Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
7
Caci trei sunt care marturisesc in cer: Tatal, Cuvantul si Duhul Sfant, si acesti trei una sunt.
oti treiV eisin oi marturounteV [en tw ouranw o pathr o logoV kai to agion pneuma kai outoi oi treiV en
eisin. 8 kai treiV eisen oi marturounteV en th gh] to pneuma kai to udwr kai to aima kai oi treiV eiV to en
eisin.
Versiunea King James, care s-a bazat pe aceste editii, da urmatoarea traducere:
For there are three that bear record [in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these
three are one. 8 And there are three that bear witness in earth], the Spirit, and the water, and the blood:
and these three agree in one.
Caci trei sunt care marturisesc [in cer, Tatal, Cuvantul si Duhul Sfant: si acesti trei una sunt. Si trei sunt
care marturisesc pe pamant], Duhul, apa si sangele: si acesti trei sunt una in marturisirea lor.
Aceste cuvinte suplimentare lipsesc indeobste din manuscrisele grecesti. Mai exact, ele apar doar in patru
manuscrise din Evul Mediu tarziu. Se pare ca isi au originea intr-o nota marginala adaugata unor
manuscrise latine in decursul Evului Mediu, si care a fost ulterior incorporata textului majoritatii
manuscriselor Vulgate tarzii. In editia clementina a Vulgatei, versetele erau tiparite dupa cum urmeaza:
Quoniam tres sunt, qui testimonium dant [in caelo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum
sunt. 8 Et tres sunt, qui testimonium dant in terra:] spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.
Se pare ca paranteza ioanina a fost tradusa din Vulgata in greaca si introdusa in unele variante tiparite
ale textului grecesc si intr-o serie de manuscrise grecesti tarzii. Toti cercetatorii considera ca este un fals,
de aceea paranteza nu este inclusa in editiile moderne critice ale textului grecesc sau in versiunile engleze
bazate pe textul grecesc. De exemplu, in versiunea engleza standard, citim :
For there are three that testify: the Spirit and the water and the blood; and these three agree.
Caci trei sunt care marturisesc : Duhul, apa si sangele, si acestia trei sunt una in marturisirea lor.
Oferim mai jos comentariile Dr-ului Bruce M. Metzger cu privire la 1 Ioan 5:7-8, preluate din cartea lui
”A Textual Commentary on the Greek New Testament” („Un comentariu textual al Noului Testament
grecesc”), editia a doua, (Stuttgart, 1993).
Dupa marturounteV, Textus Receptus adauga urmatoarele: en tw ouranw o pathr o logoV kai to agion
pneuma kai outoi oi treiV en eisin. 8 kai treiV eisen oi marturounteV en th gh. Faptul ca aceste cuvinte
sunt false si nu au nici un drept sa apara in Noul Testament, este un lucru cert in lumina urmatoarelor
argumente: