmiterea
textului biblic.
Traducerile
Curs anul I
Lect. dr. pr. Cătălin
Vatamanu
2020
Inspirația Sfintei Scripturi
Dumnezeu „Se ascunde” (Is. 45, 15; Ps. 13, 2; 44, 25)
↔ Dumnezeu Se revelează oamenilor și Se lasă cunoscut (Is. 40, 26; Ps. 18, 1)
Mt. 1, 22: „Acestea toate s-au făcut ca să se împlinească ceea ce s-a zis de
Domnul prin proorocul care zice: "Iată, Fecioara va avea în pântece şi va
naşte Fiu şi vor chema numele Lui Emanuel, care se tâlcuieşte: Cu noi este
Dumnezeu".” (Is. 7, 14)
Mt. 2, 15: „Şi sculându-se, a luat, noaptea, Pruncul şi pe mama Lui şi a
plecat în Egipt. Şi au stat acolo până la moartea lui Irod, ca să se
împlinească cuvântul spus de Domnul, prin proorocul: "Din Egipt am
chemat pe Fiul Meu".” (Osea 11, 1)
II Tim. 3, 14-17: „Tu însă rămâi în cele ce ai învăţat şi de care eşti
încredinţat, deoarece ştii de la cine le-ai învăţat și fiindcă de mic copil
cunoşti Sfintele Scripturi, care pot să te înţelepţească spre mântuire, prin
credinţa cea întru Hristos Iisus. Toată Scriptura este insuflată de Dumnezeu
şi de folos spre învăţătură, spre mustrare, spre îndreptare, spre înţelepţirea
cea întru dreptate, astfel ca omul lui Dumnezeu să fie desăvârşit, bine
pregătit pentru orice lucru bun.”
II Pt. 1, 21: „Pentru că niciodată proorocia nu s-a făcut din voia omului, ci
oamenii cei sfinţi ai lui Dumnezeu au grăit, purtaţi fiind de Duhul Sfânt.”
Inspirația Sfintei Scripturi
British Museum:
manuscris al Torei (850 d.Hs.) ►
1. Transmiterea orală
2. Fixarea în scris
3. Multiplicarea și transmiterea textului prin copii
1. Cuvântul revelat a circulat mai întâi pe cale orală
Koh amar Yahweh („așa zice Domnul”)
Veiehi devar Yahweh (și a fost cuvântul Domnului…)
2. Primejdia pierderii sau trunchierii textului → fixarea textului în
scris, din îndemn divin.
Manuscrisele ajunseră la un grad mare
de uzură, dar nu trebuiau distruse de
mână omenească → gheniza =
„cimitire” ale textelor sfinte.
Gheniza de la Cairo: fragmente ale
manuscriselor biblice (sec. VI-VIII) ►
Fixarea definitivă a textului după
căderea Ierusalimului (70 d.Hs.)
Etape ale transmiterii textului ebraic
Traducerile latine
1. Vetus latina
Sf. Ciprian al Cartaginei (m. 258) exista o traducere în latină.
Realizată poate la Roma sau în Galia.
2. Vulgata
Fer. Ieronim traduce mai întâi Psaltirea pentru uz liturgic (Betleem, 389)
Traducerea Vulgata făcută la ordinul Papei Damasus.
Foarte răspândită – „Vulgata”
Traduceri moderne
Sf. Chiril și Metodie (sec. IX)
Biblia de la Lyon (1477)
Biblia lui Martin Luther (1534)
King James Version (1611)
1955 – prima traducere integrală a Sfintei Scripturi în greaca modernă
Traduction Oecumenique de la Bible (integral în 1987)
Petre Semen, Introducere in teologia biblică a Vechiului Testament, Ed. Trinitas, 2008
Conf. dr. pr. Ilie Melniciuc-Puică, Lect. dr. diac. Cătălin Vatamanu, Asist. dr. pr. Cezar-Paul
Hârlăoanu, Vorbirea și tăcerea în revelație. Festschrift la cea de-a 65-a aniversare a Pr.
prof. dr. Petre Semen, Editura Doxologia, Iași, 2014
pr. prof. Vasile Mihoc, Canonul şi inspiraţia Sfintei Scripturi văzute din punct de vedere ortodox, în
„Ortodoxia”, 12/1997
Pr. lect. dr. Constantin Preda, Inspiraţia Septuagintei din perspectivă hermeneutică, în „Studii
Teologice” (ST), nr. 2, 2006
Teodor P. Păcescu, Inspiraţia cărţilor Sfintei Scripturi, Tipogr. Speranţa, Bucureşti, 1907
pr. lect. Teodor L. Baba, Inspiraţia şi autenticitatea, divinitatea şi umanitatea, reliefate în Sf.
Scriptură”, MB, 10-12/1995
pr. prof. Vl. Prelipcean, Inspiraţia Sfintei Scripturi, în „Ortodoxia”, 4/1962
prof. N. Chiţescu, Inspiraţie şi revelaţie in Sfintele Scripturi, MO, nr. 13, 1978
George Galitis, Revelaţie, inspiraţie şi exegeză biblică în înţelegerea ortodoxă, trad. din lb. germană
de Basarab, pr. prof. Mircea, MA 13/1981, pp. 2734. (titlu original Offenbarung, Inspiration und
Schriftauslegung nach orthodoxem Värstandnis, în „Una Sancta”, nr. 2, 1980.
diac. Ioan Glăjar, Problema interconfesională a inspiraţiei biblice, în „Ortodoxia”, 2, 1957
John Breck, Puterea cuvântului în Biserica dreptmăritoare, trad. M. Herghelegiu, EIBMBOR,
Bucureşti, 1999
Bibliografie