Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Tucidide de Barbu
Tucidide de Barbu
O IlEAOIl ONNHSIAKOS
nOAHMOS 1
1
Acest titlu s e găseşte formulat la
DIODOR DIN SICILIA
THUCYDIDES
RĂZBOIUL
PELOPONESIAC
S t u d i u introductiv, t r a d u c e ,
re, note, i n d i c e Prof. u n i v .
dr. docent N . I . B A R B U
EDITURA ŞTIINŢIFICA
Bucureşti — 1966
Thucydides
STUDIU INTRODUCTIV
Opera celui mai mare istoric al antichităţii nu poate f i
po d e p l i n î n ţ e l e a s ă d a c ă n u se l ă m u r e s c , î n p r e a l a b i l , anumite
întrebări şi nedumeriri care, în timpul lecturii, vor solicita
Ittlntea cititorului neavizat. De pildă, citind Istoria războiu
lui peloponesiac, o r i c i n e se p o a t e î n t r e b a de ce c u p r i n s u l cărţii
l este c o n s t i t u i t , d i n c a p i t o l e î n t r e care legătura logică este,
adesea, c e l p u ţ i n l a p r i m a v e d e r e , ascunsă. Iată c î t e v a dintre
subiectele acestor capitole: scopul lucrării ( I , 1,1), a r h e o l o g i a
(t, 1,2—18,1), războiul dus de eleni împotriva perşilor (I,
1B.2—I, 18 2), pentecontaetia 1
( I , 18,2—19), greşeli istorice ( I ,
20—21), m e t o d a i s t o r i c ă ( I , 22), c a r a c t e r i s t i c i l e r ă z b o i u l u i pelo
ponesiac ( I , 23), c a u z e l e imediate ale războiului ( I , 24—66,1),
-congresul L i g i i p e l o p o n e s i a c e ( I , 66—87), p e n t e c o n t a e t i a ( I , 88—
118), a l d o i l e a c o n g r e s al Ligii peloponesiace ( I , 118,3—125,2),
excurs asupra l u i Cylon ( I , 126), p o z i ţ i a l u i P e r i c l e s ( I , 127),
Oricît s-ar i n v o c a efectele asociaţiei de idei, cititorul nepre
venit rămîne nedumerit cînd este p u s în f a ţ a u n o r p r o b l e m e
u Ut de d i v e r s e între care legăturile sînt, de cele m a i multe
o r i , i m p l i c i t e . D e a s e m e n e a , c i t i t o r u l se v a î n t r e b a d e ce Thu
cydides vorbeşte a b i a în V, 25—26, despre războiul de zece
tjl d e s p r e r ă z b o i u l d e d o u ă z e c i şi ş a p t e d e a n i . M a i sînt şi a l t e
piisaje care trezesc nedumerirea cititorului. Ne mărginim la
menţionarea acestora. Este deci necesar să se l ă m u r e a s c ă , în
s t u d i u l i n t r o d u c t i v , t o a t e aceste o b s c u r i t ă ţ i , a p a r e n t e s a u r e a l e ,
a l e o p e r e i l u i T h u c y d i d e s . M a i sînt, e v i d e n t , şi a l t e p r o b l e m e
I m p o r t a n t e , c a r e t r e b u i e d e z b ă t u t e în s t u d i u l introductiv.
N u toţi c e r c e t ă t o r i i sînt d e a c o r d a s t f p r a s o l u ţ i o n ă r i i p r o b l e
m e l o r p e c a r e l e r i d i c ă Istoria războiului peloponesiac şi c h i a r
a s u p r a vieţii şi activităţii i s t o r i c u l u i însuşi. S a v a n ţ i i f a c reîn
noite e f o r t u r i d e a l ă m u r i p r o b l e m e l e c ă r o r a n u l i s-a dat o
a
P e r i o a d a de c i n c i z e c i d e a n i , de l a u l t i m u l război c u perşii pînă l a războ
iul peloponesiac.
7
N. I . BARBU
r e z o l v a r e u n a n i m a c c e p t a t ă , de aceea, se s c r i e m e r e u şi p u n c
tele de vedere contradictorii a s u p r a aceloraşi probleme con
tinuă să e x i s t e . D e p i l d ă , u n a d i n t r e p r o b l e m e l e de b a z ă este
aceea a caracterului dominaţiei pe care a exercitat-o Atena
a s u p r a p r o p r i i l o r e i aliaţi. N e v o m m ă r g i n i l a c î t e v a exemple
de p ă r e r i d i v e r g e n t e a s u p r a a c e s t e i p r o b l e m e . G . G r o t e a f i r m ă 7
c a r e a u c ă u t a t să g ă s e a s c ă n o i a r g u m e n t e .
T e z a c o n t r a r ă este susţinută, p r i n t r e alţii, de G . B u s o l t , c a r e , 4
d i d e s ş i - a d a t silinţa să a r a t e c ă n u t o a t e p o l i s u r i l e d e t e s t a u
Atena. în 1963, H . W . Pleket , 6
analizînd situaţia din insula
T h a s o s , î n c e a r c ă să a d u c ă n o i a r g u m e n t e în s p r i j i n u l t e z e i s u s
ţinute de G . E . M . d e S - t e C r o i x î m p o t r i v a l u i D . W . B r a d e e n , ,
i n t r o d u c î n d c o r e c t i v u l c ă n u în t o a t e p o l i s u r i l e p o p o r u l (6 §T\\LO
a v e a a c e e a ş i a t i t u d i n e , c ă situaţia c o m p o r t ă d i f e r e n ţ e d e l a u n
caz l a a l t u l şi c ă d e c i n u t r e b u i e g e n e r a l i z a t .
î n 1964, T . I . Q u i n n 7
observă că p o l i s u r i l e d i n Ligă simţeau
d o m i n a ţ i a A t e n e i ca u n j u g , d a r că, a t u n c i c î n d e r a de ales
între dominaţia spartană sau ateniană, ele preferau pe cea
ateniană. >
O altă p r o b l e m ă de b a z ă p e c a r e o r i d i c ă i s t o r i a r ă z b o i u l u i
p e l o p o n e s i a c este aceea a p o l i t i c i i l u i P e r i c l e s . Şi a i c i se
O x f o r d , 1957, p p . 41—72.
1
G. Busolt, Griechische Geschichte, Gotha, 1893—1904, rol. I I I , 2,
1904, p. 1414.
5
D. W . B r a d e e n , The popularity of the Athenian Empire, în „Historia",
IX, 1960, p p . 257—269.
• H. W. Pleket, Thasos and the popularity of the Athenian Empire, îa
„Historia*, X I I , 1963, p p . 70—77.
7
T. I. Q u i n n , Thucydides and the unpopularity of the Athenian Empire,
în „Historia", XIII, 1964, p p . 257—266.
8
STUDIU INTRODUCTIV
Constată d i v e r g e n ţ e p r i n t r e s a v a n ţ i . D e p i l d ă G. B u s o l t 8
vor-
fcfţte d e s p r e p o l i t i c a de război a l u i Pericles. D e aceeaşi pă-
H r e m a i sînt, î n t r e alţii, şi K . I . B e l o c h , G . G l o t z — R . C o h e n , 9 1 0
Dimpotrivă, în 1958, K . D i e n e l t 1 2
încearcă să demonstreze
<A P e r i c l e s , î n c e p î n d din anul 450 L e . n . , a căutat să d u c ă o
politică d e p a c e şi, î n acest scop, a f ă c u t c o n c e s i i P e r s i e i , iar
In anul 446 a încheiat un tratat de alianţă cu Sparta; că
Alena, d u p ă a c e a s t ă dată, n u m a i a m e n i n ţ a p e n i m e n i şi c ă ,
în a n u l 431 î.e.n., î n cele d i n u r m ă , C o r i n t u l s-a f ă c u t vinovat
<le d e c l a n ş a r e a războiului. în 1959 P . A. B r u n t , într-o
1 3
dis
c u ţ i e a s u p r a disertaţiei l u i D i e n e l t , reia teza caracterului răz
boinic al politicii l u i P e r i c l e s şi
( aminteşte, între altele, de
lulervenţia ateniană în C o r c y r a , care n u putea apărea Spar-
ini d e c î t ca u n a c t de p r o v o c a r e . î n 1963, H . B . Mattingly 1 4
8
G. B u s o l t , O p . cit., p. 818.
K. I . B e l o c h , Griechische Geschichte, ed. a I l - a , B e r l i n - L e i p z i g , 1927,
Y o l . I I 1904, p. 296.
1 0
G. G l o t z — R. C o h e n , Histoire ancienne, v o i . I , 1925, v o i . I I , 1930,
t. I I , 2 1938, P a r i s , p. 620 şi u r m .
1 1
G. B. G r u n d y , Thucydides and the history oi his age, v o i . I , ed.
& I l - a , şi v o i . I I , e d . I , O x f o r d , 1948.
1 5
K. D i e n e l t , Die Friedenspolitik des Pertkles, Viena, 1958,
1 3
P. A . B r u n t , în „Classical R e v i e w " , p. 188.
1 4
H . B . M a 11 i n g 1 y , TJie Growth ol Athenian imperialism, în „Historia",
XII, 1963, p. 257.
1 6
J . C 1 a s s e n, Thucydides erklărt von J. Classen, vierte. Auflage be-
a r b e i t e t v o n T . Steup, 1897. E r s t e s B u c h , Einleitung, p. X X X .
" L. H e r b s t , Studiu în „Pilologus", 1881, p. 355 şi u r m .
9
N. I . B A R B U
şi V I I î n a i n t e d e a n u l 404, d a r c ă , d u p ă această d a t ă , i s t o r i c u l
a avut timp să r e v i z u i a s c ă o p e r a şi să p u n ă de acord dife
r i t e l e părţi. A c e a s t ă a f i r m a ţ i e a u f ă c u t - o s p r e a c o m b a t e t e m a
susţinută d e T . S t e u p ? , şi L . C w i k l i n s k i , c a r e s p u s e s e r ă că i s t o
1 1 8
r i c u l a c o m p u s i s t o r i a c e l o r d o u ă cărţi ca o l u c r a r e d e s i n e stătă
t o a r e şi n - a m a i a v u t t i m p să ş i - o p u n ă d e a c o r d c u restul
o p e r e i . î n 1929, W . S c h a d e w a l d t 1 9
susţine c ă i s t o r i c u l n - a f ă c u t
din cele d o u ă cărţi o o p e r ă d e s i n e stătătoare şi c ă n u sînt
motive spre a crede că aceste cărţi au fost scrise după
a n u l 404. î n 1948, G . B . G r u n d y 2 0
este d e p ă r e r e c ă T h u c y d i d e s
a compus cele două cărţi înainte de anul 404 î.e.n., i a r în
1958, H . P . W e s t l a k e 2 1
susţine c ă c e l e d o u ă cărţi a u f o s t corn»
puse în anii de după expediţia din Sicilia.
Aceste e x e m p l e , s o c o t i m , sînt d e / a j u n s s p r e a a r ă t a nece*
s i t a t e a d e a l u a a t i t u d i n e f a ţ ă d e m u l t e p r o b l e m e şi c o n t r o
verse pe care le-a suscitat opera l u i Thucydides.
Pe de altă parte, nici numeroasele probleme de natură
filologică, istorică şi literară, pe care le ridică opera lui
Thucydides, nu vor putea fi înţelese dacă cititorul nu va
a v e a în m i n t e , în l i n i i g e n e r a l e , situaţia c e t ă ţ i l o r b e l i g e r a n t e ,
în g e n e r a l , şi i s t o r i a r ă z b o i u l u i peloponesiac, în special.
RĂZBOIUL PELOPONESIAC
1 7
T. S t e u p, Quaestiones Thucydideae, Bonn, 1868.
3 1
L. C w i k l i n s k i , Quaestiones de tempore quo Thucydides prlorem his-
toriae suae partem composuerit, Berlin, 1873.
lf
. W. S c h a d e w a l d t , Die Geschichisschreibung des Thucydides, Berlin»
1929, p. 3 şi u r m .
G . B. G r u n d y ,
2 4
O p . cit., I , p. 532.
" Thucydides, II, 65, 11, în „Classical Q u a t e r l y , 0
1958, pp. 102—110.
10
STUDIU INTRODUCTIV
11
N. I. BARBU
12
STUDIU INTRODUCTIV
13
N. I. BARBU
în L i g a m a r i t i m ă ( f o s t a L i g ă d e l a D e l o s ) , p r i n : i m p u n e r e a u n u i s i s
t e m d e m ă s u r i şi greutăţi, a u n e i m o n e d e şi a u n e i adminis*
traţii j u d i c i a r e u n i c e ; i n s t a l a r e a d e cleruhii, u n f e l de colonii
ateniene; cei aproape opt m i i de cetăţeni aflaţi în aceste
cleruhii e r a u adevărate garnizoane ateniene, instalate în mij
l o c u l populaţiilor care p u t e a u e v e n t u a l constitui p u n c t e n e v r a l
gice p e n t r u A t e n a .
Simpla evocare a acestor măsuri ne arată condiţiile în
c a r e a u t r e b u i t î n f ă p t u i t e şi ţ e l u r i l e u r m ă r i t e . A s t f e l , măsurile
de politică internă luate de Pericles ne arată limpede că
aristocraţia agrară, care-şi avea baza în Pedion, pierduse
preponderenţa economică şi influenţa politică, în urma dez
voltării r a p i d e a meşteşugurilor şi n e g o ţ u l u i . P e r i c l e s a înţe
les i m p e r a t i v u l vremii şi, p r i n i n s t i t u i r e a indemnizaţiei acor»
d a t e heliaştilor, m e m b r i l o r sfatului c e l o r c i n c i s u t e şi slujba
şilor, a l u a t m ă s u r i d e a t r a g e r e l a v i a ţ a p o l i t i c ă a o a m e n i l o r
c u slabe resurse f i n a n c i a r e . Instituirea theoricon-ului urmărea
cultivarea şi antrenarea în noul ritm a l vieţii a celor mai
nevoiaşi cetăţeni, iar largile şantiere, deschise pentru înfăp
tuirea operelor de înfrumuseţare a Atenei, constituiau un
sprijin economic efectiv pentru mulţi cetăţeni atenieni. Aşa
d a r , în p e r i o a d a d e timp amintită, o r i c e cetăţean atenian cu
d r e p t u r i p o l i t i c e d e p l i n e , fără deosebire de o r i g i n e sau avere,
putea participa efectiv la conducerea statului. Este vorba,
bineînţeles, de cetăţenii născuţi d i n tată şi mamă atenieni,
care constituiau aproximativ numai o treime din populaţia
Atenei, dar pentru aceşti cetăţeni democraţia n u m a i era o
vorbă goală. într-adevăr, între 446 şi 431, A t e n a a atins
m a x i m u m de d e m o c r a t i z a r e posibilă în condiţiile s c a v a g i s m u l u i
g r e c . A v î n d ca o r g a n e a l e p u t e r i i d e s t a t a d u n a r e a p o p o r u l u i ,
ecclesia, sfatul celor cinci s u t e şi heliaia, l a care, aşa cum
am spus, p u t e a p a r t i c i p a orice cetăţean cu drepturi depline,
A t e n a d i s p u n e a d e cea m a i l a r g ă b a z ă s o c i a l ă a o r g a n e l o r p u
terii de stat d i n t r e toate polisurile greceşti..
Pe p l a n e x t e r n , Pericles urmărea r i d i c a r e a p r e s t i g i u l u i A t e
nei, d a r măsurile l u a t e de e l n u a u dus l a rezultatele scontate,
într-adevăr, c o n g r e s u l p a n e l e n i c n u s-a putut organiza, cetă
ţile greceşti n - a u d a t să se a d u c ă p î r g ă d i n r e c o l t a z e i t ă ţ i l o r
14
STUDIU INTRODUCTIV
15
I N . ,1. B A R B U
16
S T U D I U 1NTM.0DL31 I V
c a p r i c i o a s e , d o m i n a t e şi ele d e o f o r ţ ă s u p e r i o a r ă , d e s t i n u l o r b ,
în s e n s u l c ă n u se c o n d u c e d u p ă b i n e s a u d u p ă rău?
Deşi d e s t i n u l este o r b , i a r z e i i c a p r i c i o ş i şi p ă t i m a ş i , omul
în Iliada l u p t ă p e n t r u p r ă z i , d a r şi p e n t r u satisfacerea unor
ţeluri m a i n o b i l e : d e m n i t a t e , glorie. în Iliada ( V I , 208—210),
este f o r m u l a t idealul vitejilor troieni: distincţie, superioritate
faţă de ceilalţi, m e n ţ i n e r e a faimei străbune.
î n Odiseea, Zeus ( I , 30—43) este î n s ă p r e o c u p a t d e o pro
blemă morală, problema raportului între fapta r e a şi conse
cinţele ei. M u r i t o r i i — spune el — sufăr crunt din cauza
nesăbuinţei lor. Exemplu: Aigisthos, deşi fusese avertizat de
H e r m e s , t r i m i s d e z e i , să n u u c i d ă p e A g a m e m n o n şi să n u - i
ia soţia» el totuşi n-a dat ascultare, a săvîrşit răul şi şi-a
ispăşit p e d e a p s a . Concluzie: zeii t o ţ i să v a d ă c u m să-i înles
nească l u i Odiseu întoarcerea, fiindcă Poseidon, care-1 ţinea
p e e r o u d e p a r t e d e casă, n u v a î n d r ă z n i să se i a l a harţă c u
toţi zeii. Aşadar, întreg Olympul se coalizează împotriva l u i
Poseidon, care săvîrşea o n e d r e p t a t e , împiedicîndu-1 p e O d i s e u
să se î n t o a r c ă în patrie. U c i d e r e a peţitorilor este prezentată
d e p o e t d r e p t c o n s e c i n ţ a u n o r f a p t e săvîrşite î m p o t r i v a m o r a l e i .
în opera l u i Hesiod se reflectă realităţi şi idei dintr-o
e p o c ă î n c a r e d i v i z i u n e a m u n c i i î n t r e ţ ă r a n i şi m e s e r i a ş i d u c e a
l a r u i n a r e a v e c h i l o r relaţii g e n t i l i c e . î n l u c r a r e a Munci şi zile,
Zeus n u m a i este z e i t a t e a c a p r i c i o a s ă d i n Iliada, c a r e se su
p u n e f ă r ă c r î c n i r e d e s t i n u l u i , c i , d u p ă ce a p e d e p s i t p e muri
tori pentru nesăbuinţele lor ,2 2
tatăl z e i l o r şi a l o a m e n i l o r ce
protejează oraşul în care dăinuieşte dreptatea.
T h u c y d i d e s c u n o ş t e a , d e s i g u r , şi l i r i c a g r e a c ă . D a c ă î n v e r
surile unui Callinos, Tyrtaios, Sapho, Mimnermos, Theognis,
i s t o r i c u l n u p u t e a găsi — aşa c u m e r a f i r e s c — i d e i generale
asupra l u m i i şi o m u l u i , o r î n d u i t e î n t r - u n s i s t e m c o e r e n t , g î n -
2 1
Theogonia, v s . 551—552; Munci şi zile, v s . 87—98.
2 — Războiul p e l o p o n e s i a c 17
N. I. B A R B U
18
STUDIU INTRODUCTIV
E u r i p i d e s , t r ă i n d şi s c r i i n d î n e p o c a d e a p o g e u şi d e declin
a democraţiei sclavagiste ateniene, foarte receptiv la ideile
f o r m u l a t e de f i l o z o f i i v r e m i i , p u n e l a î n d o i a l ă însăşi existenţa
z e i l o r . D e z l ă n ţ u i r e a c e l o r m a i v a r i a t e şi p u t e r n i c e p a s i u n i , ex
p u s ă de e l î n t r - o l u m i n ă tragică, u m p l e d e g r o a z ă şi d e m i l ă ,
mai mult decît oricare altele, pe spectator.
D a r T h u c y d i d e s a p u t u t , desigur, cunoaşte d i f e r i t e l e sisteme
filozofice greceşti. Totul este în transformare, spunea Hera-
c l e i t o s , î n c o n c e p ţ i a c ă r u i a f o c u l este m a t e r i a cea m a i m o b i l ă ,
c a r e se t r a n s f o r m ă în toate l u c r u r i l e . „Această orînduire cos
mică n-a fost creată de vreun zeu, n i c i de vreun om, ci a
f o s t v e ş n i c ă , este şi v a f i foc v e ş n i c v i u , c a r e se a p r i n d e d u p ă
m ă s u r ă şi se s t i n g e d u p ă m ă s u r ă " ( f r a g . 30). L u c r u r i l e i a u n a ş
t e r e şi se s c h i m b ă p r i n l u p t a c o n t r a r i i l o r , „ R ă z b o i u l este tatăl
şi r e g e l e t u t u r o r l u c r u r i l o r " ( f r a g . 53).
O p o z i ţ i e o p u s ă este a d o p t a t ă d e f i l o z o f i i eleaţi. P a r m e n i d e s
d i n E l e e a , d e p i l d ă , a f i r m ă că n u e x i s t a d e c î t r e a l u l , c a r e este
u n u l , i m o b i l , n e n ă s c u t , n e p i e r i t o r , întreg, f ă r ă sfîrşit, omogen,
u n i c , c o n t i n u u , s f e r i c ( f r a g . 8).
în concepţia l u i Empedocles din Agrigentum patru sînt
e l e m e n t e l e d e b a z ă , d i n c a r e se c o n s t i t u i e l u c r u r i l e : f o c u l , ae
rul, apa şi pămîntul. Aceste elemente sînt puse în mişcare
de două principii opuse: iubirea ( epcos ) şi zavistia (gpiţ ) .
Anaxagoras susţinea că l u c r u r i l e sînt c o n s t i t u i t e dintr-o infi
nitate de elemente, asemănătoare cu lucrurile, dar aflate în
cantităţi d i f e r i t e î n f i e c a r e l u c r u . E l e m e n t u l d o m i n a n t conferă
lucrului specificul l u i . Aceste seminţe care, l a început, erau
h a o t i c a m e s t e c a t e , a u f o s t r î n d u i t e de R a ţ i u n e ( voa? ) c a r e n u
<era a m e s t e c a t ă în niciunul dintre e l e m e n t e şi care le-a pus
î n m i ş c a r e şi î n o r d i n e p e toate.
în sfîrşit Thucydides putea cunoaşte filozofia l u i Demo-
critos, care a f i r m a c ă l u m e a este constituită d i n a t o m i si d i n
v i d . A t o m i i sînt e l e m e n t e i n d i v i z i b i l e , e t e r n e , c a r e d i f e r ă î n t r e
ei p r i n f o r m ă , p o z i ţ i e , aşezare. D i n d i f e r i t e l e c o m b i n a ţ i i care
se f a c se p r o d u c n e î n c e t a t e l e mişcări şi c i o c n i r i a l e atomilor,
se produc şi se schimbă lucrurile d i n natură. Mişcarea ato
m i l o r este sieşi c a u z ă ( a r e l a b a z ă o c a u z ă i n t e r n ă şi n u u n a .
externă).
19
N. I. BARBU
D a r T h u c y d i d e s a m a i p u t u t c u n o a ş t e şi pe sofişti. E l a c u
n o s c u t d e s i g u r cele t r e i a d e v ă r u r i d e b a z ă a l e f i l o z o f i e i l u i P r o -
tagoras, care spunea: 1) fiinţa absolută nu există; 2) chiar
d a c ă a r e x i s t a , n - a r p u t e a f i c u n o s c u t ă ; 3) c h i a r d a c ă a r p u t e a
fi cunoscută, n - a r puţea f i exprimată. Celălalt mare repre
zentant a l sofiştilor, Gorgias, a f i r m a : „Măsura tuturor lucru
rilor este omul". Thucydides a cunoscut, d e s i g u r , şi pe So-
crates, adversarul sofiştilor, dar confundat cu sofiştii, care,,
spre a combate pe adversari, a f i r m a că n u e x i s t ă ştiinţă fără
o m e t o d ă p r o p r i e c a r e să d e s c o p e r e a d e v ă r u l şi a c e a s t ă m e t o d ă
a fost numită dialectica, adică arta de a descoperi adevărul
prin î n t r e b ă r i şi r ă s p u n s u r i , c a r e , c o n d u s e meşteşugit, a u pus
bazele m e t o d e i i n d u c t i v e .
E s t e s i g u r că T h u c y d i d e s a c u n o s c u t î n t r e a g a m i ş c a r e isto
r i o g r a f i că a n t e r i o a r ă şi c o n t e m p o r a n ă c u e l . P r i m i i s c r i i t o r i de
i s t o r i i l a g r e c i a u fost l o g o g r a f i i . P o v e s t i n d fără n i c i u n f i r logic
cele mai variate evenimente, punînd pe aceeaşi treaptă o
eclipsă de soare c u u n m i t sau întemeierea u n e i cetăţi c u o
răscoală, limitîndu-se mai ales la nararea unor evenimente
locale, logografii au fost f o a r t e puţin preocupaţi de aflarea
a d e v ă r u l u i f a p t e l o r şi d e e x p l i c a ţ i a c a u z a l ă c a r e l e - a u p r o d u s .
S c o p u l u r m ă r i t d e e i e r a să i m p r e s i o n e z e p e cititori.
P r i m u l i s t o r i c grec este H e r o d o t . M a i în v î r s t ă c u 25—30 d e
a n i d e c î t T h u c y d i d e s , H e r o d o t a a v u t o c u r i o z i t a t e m e r e u trează
p e n t r u cele m a i v a r i a t e d o m e n i i d e a c t i v i t a t e o m e n e a s c ă , ceea
ce 1-a f ă c u t ca, în o p e r a sa, să î n r e g i s t r e z e c e l e m a i diferite
date, etnografice, astronomice, fizice, meteorologice, psihologice
etc. „Părintele istoriei", c u m a fost s u p r a n u m i t Herodot, n-a
a v u t însă a s c u ţ i m e a i n t e l e c t u a l ă d e a f l a r e şi d e p ă t r u n d e r e a
a d e v ă r u l u i şi n i c i f o r ţ a l o g i c ă d e c o o r d o n a r e şi s i s t e m a t i z a r e a
v a r i a t e l o r f a p t e pe care l e - a expus. î n concepţia l u i H e r o d o t ,
gelozia zeilor a a v u t adeseori funeste urmări p e n t r u acţiunile
l a care a u împins pe nefericiţii m u r i t o r i . Zeii, ne spune isto
ricul (VIII, 109), a u p e d e p s i t p e X e r x e s , f i i n d c ă r e g e l e p e r s a n
a acţionat condus de t r u f i e . E v i d e n t că H e r o d o t n u p u t e a n e g a
voinţa o a m e n i l o r ca f a c t o r a c t i v î n i s t o r i e . D a r în concepţia
l u i r e g i i şi, î n g e n e r a l , c o n d u c ă t o r i i , n u m a s e l e , a u r o l u l hotă-
20
STUDIU INTRODUCTIV
rîtor î n i s t o r i e . D e s p r e r o l u l f a c t o r u l u i e c o n o m i c în i s t o r i e n i c i
nu putea f i vorba.
Istoricul a m a i cunoscut, desigur, pe comicul Aristophan,
care, în a n u l 426, în c o m e d i a Babilonenii, pierdută p e n t r u n o i ,
desfăşura u n atac v i r u l e n t împotriva d e m a g o g i l o r , în g e n e r a l ,
şi a l u i C l e o n , î n s p e c i a l , i a r î n 425 î.e.n., î n Acharnanîenii
c î n t ă b i n e f a c e r i l e păcii, î n t r - u n m o m e n t c î n d a t e n i e n i i şi p e l o -
ponesienii îşi dădeau cu furie lovituri pe diferite teatre de
luptă. Nu trebuie să uităm nici de oratorul Antiphon din
Rhamnus, pe care istoricul însuşi îl numeşte <VIII, 68) cel
m a i d e s e a m ă a t e n i a n p r i n v i r t u t e şi p r i n d a r u l d e a c o n c e p e
şi a-şi exprima gîndurile.
In sfîrşit, i s t o r i c u l t r e b u i e să f i c u n o s c u t c e l p u ţ i n cîteva
d i n t r e adevărurile de bază ale m e d i c i n e i , f o r m u l a t e de Hippo-
c r a t e s d i n Cos, a cărui f a i m ă s t r ă b ă t u s e d e p a r t e c î n d a î n c e p u t
războiul peloponesiac. între altele, H i p p o c r a t e s a f i r m a (Despre
aere, 20) c ă l e g i l e n a t u r i i sînt s t a t o r n i c e , a c ţ i o n î n d p r i n sine,
fără vreo intervenţie exterioară, de natură divină.
Această sumară trecere în revistă a celor m a i de seamă
oameni de cultură si a diferitelor c u r e n t e de idei, care se
î n f r u n t a u l a A t e n a p e v r e m e a l u i T h u c y d i d e s , n e v o r a j u t a să
î n ţ e l e g e m m a i b i n e m e r i t e l e şi l i p s u r i l e o p e r e i l u i T h u c y d i d e s .
I s t o r i c u l a l i p s i t a p r o a p e 20 d e a n i d i n A t e n a , î n t r e 420 şi
404 î.e.n., d a r e l n-a r ă m a s străin de a t m o s f e r a c u l t u r a l ă , î n c a r e ,
în aceeaşi z i , u n cetăţean a r f i p u t u t a s i s t a l a o t r a g e d i e d e E u
r i p i d e s , u n d e se e x p r i m a u î n d o i e l i a s u p r a e x i s t e n ţ e i z e i l o r ; ar
fi putut vedea pe S o c r a t e s , în agora, angajat într-o discuţie
cu u n ostaş, d i n c a r e încerca să scoată definiţia generală a
u n e i s e r i i d e c a z u r i p a r t i c u l a r e ; a r f i p u t u t a s i s t a l a u n sacri¬
ficiu cu ocazia unei nunţi; ar f i putut auzi un sofist dez-
v o l t î n d i d e e a c ă n u e x i s t ă a d e v ă r o b i e c t i v , c i c ă o m u l este m ă
s u r a t u t u r o r l u c r u r i l o r ; a r f i p u t u t v e d e a d o i cetăţeni d i s c u t î n d
c a l m şi s e r i o s c o n t r a d i c ţ i i l e d i n t r e H e r a c l e i t o s şi eleaţi şi d i n t r e
aceştia si a t o m i s t i .
I I 9
V a f i c u atît m a i i n t e r e s a n t să v e d e m ce p o z i ţ i e a a d o p t a t
i s t o r i c u l î n m i j l o c u l a c e s t o r c u r e n t e d e i d e i , c u cît c o n t r a d i c
ţiile d i n t r e ele e r a u m a i i z b i t o a r e .
21
N. I. BARBU
22
STUDIU INTRODUCTIV
a înlesnit g r ă b i r e a p r o c e s u l u i d e d e m o c r a t i z a r e a m i n t i t , m a r i n a
a l u a t u n p u t e r n i c avînt, i a r p e p l a n m i l i t a r a r m a d e c ă p e t e n i e
era flota. L a Sparta, dimpotrivă, unde producţia avea u n ca
r a c t e r p r e d o m i n a n t a g r i c o l , g e r u s i a şi e f o r i i erau organele de
bază ale p u t e r i i , i a r forţa armată consta în p e d e s t r i m e . î n c ă o
deosebire, pe . p l a n e c o n o m i c - f i n a n c i a r : A t e n a d i s p u n e a de re
z e r v e d e b a n i , p e cînd l a S p a r t a situaţia e r a i n v e r s ă .
23
N. I . BARBU
24
STUDIU INTRODUCTIV
bătăliei, l u a s e r ă o m i e d e p r i z o n i e r i şi u c i s e s e r ă m u l ţ i duşmani,»
iar corcyreienii distruseseră t r e i z e c i de corăbii corintiene, dar
salvarea le-a venit o dată c u apariţia a douăzeci de corăbii
care a u d e t e r m i n a t pe corintieni să se r e t r a g ă . L a A t e n a se
î n ţ e l e g e a c ă r ă z b o i u l c u p e l o p o n e s i e n i i e r a i n e v i t a b i l . D e aceea
Pericles trece la luarea unor măsuri p r e v e n t i v e de apărare
şi î n i a r n a a n u l u i 433—432 c e r e P o t i d e e i , c o l o n i e a C o r i n t u l u i
d a r aliată a A t e n e i , d e c a r e n u e r a s i g u r , s ă t r i m i t ă acasă pe
e p i d e m i u r g i i c o r i n t i e n i şi să d ă r î m e z i d u r i l e d i n s p r e s u d , î n c h e i e
t r a t a t e d e a l i a n ţ ă c u R h e g i u m şi L e o n t i n i şi d ă u n d e c r e t p r i n
care se interzicea megarienilor accesul la pieţele Atenei şi
a l e o r i c ă r u i p o l i s d i n Ligă. T o a t e acestea e r a u m ă s u r i p r e v e n t i v e
d e a p ă r a r e în s e c t o a r e l e în c a r e e r a interesată A t e n a : în T r a c i a ,
în g o l f u l C o r i n t i c şi î n g o l f u l S a r o n i c , î n s u d u l I t a l i e i , î n S i -
cilia. Anul 432—431 este ocupat în cea m a i mare parte cu
evenimentele d i n Potideea, u l t i m a picătură de otravă în pa
h a r u l d e m u l t p l i n . A s t f e l , în p r i m ă v a r a a n u l u i 432, A t e n a î n
armează o flotă de treizeci de corăbii, cifră importantă, îm
p o t r i v a P o t i d e e i , c a r e , sfătuită d e P e r d i c c a s , se r e t r a g e d i n Ligă
pe l a sfîrşitul l u i martie, împreună cu bottiaii, olintienii şi
alţi c h a l c i d i e n i . Corintienii trimit şi e i o e x p e d i ţ i e de o mie
şase s u t e d e pedeştri şi p a t r u sute de soldaţi uşor înarmaţi,
în prima jumătate a lunii iunie 432 a t e n i e n i i î n c e p blocarea
Potideei. Evenimentele se agravează considerabil. Acţiunile
h o t ă r î t e a l e A t e n e i e r a u de n a t u r ă să î n d î r j e a s c ă c h i a r şi pe
cei m a i o p t i m i ş t i p e l o p o n e s i e n i . P e l a f i n e l e l u i a u g u s t 432, se
ţ i n e o a d u n a r e a aliaţilor l a S p a r t a . D u p ă discuţii dramatice,
în care solia corintiană acuză pe s p a r t a n i de egoism, şovăială,
v e d e r i î n v e c h i t e , i m o b i l i t a t e şi n e p r e v e d e r e , m a r e a m a j o r i t a t e a
aliaţilor h o t ă r ă s c r ă z b o i u l . î n a c e l a ş i t i m p , a t e n i e n i i t r i m i t pe
P h o r m i o n c u u n c o r p de hopliţi p e n t r u a întări b l o c a d a Poti
deei. I a r n a anului 432—431 a f o s t o c u p a t ă cu tratative între
s p a r t a n i şi a t e n i e n i , în t i m p ce a m b e l e t a b e r e se î n a r m a u .
T r a t a t i v e l e n - a u dus la n i c i u n rezultat. î n a d u n a r e a alia
ţ i l o r S p a r t e i , d e l a î n c e p u t u l l u i s e p t e m b r i e 432, z a r u l fusese
a r u n c a t , r ă z b o i u l fusese h o t ă r î t , c e l e d o u ă m a r i r i v a l e comer
ciale ale A t e n e i , Corintul şi M e g a r a , i z b u t i s e r ă să d e t e r m i n e
25
N. I. BARBU
S p a r t a să î n c e a p ă r ă z b o i u l . C u v î n t u l d e o r d i n e a l p r o p a g a n d e i
d e război spartane e r a : eliberarea elenilor d i n r o b i a ateniană.
Potrivit faptelor, în istoria războiului peloponesiac s-au
distins m a i multe perioade dintre care fiecare comportă note
caracteristice proprii, clupă f a c t o r i i sociali, p o l i t i c i şi militari
i n j o c şi d u p ă ţ e l u r i l e d e o s e b i t e u r m ă r i t e d e cele d o u ă t a b e r e
în luptă.
Vom analiza aici caracteristicile acestor perioade, i a r fap
tele, aşa c u m s-au p e t r e c u t a n de an, v o r f i consemnate în
t a b e l u l cronologic final.
26
STUDIU INTRODUCTIV
o p e r a ţ i i l e m i l i t a r e să f i e d u s e î n scop s t r i c t d e f e n s i v ; d i m p o t r i v ă ,
Cleon, u n b o g a t tăbăcar, s p r i j i n i t de a r m a t o r i , p a t r o n i de ateliere
meşteşugăreşti, negustori, interesaţi în avantajele continuării
operaţiilor m i l i t a r e , susţinea u n război o f e n s i v necruţător. între-
t i m p , operaţiile m i l i t a r e a u c o n t i n u a t p o t r i v i t strategiei adoptate
de fiecare d i n t r e cele două t a b e r e . U n focar n o u de primejdii,
se iveşte p e n t r u A t e n a : c e t a t e a M y t i l e n e î n c e a r c ă să p ă r ă s e a s c ă
L i g a , d a r este silită să c a p i t u l e z e î n 426. A c e a s t a -nu î n s e m n a ,
î n s ă c ă aliaţii A t e n e i î n c e t a u d e a f i u n p u n c t n e v r a l g i c p e n t r u
cetatea-hegemon.
U n f a p t de proporţii m i l i t a r e destul de reduse ar f i putut,
a v e a c o n s e c i n ţ e i m p o r t a n t e p e n t r u s o a r t a r ă z b o i u l u i , d a c ă n u ar-
fi e x i s t a t împotrivirea l u i C l e o n . A s t f e l , f l o t a ateniană captu
rează, p e i n s u l a S p h a c t e r i a ( i u n i e 424), u n m i c d e t a ş a m e n t de
soldaţi de elită s p a r t a n i , c a r e a v e a u m i s i u n e a d e a î n f r î n g e g a r
n i z o a n a a t e n i a n ă , staţionată l a P y l o s , s u b c o m a n d a l u i D e m o s -
thenes, c u scopul de a c o n s t i t u i o ameninţare p e n t r u Messenia.
S p a r t a n i i , impresionaţi, renunţă l a obişnuita i n v a d a r e a A t t i -
c i i şi sînt g a t a să î n c h e i e p a c e . C l e o n însă se o p u n e d i n r ă s p u
t e r i şi t r a t a t i v e l e d e p a c e eşuează. C u t o a t e e f o r t u r i l e de î n a r
mare şi în c i u d a succeselor repurtate în insula Cythera, la
N i s a i a , a t e n i e n i i s u f e r ă u n e ş e c l a D e l i o n , în B e o ţ i a , şi sînt r e s
pinşi în M e g a r a . . î n sfîrşit, a s i s t ă m l a o m a r e c o n f r u n t a r e : B r a -
s i d a s , u n a d m i r a b i l c o m a n d a n t s p a r t a n şi u n d i s t i n s diplomat,
r e p u r t e a z ă , în T r a c i a , c î t e v a v i c t o r i i r ă s u n ă t o a r e : c u c e r e ş t e ce
tatea D e l i o n , i a r cetatea A m p h i p o l i s i se p r e d ă . T o r o n e este
luată p r i n s u r p r i n d e r e . C î t e v a m i c i succese r e p u r t a t e d e N i c i a s ,
p r e c u m şi c e a r t a d i n t r e P e r d i c c a s şi B r a s i d a s a u p r o c u r a t a t e -
n i e n i l o r r ă g a z u l necesar t r i m i t e r i i u n e i f l o t e , s u b c o m a n d a l u i
C l e o n , l a A m p h i p o l i s . U r m e a z ă m a r e a b ă t ă l i e , î n c a r e a u căzut
C l e o n şi B r a s i d a s , cele d o u ă t o r ţ e a l e r ă z b o i u l u i . D r u m u l era
a c u m l i b e r p e n t r u t r a t a t i v e l e d e pace, c a r e se î n c h e i e c u c l a u z a
fundamentală: revenirea la situaţia dinaintea războiului. Se
recomandă p r o c e d e u l negocierilor, în caz de conflict. Atît de
p u t e r n i c ă e r a l a S p a r t a o s t i l i t a t e a î m p o t r i v a r ă z b o i u l u i şi c o n
vingerea că j e r t f e l e fuseseră inutile — cel puţin d i n p u n c t u l
de v e d e r e a l S p a r t e i — î n c î t a c e a s t a î n c h e i e u n t r a t a t de alianţă
c u A t e n a , î n 4 2 1 . A c e s t t r a t a t î n s e m n a , în f a p t , t r ă d a r e a i n t e r e -
27
N. I . BARBU
s e l o r aliaţilor d e c ă t r e s p a r t a , c a r e , c u m a m v ă z u t , d i r e c t n u
e r a a m e n i n ţ a t ă e c o n o m i c e ş t e d e A t e n a şi, p î n ă l a u n p u n c t , f u
sese m a i m u l t tîrîtă în r ă z b o i .
28
STUDIU INTRODUCTIV
A l c i b i a d e s , conştient de importanţa S i -
Expediţia din Sicilia d U e i p e n t r u A t, e n a < d o r n i c d e g l o r i e ş
29
N. I . B A R B U
şi a l u i L a m a c h o s . A c e ş t i a , d i m p o t r i v ă , a c ţ i o n e a z ă şovăielnic,
nu exploatează rapid primele succese obţinute şi-şi petrec
iarna anului 415—414 în tratative cu Camarina şi c u sicelii,.
în timp ce siracuzanii cer ajutor la Corint şi Sparta, unde
A l c i b i a d e s stăruise c u p a t i m ă să l i se satisfacă c e r e r e a . A ş a d a r
A l c i b i a d e s , c a r e fusese p r o m o t o r u l e x p e d i ţ i e i , este a c u m sufle
tul frontului duşman. O c u p a r e a Deceleiei, în A t t i c a , de către
spartani şi v i c t o r i i l e repurtate de Gylippos împotriva atenie-
nilor în Sicilia, l a Syracusa, pe uscat şi p e mare, au avut
drept rezultat capitularea a t e n i e n i l o r . N i c i a s şi c o l e g i i l u i d e
c o m a n d ă sînt ucişi, i a r s o l d a ţ i i a r u n c a ţ i î n c a r i e r e l e de piatră.
Patima c u care A l c i b i a d e s înflăcăra pe spartani l a luptă îm
potriva atenienilor, calităţile de bun ostaş ale l u i Gylippos,.
care a u găsit u n teren slab în şovăielile l u i Nicias, au fost
factorii hotărîtori care au contribuit la dezastrul suferit de
Atena în Sicilia.
Rezultatele i m e d i a t e ale catastrofei d i n Sicilia a u fost: slă
birea considerabilă a prestigiului Atenei faţă de aliaţii din
Ligă, care încep să s c u t u r e ceea ce n u m e a u ei „sclavia ate¬
niană"; întărirea voinţei de luptă a Spartei, care, dornică să
obţină v i c t o r i a cu orice preţ, n u şovăie să lase cetăţile gre
ceşti d i n A s i a M i c ă s u b s t ă p î n i r e a p e r ş i l o r , în s c h i m b u l con
cursului politic şi a j u t o r u l u i financiar dobîndit. E v e n i m e n t e l e
s-ar f i precipitat dezastruos p e n t r u Atena, dacă aceasta n-ar
f i e c h i p a t , c u o d î r z e n i e r a r întîlnită, 150 d e t r i r e m e şi n - a r f i
repurtat, lîngă Milet, o mare victorie împotriva flotei pelo-
p o n e s i e n e şi d a c ă A l c i b i a d e s , c u n e a ş t e p t a t e l e l u i s c h i m b ă r i de
a t i t u d i n e p o l i t i c ă , n - a r f i d e v e n i t s u s p e c t s p a r t a n i l o r şi n u s-ar
fi refugiat l a Tissaphernes. într-adevăr, Alcibiades, care con
t r i b u i s e atît d e m u l t l a t r i m i t e r e a e x p e d i ţ i e i î n S i c i l i a , a p o i l a
dezastrul acestei expediţii, sfătuieşte acum pe Tissaphernes
să scadă solda acordată ostaşilor de pe flota peloponesiană,
î n s c o p u l d e a s c ă d e a p u t e r e a d e l u p t ă şi de a p r o v o c a astfel
o m ă c i n a r e a a m b e l o r t a b e r e în l u p t ă . M a i m u l t , A l c i b i a d e s î n
cepe t r a t a t i v e c u o l i g a r h i i a t e n i e n i d i n S a m o s ( n o i e m b r i e 412),
promiţîndu-le că, d a c ă v o r r ă s t u r n a r e g i m u l d e m o c r a t i c d e l a
A t e n a , l e v a a s i g u r a p r i e t e n i a c u perşii. A c ţ i u n e a a c e a s t a a l u j
A l c i b i a d e s arată c ă perşii d e v e n i s e r ă a r b i t r i î n l u p t a p e viaţă
30
STUDIU INTRODUCTIV
t)\ pe m o a r t e d i n t r e a t e n i e n i şi p e l o p o n e s i e n i . D e a l t f e l , propu
nerea făcută de A l c i b i a d e s aristocraţilor d i n SamOs a găsit
un teren favorabil la Atena, unde partizanii oligarhiei făceau
rotfimul d e m o c r a t i c răspunzător de dezastrul d i n Sicilia şi-şi
îndreptau p r i v i r i l e spre Persia. E i socoteau că înlocuirea regi
m u l u i d e m o c r a t i c c u o altă f o r m ă d e g u v e r n ă m î n t l e v â a s i g u r a
alianţa c u P e r s i a . C h i a r î n a i n t e d e s o s i r e a p r o p u n e r i i l u i A l c i
b i a d e s se şi n u m i s e r ă zece probuloi, u n f e l de comisari cu p u
teri extinse, care ? de fapt înlocuiau sfatul (POUXT) ). P e i s a n -
dros a fost fruntaşul soliei delegaţilor o l i g a r h i de pe f l o t a de l a
S a m o s , t r i m i ş i l a A t e n a ca să d u c ă t r a t a t i v e î n s p i r i t u l propu
n e r i l o r l u i A l c i b i a d e s şi t o t e l , î n v e s t i t c u p u t e r i d i p l o m a t i c e
d e ecclesia, este t r i m i s ca să t r a t e z e c u A l c i b i a d e s şi c u Tis
saphernes, d a r t r a t a t i v e l e c u s a t r a p u l eşuează.. A t u n c i , Peisan-
d r o s , f ă r ă să m a i aştepte, se î n t o a r c e l a A t e n a şi î m p r e u n ă cu
T h e r a m e n e s şi A n t i p h o n d i n R h a m n u s , c a r e e r a u p r o b u l o i , i a u
o s e r i e d e m ă s u r i , c a r e , în f a p t , s u p r i m a u r e g i m u l d e m o c r a t i c .
Astfel, ei numesc u n s f a t d e 400 d e m e m b r i , care. c o n s t i t u i e
o a d u n a r e l e g i s l a t i v ă de c i n c i m i i de cetăţeni. E i s u p r i m ă t o a t e
organele statului d e m o c r a t i c şi p l a t a p e n t r u slujbele publice.
Alcibiades n u jucase n i c i u n r o l în" a d o p t a r e a a c e s t o r măsuri
şi d e aceea i n t r a r e a t r i u m f a l ă l a A t e n a , pe care şi-o făurise
în nădejdile l u i , era c o m p r o m i s ă . S i n g u r a soluţie rămasă era
aceea a t r a t a t i v e l o r cu m a r i n a r i i democraţi atenieni din Sa
m o s , c a r e , d e î n d a t ă ce au aflat d e cele p e t r e c u t e l a Atena,
s-au revoltat împotriva celor patru sute. în timpul acestor
frămîntări ^nterne, peloponesienii şi aliaţii Atenei din Ligă
p î n d e a u m o m e n t u l să-i d e a l o v i t u r a finală. F l o t a
v peloponesiană
începe să f a c ă m a n e v r e , i a r cetăţile B y z a n t i o n , C h a l c e d o n şi
a l t e l e p ă r ă s e s c L i g a m a r i t i m ă p e l a î n c e p u t u l l u i a u g u s t 411.
A t e n a se găseşte î n t r - o situaţie d r a m a t i c ă : sfîşiată de l u p t e p o
l i t i c e i n t e r n e , ea - t r e b u i a să f a c ă faţă i m i n e n t e l o r atacuri pe-
l o p o n e s i e n e , să ţ i n ă în f r î u p e supuşii c a r e p o r n i s e r ă p e calea
părăsirii L i g i i şi să s u p r a v e g h e z e c u atenţie a t i t u d i n e a p e r s a n ă .
Situaţia e r a c u atît m a i d r a m a t i c ă p e n t r u A t e n a , c u cît tea
t r e l e p e c a r e se d e s f ă ş u r a u e v e n i m e n t e l e e r a u atît d e îndepăr
t a t e între e l e : A s i a M i c ă , S a m o s , Atena.
31
N. I. BARBU
R i t m u l s u c c e s i u n i i e v e n i m e n t e l o r îl d ă A l c i b i a d e s , c a r e , ales
strateg de democraţii de l a Samos, le pune în vedere „celor
patru s u t e " c ă f l o t a n u v a t o l e r a d o m i n a ţ i a l o r ( a u g u s t 411).
Dar şi o l i g a r h i i extremişti de la Atena, în frunte cu Phry-
nichos, se pregătesc să predea spartanilor portul Pireu, dar
Theramenes, u n oligarh m o d e r a t , se împotriveşte. în dezlăn
ţ u i r e a p a t i m i l o r p o l i t i c e , P h r y n i c h o s este u c i s , i a r T h e r a m e n e s
ia conducerea oligarhilor. Două evenimente a u contribuit însă
l a l i c h i d a r e a r e g i m u l u i c e l o r p a t r u s u t e , şi a n u m e : î n f r î n g e r e a
suferită de flota oligarhică lîngă Erythrai şi răscoala din
Eubeea. U n f a b r i c a n t de l i r e , C l e o p h o n , a r e s t a b i l i t fără inci
d e n t e s î n g e r o a s e , în s e p t e m b r i e 411 î.e.n., c o n s t i t u ţ i a l u i C l e i s -
t h e n e s şi P e r i c l e s . D e c i f l o t a d e l a S a m o s e r a a c u m î n unison
cu Atena. Unitatea frontului politic intern era restabilită.
Consecinţe de ordin militar: o flotă trimisă de ecclesia, la
propunerea l u i Thrasyllos. în martie 4 1 1 , se îndreaptă spre
Ionia împotriva s p a r t a n i l o r , în timp ce A l c i b i a d e s , d o r n i c să
nu se î n t o a r c ă l a A t e n a f ă r ă să f i r e p u r t a t v r e u n succes, se
b ă t e a l a P e r i n t h o s şi S e l y m b r i a , apoi, după unirea cu Thra
s y l l o s , a t a c ă cetăţile A b y d o s , C h a l c e d o n , B y z a n t i o n . P e l a m i j
locul lunii iunie 408 î.e.n., după ce cu puţin înainte fusese
ales c o m a n d a n t , î m p r e u n ă c u T h r a s y l l o s şi C o n o n , A l c i b i a d e s
intră triumfal în Atena unde este repus în toate drepturile
c i v i l e şi m i l i t a r e . De aici înainte evenimentele încep să evo
lueze r a p i d spre dezastrul f i n a l al Atenei.
Astfel, pe la sfîrşitul toamnei, după ce lăsase un timp
destul de lung să l u c r e z e î n favoarea peloponesienilor, A l c i
biades porneşte spre A s i a Mică.
32
STUDIU INTRODUCTIV
3 — Războiul p e l o p o n e s i a c 33
N. I. BARBU
34
STUDIU INTRODUCTIV
d o v a d ă a t e n i e n i i , a ieşit t r i u m f ă t o a r e . C î n d t r e c i p e dinaintea;,
ochilor impresionanta dramă a prăbuşirii Atenei, n u te poţi.
Hustrage u ş o r i m p r e s i e i c ă S p a r t a a ieşit î n v i n g ă t o a r e datorită,
mai mult greşelilor Atenei decît propriilor e i calităţi. Şi, în.
ucest fratricid duel, beligeranţii, în acţiunile lor exasperate,
a u făcut apel l a duşmanul secular al e l e n i s m u l u i , l a Persia.
Războiul peloponesiac a arătat, p e n t r u a n u ştiu cîta oară
în i s t o r i e , c ă r ă z b o i u l se d u c e c u f o r ţ e e c o n o m i c e , sociale, p o l i
tice, financiare, militare, dar conduse de raţiunea care pre-*
v e d e şi c a l c u l e a z ă , n u d e p a t i m a c a r e o r b e ş t e .
VIATA L U I THUCYDIDES
35
N. I . BARBU
2 2
a A s u p r a vieţii l u i n i u c y d i d e s , afară de tex*<ile a n t i c e , mai pot fi c o n s u l
taţi: G . B u s o l t , op. cit., p. 62 şi u r m . U l r i c n v o n W i l a m o w i t z -
M o e l l e n d o r f , Die Thucydidesiegende, Hermes, 1877, p. 326 şi urm.
G. B. G r u n d y , op. cit. part. 2, v o i . I , p. 403 - i u r m . ; îţ. B e n g t s o n ,
op. cit. p. 214. I n a c e s t e tratate se găseşte mai ta amănunt bibliografia
problemei.
2 8
Vezi I V r 105.
" V e z i V I , 26,4.
» Vezi VIII, 68.
*• V e z i I I , 48,5.
2 1
V e z i 26, şi I , 10,2? 134,4.
» V e z i I , 22, 26.
36
STUDIU INTRODUCTIV
V i z i t a t S p a r t a şi S i c i l i a . N u se ştie u n d e ş i - a p e t r e c u t e x i l u l .
N u este e x c l u s să-şi f i s t a b i l i t reşedinţa în Tracia, în jurul
m i n e l o r d e a u r , şi să f i f o s t c h i a r l a r e ş e d i n ţ a r e g e l u i A r c h e -
llios a l M a c e d o n i e i . N u e x i s t ă n i c i o î n d o i a l ă c ă i s t o r i c u l
2 9
s-a
întors l a A t e n a . A l t m i n t e r i , n - a r f i p u t u t p r e c i z a cîţi a n i a f o s t
în e x i l şi n i c i n - a r f i p u t u t v e d e a r u i n e l e z i d u l u i d i n P i r e u . 3 0
n
V e z i I I , 100.
3 0
V e z i V , 26,5? 93.5.
3 1
P o l e m o n - D i d y m o s - M a r c e l l i n o s , A . 17; A n t y l l o s , C . 55.
P a u s a n i a s , I, 23, 9, Plutarh, Cimon.
37
N. I. BARBU
v ă r c u C i m o n , ceea ce e r a i m p o s i b i l : C i m o n s-a. n ă s c u t p e l a
510 î.e.n. i a r i s t o r i c u l p e l a 4 6 0 , c ă O l o r o s , tatăl l u i T h u c y
32
A c e s t e a sînt cele m a i d e s e a m ă a f i r m a ţ i i — n e c o n t r o l a b i l e —
c u p r i v i r e l a v i a ţ a l u i T h u c y d i d e s . Se v o r m a i p u t e a f a c e şi
alte afirmaţii, pe baza textelor de care dispunem. Ele vor
c o n t i n u a î n s ă să f i e s i m p l e i p o t e z e . N u m a i d e s c o p e r i r e a unor
38
STUDIU INTRODUCTIV
OPERA L U I THUCYDIDES
C î n d a î n c e p u t să-si s c r i e o p e r a , l a
Concepţiile l u i T h u c y d i - i z b u cbiului n peloponesiac,
i r e a r ă z b
des d e s p r e i s t o r i o g r a f i e x h u c y i g u r , anumite
d i d e s a v e a > d e s
39
N. I. BARBU
A ş a d a r , î n c o n c e p ţ i a l u i T h u c y d i d e s o p e r a i s t o r i c ă n u este
n i c i o o p e r ă artistică literară, m e n i t ă să d e s f ă t e z e , d a r n i c i o
operă morală, care să p u n ă l a îndemîna cititorului exemple
de urmat sau de evitat, c i , p u r şi s i m p l u , o operă care să
a r a t e ceea ce, p o t r i v i t f i r i i o m e n e ş t i , se p o a t e î n t î m p l a o r i c î n d ,
cu d i f e r e n ţ e s p e c i f i c e , a d i c ă ceea ce p o a t e c o n s t i t u i u n e l e m e n t
permanent a l evenimentelor istorice d i n orice timp.
Dacă ne gîndim că logografii făcuseră istorii locale, i a r
H e r o d o t v ă z u s e î n i s t o r i e o p e r a m e n i t ă m a i ales să-1 u i m e a s c ă
p e c i t i t o r , n e d ă m şi m a i b i n e s e a m a d e uriaşul s a l t f ă c u t d e
Thucydides în concepţia despre istoriografie.
2. Adevărul istoric
T h u c y d i d e s se r e f e r ă d e m a i m u l t e o r i l a a d e v ă r u l istoric
f| dXr|0eta ( I I , 4 1 , 2; V I , 87, 1) s a u T 6 d X ^ ( I I I , 64, 3; V I ,
33, 2; 34, 8; 89, 2; V I I I , 92), î n s e a m n ă „ c e e a ce este c o n f o r m
cu r e a l i t a t e a " în opoziţie c u aparenţa. Cuvîntul v i n e de l a u n
radical, care se află în l a t i n e s c u l lateo „sînt ascunse". Deci
dXrjOâ? înseamnă „neascuns", „clar", „în c o n f o r m i t a t e c u r e a l i
t a t e a " . U n f a p t i s t o r i c i m p l i c ă însă m a i m u l t e l u c r u r i , şi a n u m e :
acţiunea u n o r o a m e n i ; m o b i l e l e care i-au determinat să ac
ţioneze; scopul în vederea căruia a u acţionat; felul cum au
a c ţ i o n a t . T h u c y d i d e s , c î n d v o r b e ş t e d e s p r e a d e v ă r u l i s t o r i c , se
referă, aproape în t o t a l i t a t e a cazurilor, l a relatarea exactă a
desfăşurării unui fapt. Astfel ( I , 20, 3) istoricul ne dă u n
e x e m p l u de f a p t neadevârat: u n i i eleni cred că regii lacede-
monienilor votează fiecare c u două voturi, deşi, î n realitate,
fiecare votează cu u n singur v o t . E x e m p l e de f a p t e care n u
c o r e s p u n d a d e v ă r u l u i sînt m i t u r i l e , r e l a t a t e d e p o e ţ i , şi p o v e s
tirile l o g o g r a f i l o r , care, căutînd să i m p r e s i o n e z e , se adresau
mai mult i n i m i i , s p o r i n d — se î n ţ e l e g e — e l e m e n t u l fantezist
şi d r a m a t i c n e c o n f o r m c u r e a l i t a t e a ( I , 21).
A ş a d a r , T h u c y d i d e s , c î n d v o r b e ş t e d e s p r e f a p t u l i s t o r i c , se
r e f e r ă l a r e a l i t a t e a f a p t e l o r , n u şi l a arătarea c a u z e l o r c a r e a u
d e t e r m i n a t p e c e i c a r e l e s ă v î r ş e a u să a c ţ i o n e z e . N u î n s e a m n ă
c ă i s t o r i c u l n u s-a o c u p a t şi d e aceste cauze. A c e a s t a se v a
vedea însă c î n d v o m cerceta realizarea operei.
40
STUDIU INTRODUCTIV
3. Documentul istoric
41
N. I. B A R B U
4. Istoricul însuşi
5. Metoda istorică
42
STUDIU INTRODUCTIV
c l i v n i t u r i l o r p e c a r e l e - a u ţinut î n d i f e r i t e î m p r e j u r ă r i nume-
ro/me p e r s o n a l i t ă ţ i p o l i t i c e . E l s p u n e : « î m i e r a g r e u să r e l a t e z
în fimănunt cele ce a u spus î n c u v î n t ă r i f i e c a r e , c î n d e r a u g a t a
*h p o r n e a s c ă s a u c î n d se a f l a u în război — atît cele ce am
n u z i i c u î n s u m i , cît şi cele ce m i se s p u n e a u d i n a l t e părţi —
d u r l e - a m r e d a t aşa C u m m i se p ă r e a c ă a r f i p u t u t să v o r
bească f i e c a r e , ceea ce t r e b u i a d e s p r e t r e b u r i l e c a r e l e stăteau
<le f i e c a r e d a t ă î n faţă, ţ i n î n d u - m ă cît se p o a t e d e strîns de
cuprinsul g e n e r a l a l celor spuse în realitate» ( I , 22, 1). Isto-r
rieul se v a î n d e p ă r t a deci de r e l a t a r e a exactă a discursului,
fiindcă îi este g r e u să-1 e x p u n ă în a m ă n u n t . D e u n d e ' p r o v e
nea g r e u t a t e a ? E r a u o a r e p r e a l u n g i ? A r f i t r e b u i t a t u n c i să
ie r e z u m e , î n m o d o b i e c t i v , f ă r ă să i n t r o d u c ă n i m i c s u b i e c t i v .
Pasajul arată î n s ă că T h u c y d i d e s i n t r o d u c e u n e l e m e n t p e r -
« o n a l : „ a ş a c u m m i se p ă r e a că a r f i p u t u t să v o r b e a s c ă fie
c a r e ceea ce t r e b u i a " . E x p r e s i i l e « m i se p ă r e a » şi « a r f i p u t u t »
Jasă u n l a r g c î m p d e posibilităţi d e a m o d i f i c a cele spuse de
vorbitori, chiar dacă istoricul promite că s-a ţinut strîns de
c e l e spuse în r e a l i t a t e . î n f o n d , p a s a j u l c o n ţ i n e o c o n t r a d i c ţ i e ,
anume contradicţia dintre realitatea obiectivă a celor spuse
şi p ă r e r e a subiectivă a autorului despre cele ce ar f i putut
fi spUse. V o m v e d e a , l a l o c u l p o t r i v i t , consecinţele întrebuin
ţării acestui procedeu. Deocamdată, trebuie să observăm că,
p r i n l i b e r t a t e a p e c a r e ş i - o i a de a se d e s p r i n d e de cele spuse
în r e a l i t a t e , i s t o r i c u l îşi d e s c h i d e o p o a r t ă spre l u m e a consi
d e r a ţ i i l o r c e l o r m a i d i v e r s e şi, î n acelaşi t i m p , s u b i e c t i v e .
1. Alegerea subiectului
D e ce ş i - a ales să r e d a c t e z e t o c m a i i s t o r i a r ă z b o i u l u i pelo
ponesiac? I s t o r i c u l ne-a spus clar, p e n t r u că a f o s t „ c e l m a i
memorabil război dintre toate cîte fuseseră purtate m a i îna-
43
N. I . BARBU
P e n t r u s t a b i l i r e a a d e v ă r u l u i în i s t o r i e şi a f a p t e l o r p e c a r e
le expune, Thucydides a întrebuinţat,, desigur, documentele
menţionate mai sus. Nu putem şti, d i n păcate, cum făcea
i s t o r i c u l a n c h e t e l e r e s p e c t i v e . In o r i c e caz, c r i t i c i l e p e c a r e l e
aduce acestor documente ne îndreptăţesc p r e s u p u n e r e a că i s
toricul a p r o c e d a t c u cea m a i m a r e prudenţă. înainte de a
cerceta şi celelalte documente, pe care le-a folosit istoricul,
t r e b u i e să r e ţ i n e m f a p t u l c ă atît d e i m p r e s i o n a t a f o s t T h u c y
d i d e s d e p o s i b i l i t ă ţ i l e d e a l t e r a r e a a d e v ă r u l u i , î n c î t aşa c u m
d e c l a r ă e l însuşi ( I , 1, 1) „ a î n c e p u t să s c r i e c h i a r d e l a i z b u c
n i r e a r ă z b o i u l u i " , t o c m a i s p r e a n u î n g ă d u i uitării s a u imagi
n a ţ i e i să d e f o r m e z e adevărul faptelor. Neavînd deplină încre
dere nici în martorii oculari, el îşi dădea perfect de bine
seama că — aşa c u m o şi s p u n e — „noianul de timp" face
aproape c u neputinţă aflarea adevărului ( 1 , 1 , 1).
Thucydides este conştient atît de exagerările logografilor
şi p o e ţ i l o r c î t şi d e c a u z e l e care l e - a u provocat. Totuşi, fără
să n e a r a t e c o n c e p ţ i i l e l u i a s u p r a g e n e z e i o p e r e i d e artă, i s t o
r i c u l este c o n ş t i e n t c ă H o m e r s-a i n s p i r a t d i n r e a l i t a t e şi-1 f o l o
seşte ca u n d o c u m e n t istoric, care, dacă elimină exagerările,
aduce preţioase lumini a s u p r a realităţii. Dacă ne gîndim că
astăzi descoperirile arheologice confirmă pe o scară din ce
în ce m a i largă multe d i n afirmaţiile l u i Homer, atunci ne
d ă m şi m a i b i n e s e a m a de a d î n c i m e a g î n d i r i i l u i T h u c y d i d e s .
44
STUDIU INTRODUCTIV
1. Documentul arheologic
Este u t i l i z a t de T h u c y d i d e s de cîteva o r i în d e c u r s u l o p e
r e i , ceea ce c o n s t i t u i e u n m a r e m e r i t ştiinţific, d a c ă n e g î n d i m
că o b s e r v a ţ i i l e d e o r d i n a r h e o l o g i c se f ă c e a u a t u n c i întîmplă-
tor. A s t f e l , v o r b i n d despre deschiderea m o r m i n t e l o r d i n i n s u l a
Delos, i s t o r i c u l ne spune: „peste jumătate [ d i n cei îngropaţi]
s-au arătat c a r i e n i , r e c u n o s c u ţ i f i i n d şi d u p ă f e l u l a r m e l o r c u
c a r e f u s e s e r ă î n g r o p a ţ i , şi d u p ă f e l u l î n g r o p ă r i i , c a r e l a e i se
p r a c t i c ă şi a c u m " ( I , 8, 1). D u p ă ce r e a m i n t e ş t e de m o d u l în
care Themistocles a contribuit la ridicarea zidului în jurul
A t e n e i , T h u c y d i d e s s p u n e : „ I a r z i d u l se v e d e şi astăzi c ă a f o s t
f ă c u t î n g r a b ă , c ă c i t e m e l i i l e sînt c o n s t r u i t e d i n t o t s o i u l de
p i e t r e şi p e u n e l e l o c u r i n u sînt o p e r a u n o r o a m e n i c a r e a u
c 6 l a b o r a t p l a n i f i c a t , c i sînt aşezate aşa c u m l e - a a d u s f i e c a r e
şi m u l t e c o l o a n e f u n e r a r e şi p i e t r e a u f o s t a d u s e d e l a m o r
minte" ( I , 93, 1—2). „ D o v a d a c ă a c r o p o l a d e p e v r e m e a isto->
r i e u l u i a c o n s t i t u i t în v e c h i m e c e t a t e a însăşi este — n e s p u n e
Thucydides ( I I , 15, 3) — aşezarea templelor celor mai de
s e a m ă zei p e această p a r t e a cetăţii".
2. Documentul lingvistic
45
N. J . B A R B U
3. Documentul etnografic
P e n t r u a s p r i j i n i a f i r m a ţ i a c ă în v e c h i m e e l e n i i şi b a r b a r i i ,
care locuiau pe c o n t i n e n t , l a ţ ă r m u l m ă r i i şi în i n s u l e , p r a c
ticau pirateria ca o îndeletnicire onorabilă, istoricul se spri
j i n ă — în a f a r ă de m ă r t u r i i l e p o e ţ i l o r v e c h i — şi p e practi
carea p i r a t e r i e i , pe v r e m e a l u i , în anumite regiuni înapoiate
( I , 5, 2—3; 6, 2). D u p ă ce arată şi a l t e o b i c e i u r i ale v e c h i l o r
e l e n i , T h u c y d i d e s c o n c h i d e : „ S - a r p u t e a arăta şi a l t e obiceiuri
pe care le p r a c t i c a u v e c h i i eleni, i a f e l c u b a r b a r i i de a c u m "
( I , 6, 5). V o r b i n d d e s p r e sinoicismos-ul (constituirea într-o s i n
gură cetate) Atenei, făcut de Theseus, Thucydides ne spune
(II, 15, 3) c ă de atunci atenienii sărbătoresc o zi (lovolxia)
în care sacrificiile sînt făcute pe cheltuiala întregii cetăţi.
46
STUDIU INTRODUCTIV
4 5
J u l i u s Beloch, Griechische Geschichte, I I , 2, 1916, p. 221 şi u r m .
4 8
G . G 1 o t z — R. C o h e n, o p . cit., p. 116.
17
H. B e n g t s o n , op. cit., p. 221.
47
N. I . BARBU
F. A . Paley , H . M u l l e r - S t r u b i n g
4 9 5 0
sînt d e p ă r e r e c ă T h u c y
dides n - a a v u t în vedere realitatea faptelor, pe care, de alt
fel, nici n u ş i - a p r o p u s s-o reproducă, ci a voit să d e a un
exemplu de c u m se p u t e a d u c e u n asediu, p o t r i v i t cu firea
omenească şi c u p o s i b i l i t ă ţ i l e tehnicii de atunci. Dimpotrivă,
în secolul t r e c u t G. B . G r u n d y 5 1
i a r în s e c o l u l n o s t r u , G. G l o t z —
R. C o h e n 5 2
şi A . W . G o m m e 5 3
susţin că T h u c y d i d e s a expus
f a p t e l e aşa c u m a c r e z u t e l c ă s - a u p e t r e c u t , d u p ă relatările
m a r t o r i l o r o c u l a r i şi d u p ă p r o p r i i l e sale păreri.
Noi c r e d e m c ă este c u n e p u t i n ţ ă de r e c o n s t i t u i t f a p t u l în
amănuntele l u i , date f i i n d schimbările survenite în t o p o g r a f i a
Plateei d i n antichitate şi p î n ă astăzi, şi c ă c e l m a i cuminte
l u c r u este t o t u ş i să n e r e f e r i m l a r e l a t ă r i l e l u i T h u c y d i d e s ca
la cel m a i sigur i z v o r de c a r e d i s p u n e m şi p e care istoricul
1-a s c r i s c u i n t e n ţ i a d e a f a c e i s t o r i e n u poezie, şi n i c i gene
ralizări c u f a p t e c o n c r e t e . Se p o a t e , e v i d e n t , c a i s t o r i c u l u n e o r i
s ă se f i înşelat î n p r i v i n ţ a a m ă n u n t e l o r unui fapt sau altul,
d a r e f o r t u l său d e a a f l a a d e v ă r u l a f o s t î n t o t d e a u n a susţinut,
şi aceasta este esenţialul.
Astfel, după anul 404 î.e.n., T h u c y d i d e s a r e d a c t a t : I n t r o
ducerea, cartea I , apoi de la cartea a I l - a pînă la cartea.
a VUI-a.
4 3
B . C o x , Hiatory of Greece, I I , 1877, A p p e n d i c e , K . , p p . 603—606.
*• F . A . P a l e y , On cei tain engineering difticulties in the account of the
escape from Plateea, I I I , 20—24, în rr Journal of Philologie", 1882, pp. 8—15.
M
H . M u l l e r - S t r u b i n g , Die Glaubwăidigkeit des Thukidydes gepruft
an seiner Darstellung der Belagerung von Plateea, în , , J a h r b i l c h e r fur k l a s s i s c h e
Philologie", 131, 1885, p p . 289—348, p r e c u m şi C . M e y e r, Die Uikunden im
Geschichtsweik des Thukydides, Munchen, 1955.
6 1
G . B. G r u n d y , The topography of the battle of Plateea, Londra, 1894.
6 2
G. G l o t z — R. C o h e n , His'toire ancienne, II, Histoire giecque, II,
1938, p. 638.
M
A. W. G o m m e , op, cit., I I , p p . 336—337.
48
STUDIU INTRODUCTIV
A. Croiset 5 7
în secolul t r e c u t , i a r în secolul n o s t r u , W . Scha
dewaldt , J. Bitzer , J. H . Finley .
5 8 5 9 6 0
M
K. W . K r u g e r , Untersuchungen fXber das Leben des Thukydides, Berlin,
1832, p. 69 şi u r m .
J. C l a s s e n ,
5 6
Thukydides e d . I , 1862, ed. a I l I - a , 1879, Einleitang, p.
X X X I I şi u r m .
" G e o r g M a y e r , Quibus temporibus Thucydides historiae suae partes
scilpseiil, Jena, 1880.
6 7
A. C r o i s e t , Manuel d'hlstoire de la litterature giecque, Paris, 1900,
p. 432.
M
W. S c h a d e w a l d t , op. cit.
5 1
J. Bitzer, Untersuchungen zur Archăologie des Thukydides, Tiibingen,
1937.
* J . H. F i n l e y , The unity oi Thucydides History, în Athenian Studies
preş. to W . S. Ferguson, 1940, şi în l u c r a r e a Thukydides, 1942.
4 — Războiul p e l o p o n e s i a c 49
N. I. BARBU
0 1
F. W. Ulrich, Programme des Hamburger Johanneum, apoi, cu
adăugiri, carte separată, în 1846.
6 2
L. C w i k l i n s k i , op. cit.
50
STUDIU INTRODUCTIV
H p a r t a . I s t o r i c u l a căutat a p o i să l e g e a c e a s t ă p a r t e d e restul
U'Xlului.
G. ^Busolt 63
afirmă că opera l u i T h u c y d i d e s se împarte în
două părţi distincte: I — V 20 şi V 21 — VIII 90. C a p i t o l e l e
21—24 d i n c a r t e a a V - a , c a r e tratează evenimentele petrecute
după încheierea păcii de 50 de ani, constituie un adaos la
partea întîi şi, în acelaşi timp, o legătură între cele două
părţi. Autorul s p u n e , că următoarele pasaje ( I , 23, 3; 56, 2;
11, 94, 1 ; I I I , 3, 1 ; 68, 4; I V , 48, 5) a u f o s t redactate, fără
îndoială, î n a i n t e de catastrofa d i n Sicilia. Contrar celor afir
mate de A. Kirchoff, G. Busolt socoteşte că Thucydides a
r e d a c t a t în e x i l p a s a j e l e c a r e se r e f e r ă l a a r m i s t i ţ i u l d e u n a n ,
423 î.e.n., şi l a t r a t a t u l de p a c e d i n 4 2 1 , i a r c e l e l a l t e a d ă u g i r i
le-a redactat după anul 404 î.e.n. Istoricul a redactat, cu
siguranţă, prima parte, ( I — V , 20), d u p ă încheierea păcii din
421, fără să p r e v a d ă reînceperea ostilităţilor. Pasajele din V,
26 n e arată acest lucru. N u se ştie c î n d a terminat istoricul
p r i m a r e d a c t a r e a p r i m e i cărţi. T h u c y d i d e s n - a p u b l i c a t prima
parte. Pasajele V I I I 24, 4 şi 64, 5 arată c ă i s t o r i c u l a r e d a c t a t
u n e l e părţi cu privire l a războiul ionic-deceleic chiar înainte
de terminarea a c e s t u i r ă z b o i , d e c i n - a strîns n u m a i material.
D u p ă î n c e t a r e a e x i l u l u i şi î n c h e i e r e a păcii, i s t o r i c u l a început
redactarea definitivă a părţii întîi. Astfel de adaosuri sînt
c o n s t i t u i t e d i n P e n t e c o n t a e t i a ( I , 89; 118, 2), d e e x p u n e r i l e c u
privire la ocuparea zidurilor ( I I , 13, 7) de relatările despre
greşelile săvîrşite de atenieni după moartea l u i Pericles ( I I ,
65), de istoria coloniei s p a r t a n e H e r a c l e i a ( I I I , 93) şi altele.
Istoricul a murit" înainte de a revedea opera, mai ales în
p a r t e a a I l - a se v e d e acest l u c r u ; cărţile V I şi V I I c o n s t i t u i e
unităţi bine definite, pe cînd expunerea e v e n i m e n t e l o r care
au urmat păcii d i n 421 î.e.n. se p r e z i n t ă într-o primă redac
tare. Absenţa demegoriilor d i n cartea a V U I - a , apoi deficien
ţ e l e s t i l i s t i c e , repetiţiile, contradicţiile, care se datorează fap
t u l u i că l u c r a r e a n - a m a i f o s t revăzută de istoric, a u p r o v o c a t
83
G. Busolt, Griechische Geschichte bis zur Schlacht bei Ckâroneia,
v o i . I I I , 2, G o t h a , 1904, p. 636 şi u r m .
51
N. I . BARBU
c h i a r în a n t i c h i t a t e p ă r e r e a c ă a c e a s t ă c a r t e n - a f o s t r e d a c t a t ă
de T h u c y d i d e s , d a r s-a f ă c u t şi a f i r m a ţ i a contrară . 64
î n 1911 şi 1948 G . B . G r u n d y 6 5
a f o r m u l a t următoarea ipo
teză: T h u c y d i d e s a început să strîngă m a t e r i a l d i n 4 3 1 î.e.n.
şi a c o n t i n u a t p î n ă î n 421 î.e.n. î n d a t ă d u p ă î n c h e i e r e a păcii,
s o c o t i n d , ca t o a t ă l u m e a , c ă r ă z b o i u l se t e r m i n a s e , a început
redactarea istoriei războiului d e zece a n i şi a c o n t i n u a t pînă
în 415 î.e.n., c î n d a început expediţia d i n Sicilia. Thucydides
şi-a făcut planul să s c r i e şi i s t o r i a acestei expediţii, ca u n
r ă z b o i i z o l a t . A strîns r e p e d e m a t e r i a l şi a î n c e p u t r e d a c t a r e a
în anul 412 î.e.n. D a r r ă z b o i u l ionic-deceleic i - a sugerat l u i
T h u c y d i d e s i d e e a că, î n f o n d , r ă z b o i u l c a r e î n c e p u s e î n 431 î.e.n.
m o c n i s e şi î n t i m p de pace. A t u n c i a p l ă n u i t să s c r i e i s t o r i a
r ă z b o i u l u i d e zece a n i şi a c e l u i i o n i c - d e c e l e i c , c a u n t o t u n i
tar, d a r fără expediţia d i n Sicilia.
După anul 404 î.e.n., deci după căderea Atenei, istoricul,
înainte d e a se î n t o a r c e î n A t e n a , a racordat istoria Războ
i u l u i d e zece a n i c u i s t o r i a a n i l o r d e p a c e şi a c o m p l e t a t i s t o r i a
expediţiei d i n Sicilia. Abia după întoarcerea la Atena, Thu
c y d i d e s ş i - a d a t s e a m a c ă r ă z b o i u l c a r e î n c e p u s e î n 431 î.e.n.
şi d u r a s e p î n ă î n a n u l 404 î.e.n., c o n s t i t u i s e u n t o t u n i t a r şi a
f ă c u t p l a n u l d e a s c r i e i s t o r i a r ă z b o i u l u i d e 27 d e a n i . P e n t r u
realizarea acestui plan, el a inserat cîteva pasaje în părţile
redactate anterior şi a continuat să s c r i e istoria războiului
ionic-deceleic. E l n - a m a i a v u t timp să f a c ă o nouă redac
tare, care ar f i eliminat discrepanţele e x i s t e n t e între pasa
j e l e i n s e r a t e d u p ă a n u l 404 î.e.n. şi p ă r ţ i l e r e d a c t a t e a n t e r i o r .
T o t î n 1948, W . S c h m i d a s u s ţ i n e a c ă T h u c y d i d e s a r e d a c
6 5
" M a r c e l l i n o s , A . , 43—44 C 8.
n
G . B. G r u n d y , op. cit., p . 531 şi u r m .
• a W . S c h m i d — O . S t ă h 1 i n, op. cit., p p . 127—137.
5
52
STUDIU INTRODUCTIV
N i c i a s , a u f o s t r e d a c t a t e î n a i n t e d e a n u l 410. A d a o s u r i l e f ă c u t e
după această dată n u trădează o r e m a n i e r e p r o f u n d ă a celor
acrise a n t e r i o r . A c e a s t a î n s e m n a că, o dată c u î n c h e i e r e a păcii-
lui Nicias, Thucydides socotea războiul terminat. Cînd au
izbucnit primele neînţelegeri şi c i o c n i r i între semnatarii tra
t a t u l u i de pace, T h u c y d i d e s şi-a d a t seama c ă această pace n u
e r a t r a i n i c ă şi a î n c e p u t să i a , p e s c u r t , n o t e a s u p r a f a p t e l o r
m a i î n s e m n a t e c a r e se p r o d u c e a u . ( I V , 118; V , 18, 19, 23, 24,
31, 60, 47, 77). I n t e r v e n i n d expediţia d i n Sicilia, Thucydides
şi-a c o n c e n t r a t î n t r e a g a atenţie a s u p r a e v e n i m e n t e l o r c a r e se
petreceau acolo şi a r e d a c t a t , în exil, cărţile V I , V I I , între
anii 413 şi 404. T o t în acest interval Thucydides a redactat
şi cartea a VUI-a. Forma relativ neîngrijită în care sînt
expuse evenimentele cuprinse în cartea a VUI-a dovedeşte
că i s t o r i c u l n - a m a i a v u t timp să r e v a d ă prima redactare a
acestei cărţi. E x p u n e r i l e e v e n i m e n t e l o r p e t r e c u t e în a n i i 4 2 1 —
416 n - a u m a i fost revăzute de Thucydides, fiindcă istoricul
nu se simţea de loc atras să l e dea o pregnanţă deosebită.
Dialogul melienilor cu atenienii a f o s t r e d a c t a t şi i n s e r a t la
l o c u l r e s p e c t i v , f i e înainte, f i e d u p ă r e d a c t a r e a cărţilor V I şi
V I I , ca u n f e l d e p r e f a ţ ă e x p l i c a t i v ă , l a i s t o r i a e x p e d i ţ i e i d i n
Sicilia. însemnările despre evenimentele anilor 421—416 î.e.n.
a u f o s t i n s e r a t e d e T h u c y d i d e s în o p e r ă d u p ă 404 î.e.n. c u o»
scurtă p r e f a ţ ă .
A c e s t e a sînt p r i n c i p a l e l e t e o r i i f o r m u l a t e c u p r i v i r e l a f e l u l
c u m a fost redactată întreaga operă a l u i Thucydides. S-au
m a i f o r m u l a t î n s ă t e o r i i şi î n ceea ce p r i v e ş t e n u m a i anumite
părţi s a u p a s a j e d i n opera l u i Thucydides.
D e p i l d ă , î n 1923, A . W . G o m m e afirma că pasajele refe
r i t o a r e l a e v e n i m e n t e l e d i n P y l o s şi S p h a c t e r i a a u f o s t s c r i s e
poate după a n u l 421 î.e.n. î n p r i v i n ţ a p r i m u l u i discurs rostit
d e P e r i c l e s , Rose Z a h n 6 6
a f i r m a , în 1934, c ă T h u c y d i d e s a c o m
pus acest d i s c u r s în două etape: în p r i m a etapă, i s t o r i c u l a
c o m p u s , î n a i n t e d e a n u l 415 î.e.n. p a s a j e l e d i n I , 140, 2, 141, 1
53
N. I . B A R B U
î n 1958, H . S t r a s b u r g e r e r a d e p ă r e r e 7 0
c ă , d a c ă se c e r c e t e a z ă
războiul peloponesiac c u ceea ce relatează Thucydides, indi
r e c t , în d e m e g o r i i , rezultă c ă i s t o r i c u l n-a redat fidel propa
ganda oficială a A t e n e i , deci d i s c u r s u r i l e a u fost p r o f u n d modi
ficate de i s t o r i c . 7 1
Spaţiul n e i n t e r z i c e d i s c u t a r e a î n a m ă n u n t a t u t u r o r păre
rilor c a r e .s-au f o r m u l a t în legătură cu modul în care şi-a
r e d a c t a t T h u c y d i d e s o p e r a . E x e m p l e l e d e m a i sus sînt, soco
tim, suficiente spre a arăta că există anumite lucruri evi
d e n t e şi c e r t e î n o p e r a i s t o r i c u l u i şi c ă se p o a t e , şi a i c i , deli-
6 7
T. T. K a k r i d i s , Der Thukydidische Epitatphios ein stilistischer Kom-
mentar, M u n c h e n , 1961.
M
G . B. G r u n d y , op., cit., p. 429 şi u r m .
69
Ibidem, p. 434 şi u r m .
7 1
H. S t r a s b u r g e r , Thucydides und die politische Selbstdarstellung,
•der Athener, in „ H e r m e s " , 1958, p p . 17—40.
71
H. B e n g t s o n , op. cit.
54
STUDIU INTRODUCTIV
1. T h u c y d i d e s , aşa c u m ' n e s p u n e el
Certitudini
însuşi ( I , 1,1), a î n c e p u t să s c r i e Isto-
ria războiului dintre peloponesieni şi atenieni, de cum a iz
bucnit.
2. T h u c y d i d e s a s c r i s această p r e f a ţ ă . d u p ă ce r e d a c t a s e ceea
ce numea el atunci Istoria războiului dintre peloponesieni şi
atenieni. D e c i u n e l e părţi d i n o p e r a sa a u f o s t r e d a c t a t e î n t r - o
o r d i n e d e o s e b i t ă d e aceea î n c a r e l e g ă s i m i n s e r a t e î n operă.
3. T h u c y d i d e s îşi d ă d e a seama de g r e u t a t e a aflării adevă
rului, deoarece „Oamenii primesc unii de la alţii tradiţiile
d e s p r e f a p t e l e săvîrşite m a i î n a i n t e f ă r ă să l e cerceteze, chiar
d a c ă s - a u p e t r e c u t în c e t a t e a l o r " ( I , 20, 1) „ . . . m u l ţ i m e a nu
se osteneşte cu căutarea adevărului, c i îşi întoarce privirea
spre ceea ce n u - i procură oboseală..." ( I , 20, 30). „ C u greu
au fost aflate [faptele], deoarece aceia c a r e fuseseră de faţă
la stabilirea faptelor înseşi, n u s p u n e a u acelaşi lucru despre
aceleaşi fapte, ci după c u m simpatizau pe unii s a u pe alţii
s a u c u m îşi a m i n t e a u " ( I , 22, 3).
Verosimilităţi şi
se p o t t r a g e u n e l e c o n c l u z i i v e r o s i
ipoteze
m i l e s a u se p o t f o r m u l a i p o t e z e , c a r e
să f i e cît m a i a p r o a p e d e adevăr..
E s t e d e c i s i g u r că T h u c y d i d e s a î n c e p u t să s c r i e l a i s t o r i a
războiului de cum au început ostilităţile. în ce a constat
s c r i s u l ? N u se p o a t e s p u n e n i m i c cu certitudine. D a r , spre a
da răspuns acestei î n t r e b ă r i , t r e b u i e să se r ă s p u n d ă în p r e a
l a b i l l a u r m ă t o a r e a î n t r e b a r e : d e ce a î n c e p u t să s c r i e î n d a t ă
după ce a izbucnit războiul? Răspunsul îl găsim în certitu
dinea a t r e i a formulată m a i î n a i n t e , şi a n u m e : p e n t r u a a f l a
adevărul f a p t e l o r . I s t o r i c u l n u ne-o spune, expres, d a r aceasta
este singura explicaţie posibilă. Deci istoricul a început să
s c r i e de l a i z b u c n i r e a r ă z b o i u l u i , p e n t r u a n u îngădui uitării
să se aştearnă peste f a p t e şi p e n t r u a p u t e a c o n s e m n a în s c r i s
55
N. I. BARBU
e v e n i m e n t e l e l a c a r e a a s i s t a t e l însuşi s a u e v e n i m e n t e l e p e
c a r e l e p u t e a a f l a d e l a m a r t o r i i o c u l a r i s a u d i n s u r s e cît m a i
a p r o p i a t e d e a u t o r i i şi d e t e a t r e l e e v e n i m e n t e l o r .
R ă m î n e d e v ă z u t ce î n s e a m n ă „ a a f l a f a p t e l e " . E s t e d e l a
s i n e înţeles c ă d a t o r i a u n u i i s t o r i c c o n s t ă , î n p r i m u l r î n d , în
stabilirea materială a faptelor, a p o i în explicarea legăturii
d i n t r e ele şi, î n f i n e , în r e l a t a r e a l o r . T h u c y d i d e s o b s e r v ă , în
ultimul p a s a j c i t a t m a i sus, c ă o a m e n i i „ n u s p u n e a u aceleaşi
lucruri d e s p r e aceleaşi f a p t e , c i d u p ă c u m s i m p a t i z a u p e unii
sau pe alţii" . 72
" I , 22 3.
r
56
STUDIU INTRODUCTIV
57
N. I. BARBU
58
STUDIU INTRODUCTIV
59
N. I. BARBU
60
STUDIU INTRODUCTIV
A T E N A ŞI S P A R T A ÎN O P E R A L U I T H U C Y D I D E S
61
N. I. B A R B U
62
STUDIU INTRODUCTIV
63
N. I. BARBU
în a n t i c h i t a t e se î n ţ e l e g e a a p r o a p e î n t r e a g a a c t i v i t a t e , d e cer
cetare, în toate d o m e n i i l e de cunoaştere.
Realităţi psihologice. Pericles face şi unele constatări de
o r d i n p s i h o l o g i c . A s t f e l a t e n i e n i i — s p u n e e l ( I I , 39, 1 ; 40, 3) —
sînt şi curajoşi în timpul acţiunii, d a r a u şi obiceiul de a
d e l i b e r a î n a i n t e d e a p o r n i l a f a p t e . Cea m a i m a r e f o r ţ ă spi
rituală — observă el — o deţin oamenii care cunosc foarte
clar şi p r i m e j d i i l e , şi l u c r u r i l e plăcute, d a r p r i n aceasta nu
sînt î m p i e d i c a ţ i d e a î n f r u n t a primejdiile.
Relaţiile externe. Războiul. A m m a i v ă z u t c ă P e r i c l e s soco
teşte o n o t ă d e l a u d ă p e n t r u A t e n a a c t i v i t a t e a c o m e r c i a l ă i n
tensă, î n c o n t i n u a r e a aceluiaşi p a s a j ( I I , 39, 1), o r a t o r u l s p u n e
c ă o r i c e străin poate p a r t i c i p a l a spectacolele şi l a acţiunile
de instruire, care se o f e r ă l a A t e n a , fiindcă atenienii nu se
tem că duşmanii ar putea profita de pe u r m a acestor parti
cipări şi s - a r întări împotriva l o r înşişi; atenienii au încre
dere în moralul lor ridicat. Cînd este v o r b a d e război însă
(II, 39, 3), a t e n i e n i i , spre deosebire de spartani, nu se bat
cu toată armata lor, pentru că mulţi oameni sînt angajaţi
pe corăbii şi sînt trimişi în expediţii pe uscat, departe de
ţara l o r , şi totuşi a t e n i e n i i , î n c i o c n i r i l e c u v e c i n i i , sînt î n v i n
gători. F o r ţ a a r m a t ă a t e n i a n ă n u c o n s t ă atît î n îndelungatele
e x e r c i ţ i i o b o s i t o a r e şi î n s u p u n e r e a o a r b ă l a l e g i , cît î n î n t ă
r i r e a c a r a c t e r e l o r , ceea c e - i f a c e să n u f i e o b o s i ţ i î n a i n t e de
a î n f r u n t a p r i m e j d i i l e , i a r c î n d se aflâ în p r i m e j d i e , să r e z i s t e
c u toată v i g o a r e a . A c e s t e trăsături d e c a r a c t e r a u s t a t l a b a z a
creării f o r ţ e i a c t u a l e ( I I , 4 1 , 1—2). Atenienii n u se m î n i e de
n e a j u n s u r i l e p e c a r e l e s u f e r ă d e l a d u ş m a n i , n i c i n u se arată
conducători n e d e m n i în faţa supuşilor.
Idealul civic. N u este r u ş i n o s a f i s ă r a c , c i a n u f a c e e f o r
t u r i să s c a p i d e s ă r ă c i e ( I I , 40, 1). E s t e b i n e ca o r i c e cetăţean
să i a p a r t e l a c h i v e r n i s i r e a t r e b i l o r p u b l i c e , d a r , d a c ă n - o f a c e ,
n u este b l a m a t . E s t e î n s ă o n e c h i b z u i n ţ ă a' n u d e l i b e r a î n a i n t e
d e a p o r n i l a a c ţ i u n e ( I I , 40, 2).
S î n d v r e d n i c i d e a f i l ă u d a ţ i ( I I , 36, 1—3) s t r ă b u n i i atenie
nilor, fiindcă a u contribuit l a constituirea unei cetăţi libere,
prin virtutea l o r ; părinţii generaţiei l u i Pericles, fiindcă au
i n s t i t u i t dominaţia A t e n e i ; generaţia l u i Pericles, fiindcă a con-
64
STUDIU INTRODUCTIV
» o l l d a t - o . A ş a d a r , u n p r i m p u n c t a l i d e a l u l u i c i v i c este lupta
Virtuoasă pentru libertate şi mărirea puterii cetăţii. Un al
doilea p u n c t este continua strădanie de a-şi cîştiga prieteni,
facind servicii, iar lucrul acesta t r e b u i e f ă c u t cu deplina în
c r e d e r e î n l i b e r t a t e ( I I , 40, 4). C e l m a i î n a l t şi l u m i n o s punct
al idealului civic este, însă, jertfirea propriei vieţi pentru
patrie ( I I , 42, 1—3), jertfire pe care au îndeplinit-o ostaşii
căzuţi, f ă r ă să ţină s e a m a d e n i c i u n interes personal. E i a u
adus mult mai mult bine întregii cetăţi decît au păgubit-o
ca p a r t i c u l a r i .
însufleţiţi de nădejdea în victorie, ei a u socotit că-i mai
ruşinos să f u g ă de p r i m e j d i e salvîndu-se, decît să î n d u r e cu
propriul l o r c o r p , şi ş i - a u sacrificat m a i degrabă viaţa decît
onoarea. Cetăţenii trebuie să contribuie, prin munca de fie
c a r e z i , l a c r e ş t e r e a p u t e r i i cetăţii ( I I , 43, 1—3) şi să-şi amin
tească că g l o r i a n u c o n s t ă î n i n s c r i p ţ i a d e p e un monument,
c i î n a m i n t i r e a v e ş n i c ă a o a m e n i l o r şi c ă f e r i c i r e a este liber
t a t e a , i a r l i b e r t a t e a este g e n e r o z i t a t e a . P ă r i n ţ i i ostaşilor căzuţi
să se m î n g î i e c u g l o r i a d o b î n d i t ă d e f i i i l o r , care s-au sacri
f i c a t p e n t r u c e t a t e ( I I , 44, 1—3), i a r c o p i i i şi fraţii c e l o r căzuţi
a u d a t o r i a să i m i t e şi să-i î n t r e a c ă p r i n f a p t e l e l o r , i a r soţiile
s a u m a m e l e c e l o r căzuţi să n u se a r a t e m a i p r e j o s d e f i r e a l o r
( I I , 45—2). C e t a t e a v a t r e b u i să întreţină, p e c h e l t u i a l a p u b l i c ă ,
pînă l a m a j o r a t , pe copiii c e l o r căzuţi ( I I , 46).
Acestea sînt caracteristicile polisului atenian, prezentate
d e P e r i c l e s î n t r - u n d i s c u r s î n c a r e t o n u l d e l a u d ă se impunea.
Este m o m e n t u l să cercetăm dacă nu cumva lumina în care
înfăţişează P e r i c l e s realităţile economice, sociale, politice etc.
d e l a A t e n a este p r e a f a v o r a b i l ă , d a t ă f i i n d admiraţia pentru
c e t a t e a sa, c a r e însufleţeşte î n t r e g u l discurs.
Realităţile economice. A r c h i d a m o s , regele spartan, care n u
p u t e a f i bănuit de s i m p a t i e pentru atenieni, declara, în adu
narea spartanilor, că a t e n i e n i i ( I , 80, 3) a u e x p e r i e n ţ a mării,
d i s b u n d e b o g ă ţ i i p a r t i c u l a r e şi p u b l i c e şi a u aliaţi c a r e aduc
contribuţii şi I e sporesc a v e r e a . C o r i n t i e n i i a t r a g atenţia alia
ţ i l o r ( I , 120, 1) c ă a t e n i e n i i exercită o concurenţă comercială
primejdioasă şi c ă ( I , 122, 3—5) o bună parte din veniturile
lor le v i n de la aliaţi. Asupra importanţei acestor venituri
5 — Războiul p e l o p o n e s i a c 65
N. I. BARBU
66
STUDIU INTRODUCTIV
67
N. I . BARBU
68
STUDIU INTRODUCTIV
69
N. I. BARBU
n e a l a p o a t e d o v e d i c e l o r supuşi l e g i l o r î n ţ e l e p c i u n e conştientă
( I , 74, 1), p r u d e n ţ ă , c u m p ă t a r e ( V I I I , 90).
Finanţele şi războiul. „ N e v o m b a z a p e b a n i ? — se î n t r e a b ă
Archidamos. „Dar de b a n i d u c e m î n c ă şi m a i m u l t ă lipsă şi
n - a v e m n i c i î n v i s t i e r i a p u b l i c ă , şi n i c i n u p u t e m c o n t r i b u i cu
b a n i i p a r t i c u l a r i " ( I , 70, 4). A c e a s t ă c o n s t a t a r e este confirmată
şi d e P e r i c l e s c a r e , între a l t e l e , s p u n e : „ P e l o p o n e s i e n i i îşi l u
c r e a z ă s i n g u r i p ă m î n t u l şi n - a u b a n i , n i c i p a r t i c u l a r i i , n i c i vis
tieria publică" ( I , 141, 3). D e s i g u r , această a f i r m a ţ i e priveşte,
î n p r i m u l r î n d , p e s p a r t a n i . F a p t u l acesta, s p u n e m a i d e p a r t e
autorul, are consecinţe hotărîtoare pentru război, pelopone
s i e n i i n u sînt î n s t a r e să p o a r t e u n r ă z b o i l u n g c a r e necesită
cheltuieli. F i i n d p l u g a r i şi n e î n c e r c a ţ i în n a v i g a ţ i e ( I , 142, 3),
e i n u se v o r p u t e a m ă s u r a c u a t e n i e n i i . A t î t p r o c u r a r e a b a n i
l o r ( I , 152, 1), cît şi e x e r c i t a r e a î n m a r i n ă v a cere t i m p . Vîslaşii
atenienilor ( I , 143, 1), f i i n d cetăţeni, se v o r avînta m a i uşor
î n p r i m e j d i e d e c î t m e r c e n a r i i p e l o p o n e s i e n i l o r . A c e l a ş i l u c r u îl
afirmă şi A r c h i d a m o s ( I , 82—84).
Sparta şi ,aliaţii
9
(t
săi. C o r i n t i e n i i le reproşează spartanilor
(I, 68, 1—2) că sînt b ă n u i t o r i faţă de aliaţii l o r , cărora nu
l e - a u d a t a s c u l t a r e c î n d l e a t r ă g e a u atenţia a s u p r a p r i m e j d i e i
a t e n i e n e şi p e c a r e n u i - a u c o n v o c a t d e c î t a t u n c i c î n d primej
d i a a d e v e n i t u n f a p t e v i d e n t . P e r i c l e s (1, 141, 1) s t ă r u i e a s u p r a
l i p s e i de c o e z i u n e şi d e p r o m p t i t u d i n e î n a c ţ i u n e a s y m m a c h i e i
peloponesienilor, care „n-au un singur consiliu, deci n u pot
l u a hotărîri rapide» f i e c a r e u r m ă r e ş t e p r o p r i u l său i n t e r e s , se
adună pentru foarte scurt timp şi i a u hotărîri dezbătute în
g r a b ă şi f i e c a r e se lasă î n n ă d e j d e a celuilalt".
A c e a s t a este l u m i n a î n c a r e p r e z i n t ă T h u c y d i d e s cele d o u ă
cetăţi fruntaşe, Atena şi S p a r t a , şi p e aliaţii lor. Corespund
o a r e cele a f i r m a t e d e i s t o r i c a d e v ă r u l u i ? Răspunsul n u poate
f i decît a f i r m a t i v . Spaţiul n e i n t e r z i c e menţionarea t u t u r o r i z
voarelor e p i g r a f i c e şi l i t e r a r e care atestă că baza economiei
ateniene, pe v r e m e a l u i Pericles, o constituiau meşteşugurile,
că finanţele lor erau m a i p u t e r n i c e decît ale s p a r t a n i l o r , că
f o r ţ e l e l o r m i l i t a r e , a c ă r o r a r m ă esenţială o c o n s t i t u i a flota,
erau superioare celor ale spartanilor, că, î n general, politica
70
STUDIU INTRODUCTIV
CAUZALITATEA I S T O R I C A ŞI CAUZELE
RĂZBOIULUI P E L O P O N E S I A C ÎN CONCEPŢIA
LUI THUCYDIDES
72
STUDIU INTRODUCTIV
73
N . î. B A R B U
I m p o r t a n ţ a f a c t o r i l o r a m i n t i ţ i m a i este arătată şi d e u r m ă t o r u l
p a s a j : „ A s t f e l , d e o a r e c e [toţi] o a m e n i i , aşezaţi l a m a r e , t i n d e a u
m e r e u d u p ă cîştiguri, şi c e i m a i s l a b i î n d u r a u s t ă p î n i r e a c e l o r
mai puternici şi cei mai puternici, avînd prisos de bogăţii
a d u c e a u î n s t ă p î n i r e a l o r c e t ă ţ i l e m a i m i c i . Şi, î n aceste r a p o r
turi găsindu-se e i , m a i tîrziu au pornit expediţia la Troia"
( I , 8, 3). R a ţ i o n a m e n t u l i m p l i c i t î n acest p a s a j este u r m ă t o r u l :
prisosul de bunuri împărţea pe oameni în bogaţi şi săraci,
săracii t r e b u i a u să î n d u r e supunerea faţă de cei m a i b o g a ţ i ,
cei m a i b o g a ţ i s u p u n e a u cetăţi. N i c i n u se p u t e a o b ţ i n e — pe
v r e m e a l u i T h u c y d i d e s — o m a i clară v i z i u n e a r a p o r t u l u i din
tre economic şi p o l i t i c . D e a l t f e l , ( I , 9, 1) i s t o r i c u l se exprimă
tot atît d e c l a r : „ A g a m e m n o n a p u t u t strînge f l o t a f i i n d c ă e r a
cel m a i p u t e r n i c , n u f i i n d c ă p e ţ i t o r i i j u r a s e r ă să pedepsească
pe cei care v o r aduce j i g n i r i E l e n e i " .
74
STUDIU INTRODUCTIV
75
N. I. B A R B U
7 ,
a Vezi şi E. D e l e b e c q u e , Thucydide et Alcibiade, Aix-en-Province,
1965.
76
STUDIU INTRODUCTIV
E x i s t ă î n s ă u n p a s a j , î n d i s c u r s u l ţinut d e H e r m o n s y r a -
c u s a n i l o r , î n c a r e se s p u n e : „ A s t f e l , i g n o r a n ţ a n u sileşte p e
n i m e n i să p o a r t e r ă z b o i , n i c i t e a m a n u - 1 î m p i e d i c ă , d a c ă s o c o
teşte c ă , p u r t î n d r ă z b o i , v a cîştiga ceva. A d e s e a , u n o r a c î ş t i -
g u r i l e l e p a r m a i m a r i d e c î t p r i m e j d i i l e , i a r alţii v o r să î n
f r u n t e p r i m e j d i i l e m a i î n a i n t e d e a f i lezaţi î n v r e o p r i v i n ţ ă "
( I V , 59, 3). N i c i n u se p u t e a o m a i clară d i s t i n c ţ i e î n t r e m o b i
l e l e d e o r d i n p s i h o l o g i c ( t e a m a , i g n o r a n ţ a ) şi cele d e o r d i n
e c o n o m i c (cîştigul), c a r e sînt m a i p u t e r n i c e d e c î t c e l e p s i h o
l o g i c e ( d o r i n ţ a de cîştig î n f r î n g e t e a m a d e p r i m e j d i e ) . î n d i s
c u r s u l p e c a r e - 1 ţine î n f a ţ a c o m a n d a n ţ i l o r c e t ă ţ i l o r a l i a t e ,
A r c h i d a m o s , r e g e l e s p a r t a n i l o r , între a l t e l e , s p u n e : „ S î n t n e
c u n o s c u t e î n t o r s ă t u r i l e r ă z b o i u l u i s i d e cele m a i m u l t e o r i în¬
»
c e p u t u r i l e se f a c d i n p r i c i n a m î n i e i " ( I I , 1 1 , 3). M î n i a este u n
a f e c t , i a r i s t o r i c u l , c a r e v o r b e ş t e p r i n A r c h i d a m o s , îşi exprimă
părerea că m u l t e războaie încep sub i m b o l d u l p a s i u n i i — deci
cauze de o r d i n psihologic.
77
N. I. BARBU
78
STUDIU INTRODUCTIV
79
N. 'I. BARBU
m e r i t e l o r , c i , d e cele m a i m u l t e o r i , se m u l ţ u m e a să l e m e n ţ i o
n e z e şi d o a r o s i n g u r ă d a t ă e x p l i c ă inundaţiile provocate de
m a r e , î n c h i p ştiinţific.
80
STUDIU INTRODUCTIV
D e c i p e l î n g ă că este i m p r e v i z i b i l ă , este şi n e s t a t o r n i c ă .
î n d i a l o g u l d i n t r e m e l i a n şi a t e n i a n , p r i m u l a f i r m ă c ă m e -
l i e n i i se v o r b a z a p e ( r f l r e (i£xpi TO08C aa>£o6aig t&xfl âx 0eioi>)
„ n o r o c u l izvopît de l a d i v i n i t a t e , c a r e i - a s a l v a t p î n ă a c u m ( V ,
112,2). î n acelaşi sens, P e r i c l e s s p u n e c ă s o l d a ţ i i căzuţi pentru
p a t r i e a u a v u t p a r t e de n o r o c T O evTuxes ( I I , 44,1).
Din cele d e m a i sus se v e d e c l a r c ă x{>x*] este u n f a c t o r
care determină e v e n i m e n t e l e , necunoscut, n e c l a r , ale cărui ac
ţiuni sînt i m p r e v i z i b i l e , p u t î n d f i b u n e s a u r e l e . D a r , î n p a s a
j e l e c i t a t e , c u v î n t u l Tt>x?î e r a î n t r e b u i n ţ a t d e a n u m i ţ i v o r b i t o r i ,
Pericles, N i c i a s , B r a s i d a s , soli etc„ deci a t r i b u i t de T h u c y d i d e s
u n o r p e r s o n a j e . Ce g î n d e a e l însuşi? U n pasaj, care exprimă
p r o p r i a l u i g î n d i r e , arată c ă i s t o r i c u l r e c u n o a ş t e e x i s t e n ţ a aces
tui factor. Astfel, vorbind d e s p r e C l e o n şi B r a s i d a s ( V , 16,1)
i s t o r i c u l s p u n e c ă C l e o n avusese n o r o c ( T O etiruxetv ) şi îşi d o -
b î n d i s e f a i m ă în r ă z b o a i e . D a c ă T h u c y d i d e s este d e a c o r d că
există TUXTQ, a t u n c i p u t e m c r e d e c ă e l e r a d e a c o r d şi c u ceea ce
c r e d e a u p e r s o n a j e l e c a r e m e n ţ i o n e a z ă acest f a c t o r , a n u m e c ă n o
r o c u l este n e c u n o s c u t , n e c l a r m i n ţ i i o m e n e ş t i , a c ţ i u n i l e l u i sînţ
n e s t a t o r n i c e şi i m p r e v i z i b i l e . Prin urmare, istoricul afirma şi
existenţa u n u i f a c t o r i m p r e v i z i b i l în desfăşurarea e v e n i r n e n t e l o r .
Din cele relatate reiese — credem — destul de clar că
T h u c y d i d e s şi-a d a t s e a m a c ă e v e n i m e n t e l e sînt p r o v o c a t e de
un c o m p l e x de cauze e c o n o m i c e , sociale, p o l i t i c e , psihologice,
e l l e - a m e n ţ i o n a t , d a r n u l e - a c o n s a c r a t u n c a p i t o l s p e c i a l , în
c a r e să d i s c u t e i m p o r t a n ţ a şi o r d i n e a e f i c i e n ţ e i l o r , legăturile
necesare şi legăturile întîmplătoare dintre ele. D e asemenea,
i s t o r i c u l n - a l u a t o a t i t u d i n e c l a r ă î n p r i v i n ţ a e x i s t e n ţ e i şi i n
tervenţiei z e i l o r în i s t o r i e , n i c i n-a definit, măcar p r i n două-
t r e i c u v i n t e , noţiunea exprimată de cuvîntul TVX?)-
<> — Războiul p e l o p o n e s i a c 81
N . T. B A R B U
p a n s i u n e şi d o m i n a ţ i e a l p o l i t i c i i e x t e r n e a A t e n e i .
A s t f e l , P e r i c l e s s p u n e c l a r ( I , 143,4) c ă , d a c ă a t e n i e n i i vor
f i înfrînţi, aliaţii se v o r d e s p r i n d e d e A t e n a , „ c ă c i n u v o r s t a
liniştiţi, d a c ă noi nu vom f i în s t a r e să p o r n i m cu armata
împotriva l o r " . Acest singur pasaj ar fi suficient să arate
constrîngerea pe care o exercita Atena asupra aliaţilor ei.
D a r m a i sînt şi a l t e l e p e c a r e l e v o m a m i n t i îndată.
în prealabil trebuie să s u b l i n i e m însă contradicţia dintre
afirmaţia l u i Pericles, amintită m a i sus, şi aceea din lauda
d e î n m o r m î n t a r e ( I I , 41,2), î n c a r e O l i m p i a n u l f a c e a p r e c i e r e a ,
optimistă, potrivită c u circumstanţa, dar n u cu realitatea, că
aliaţii Atenei se consolează cel puţin cu gîndul că nu sînt
c o n d u ş i d e o a m e n i n e d e m n i . D a r , să r e v e n i m l a p a s a j e l e care
7 8
G. d e S a n c t i s , Postille Tucidideae, în „Rendiconti d e l l a r e g i a Acca-
demia dei L i n c e i " , 1930, p. 299—341.
7
* G . B. G r u n d y , O p . cit., v o i . I , p. 330 şi u r m .
82
STUDIU INTRODUCTIV
7 5
D e m i u r g i i e r a u magistraţi de frunte în statele d o r i e n e .
83
N. I. BARBU
s a r e m e n ţ i n e r e a h e g e m o n i e i a s u p r a aliaţilor şi c u c e r i r e a S i c i -
l i e i . P e n t r u p e l o p o n e s i e n i : a) n e c e s i t a t e a d e a ţ i n e l e g ă t u r a c u
Pontul; b) î m p i e d i c a r e a Atenei de a intercepta drumul spre
vest. H . B e n g t s o n 7 6
v o r b e ş t e , m a i concis, despre contradicţiile
economice dintre principalele cetăţi rivale, Atena şi Sparta,
fiind în esenţă de a c o r d cu Grundy. N u este n e v o i e să m a i
c i t ă m şi alţi i s t o r i c i m o d e r n i , c a r e a f i r m ă acelaşi l u c r u . F a p t e l e
sînt astăzi prea evidente pentru ca să n u fie acceptate de
oricine judecă lucrurile obiectiv.
Thucydides, după ce arată că războaiele purtate înaintea
războiului peloponesiac n-au avut a m p l o a r e a acestuia, s p u n e :
„Atenienii şi p e l o p o n e s i e n i i a u î n c e p u t [războiul] rupînd tra
tatul de t r e i z e c i de a n i , pe care-1 încheiaseră după c u c e r i r e a
E u b e e i . A m s c r i s l a î n c e p u t p e n t r u ce l - a u r u p t şi d i v e r g e n ţ e l e
dintre ei, ca să n u se m a i cerceteze v r e o d a t ă d i n ce cauză
s-a iscat u n război atît d e m a r e î n t r e e l e n i . E u socotesc că
cea m a i a d e v ă r a t ă c a u z ă , d a r n e a r ă t a t ă d e c u v î n t , a c o n s t i t u i t - o
f a p t u l c ă a t e n i e n i i a j u n s e s e r ă p u t e r n i c i şi, i n s p i r î n d t e a m ă l a -
cedemonienilor, i - a u silit să p o a r t e r ă z b o i . Cauzele declarate
pe faţă d e f i e c a r e şi d i n p r i c i n a cărora, rupînd tratatul, au
pornit războiul sînt u r m ă t o a r e l e " ( I , 23, 4—5). I n acest pasaj
T h u c y d i d e s f a c e , f ă r ă n i c i o î n d o i a l ă , distincţie î n t r e c a u z e şi
p r e t e x t e . C a u z e l e , a d i c ă ceea ce n u m i m n o i astăzi c o n t r a d i c ţ i i l e
a n t a g o n i s t e , d i n t r e c e l e d o u ă t a b e r e , sînt d e n u m i t e d e e l dX7)8eT
Tdt7)V7ipo9aaiv „cea m a i adevărată cauză", i a r p r e t e x t e l e sînt
arătate p r i n c u v i n t e l e a i TO 9avepov Xey6{xevaL aluat
„cauzele declarate pe faţă de fiecare". Cauza esenţială, ne
s p u n e i s t o r i c u l , este t e a m a p e c a r e o i n s p i r a s p a r t a n i l o r p u t e r e a
crescîndă a A t e n e i . Care e r a o b i e c t u l acestei t e m e r i ? I s t o r i c u l
vine cu n o i precizări în c a r t e a I , 88, u n d e s p u n e c ă lacede
m o n i e n i i a u arătat p r i n v o t c ă t r a t a t u l fusese r u p t şi c ă tre
b u i e p u r t a t r ă z b o i „ n u atît f i i n d c ă să lăsaseră c o n v i n ş i d e c u
v i n t e l e aliaţilor, cît p e n t r u c ă se t e m e a u c ă a t e n i e n i i v o r de
v e n i şi m a i p u t e r n i c i , v ă z î n d c ă cea m a i m a r e p a r t e d i n E l a d a
le este supusă". Vorbind despre încercarea spartanilor de a
împiedica pe atenieni să-şi construiască z i d u r i l e cetăţii, după
H. B e n g t s o n , op. cit.
84
STUDIU INTRODUCTIV
alungarea m e z i l o r , i s t o r i c u l ne spune că l a c e d e m o n i e n i i a u f ă
c u t a c e a s t ă î n c e r c a r e şi f i i n d c ă e i înşişi a r f i p r i v i t c u p l ă c e r e
ca n i m e n i să n - a i b ă z i d u r i în j u r u l cetăţii, d a r , m a i ales, l a
îndemnul stăruitor a l aliaţilor, care se t e m e a u de mărimea
f l o t e i a t e n i e n e , p e c a r e n u o a v u s e s e r ă m a i î n a i n t e , şi d e c u r a
j u l d o v e d i t î n r ă z b o i u l c u m e z i i ( I 90,1).
După ce arată ciocnirile dintre atenieni şi p e l o p o n e s i e n i ,
survenite în timpul Pentecontaetiei, Thucydides observă că
s p a r t a n i i , d e ş i v e d e a u c u m a t e n i e n i i se î n t ă r e s c , n u i - a u a t a c a t
p o r n i n d u n r ă z b o i în r e g u l ă . „ A t u n c i , însă [în 431 î.e.n.], l a c e
demonienii a u s o c o t i t c ă n u m a i p o t r ă b d a , şi c ă t r e b u i e să
t r e a c ă l a a c ţ i u n e c u t o t a v î n t u l şi să s u p r i m e p u t e r e a a t e n i e n i
l o r , d a c ă se v a p u t e a " , ( I , 118,2). A ş a d a r , d r e p t c a u z ă concretă
a t e m e r i i , pe care o aveau s p a r t a n i i p e n t r u p u t e r e a crescîndă a
a t e n i e n i l o r , T h u c y d i d e s m e n ţ i o n e a z ă flota,*aliaţii, c u r a j u l dove
d i t de a t e n i e n i în războiul c u m e z i i .
F l o t a , aliaţii, c u r a j u l e r a u e l e m e n t e d e n a t u r ă să-i n e l i n i ş
tească p e s p a r t a n i , m a i ales î n ceea ce p r i v e ş t e s e c u r i t a t e a l o r .
Istoricul n u menţionează cauzele economice, pe care le p u n
î n l u m i n ă , c u atîta c l a r i t a t e , i s t o r i c i i m o d e r n i . N u s î n t e m î n s ă
s i g u r i c ă T h u c y d i d e s n u l e - a a v u t î n m i n t e şi c ă , d a c ă a r f i
arătat l u c r u r i l e m a i pe larg, n u le-ar f i evocat. Astfel, vor
b i n d d e s p r e c a u z e l e p e n t r u c a r e A l c i b i a d e s stăruia atît d e m u l t
să se p o r n e a s c ă e x p e d i ţ i a d i n S i c i l i a , T h u c y d i d e s o b s e r v ă ( V I , .
15, 1—2) c ă a d v e r s a r u l l u i N i c i a s d o r e a să d o b î n d e a s c ă , prin
c u c e r i r e a S i c i l i e i , b a n i şi slavă. I s t o r i c u l , c a r e îşi d ă d e a p e r f e c t ,
de b i n e seama despre m o b i l u l economic c a r e îl d e t e r m i n a p e
Alcibiades să stăruie atît d e m u l t asupra pornirii expediţiei
din Sicilia, p r e c u m şi d e i m p o r t a n ţ a factorului economic în
viaţa socială, despre care a m v o r b i t m a i înainte, înţelegea, p r o
b a b i l , d e s t u l d e c l a r şi c o n s i d e r e n t e l e e c o n o m i c e c a r e a u î m p i n s ,
cele două t a b e r e l a război. N u le-a menţionat însă, fie d i n
p r i c i n a c o n c i z i u n i i , f i e c ă n u c r e d e a n e c e s a r să stăruie a s u p r a
lor. Z i c e m p r o b a b i l , fiindcă n i m e n i , în s t a d i u l actual a l cer
cetărilor, n u poate a f i r m a c u c e r t i t u d i n e că l u c r u r i l e s t a u a ş a
sau altfel.
î n ceea ce p r i v e ş t e p r e t e x t e l e d e r ă z b o i , n u m i t e de istoric
„ c a u z e m ă r t u r i s i t e p e f a ţ ă " , T h u c y d i d e s , d u p ă ce n a r e a z ă e v e -
85
N. I. BARBU
n i m e n t e l e p e t r e c u t e în l e g ă t u r ă c u c e t a t e a E p i d a m n o s ( I , 24—
55,2), s p u n e : „ A c e a s t a a f o s t p e n t r u c o r i n t i e n i p r i m a c a u z ă de
război împotriva a t e n i e n i l o r , a n u m e că luptaseră împotriva l o r ,
alături d e c o r c y r e i e n i în t i m p u l c î n d t r a t a t u l e r a în v i g o a r e "
( I , 55,3). D u p ă aceasta, i s t o r i c u l c o n t i n u ă : „ î n d a t ă d u p ă aceste
evenimente, s-au produs şi următoarele d i f e r e n d e . între ate
n i e n i şi p e l o p o n e s i e n i [ c a r e i - a u î m p i n s ] l a r ă z b o i " ( I , 56,1). D i
ferendele, pe care istoricul le relatează în continuare, sînt:
o r d i n u l d a t de a t e n i e n i cetăţii P o t i d e e a , c o l o n i e c o r i n t i a n ă , c a r e
f ă c e a p a r t e d i n L i g a m a r i t i m ă , să t r i m i t ă acasă p e demiurgii
c o r i n t i e n i şi să d i s t r u g ă z i d u r i l e cetăţii d i n s p r e s u d ( I , 56—58);
d e s p r i n d e r e a P o t i d e e i d i n a l i a n ţ a c u A t e n a şi e v e n i m e n t e l e p r o
v o c a t e d e a c e a s t ă d e s p r i n d e r e . ( I , 59—65), d u p ă care istoricul
a d a u g ă : „ Ş i aceste c a u z e s-au m a i a d ă u g a t [ l a cele m e n ţ i o n a t e ]
p e n t r u a t e n i e n i şi p e l o p o n e s i e n i [ c a r e i - a u d e t e r m i n a t să l u p t e ]
între e i " , p e n t r u c o r i n t i e n i , f a p t u l că a t e n i e n i i asediau Potideea,
c o l o n i a l o r , în c a r e se a f l a u o a m e n i d i n C o r i n t şi d i n P e l o p o n e s ,
pentru atenieni, împotriva peloponesienilor, faptul că aceştia
•desprinseseră de ei o cetate aliată şi supusă contribuţiei şi,
•ducîndu-se acolo, purtau război pe faţă, împotriva lor, ală
t u r i d e p o t i d e e n i ( I , 66,1)". D u p ă ce e x p u n e e v e n i m e n t e l e p e t r e ¬
cute în timpul Pentecontaetiei, Thucydides continuă: „După
acestea, n u c u m u l ţ i a n i m a i tîrziu, s - a u p e t r e c u t e v e n i m e n t e l e
d e l a C o r c y r a şi d e l a P o t i d e e a şi c e l e l a l t e , c a r e a u f o s t pre
t e x t u l a c e s t u i r ă z b o i " ( I , 118,1). D e d a t a aceasta i s t o r i c u l î n t r e
buinţează t e r m e n u l e x p l i c i t 7rp69am<; „pretext". Sîntem deci
î n d r e p t ă ţ i ţ i să a f i r m ă m că, p r i n „ c a u z e l e e x p u s e p e f a ţ ă " , T h u
c y d i d e s î n ţ e l e g e p r e t e x t e l e r ă z b o i u l u i l a c a r e , în a f a r ă d e c i o c
n i r i l e de l a C o r c y r a şi P o t i d e e a , se a d a u g ă şi c e r e r i l e p e care
^ s p a r t a n i i , hotărîţi s ă p o a r t e r ă z b o i , l e f ă c e a u a t e n i e n i l o r , spre
a avea u n pretext cît mai puternic de a porni războiul ( I ,
126,1), a n u m e : e x p i e r e a n e l e g i u i r i i săvîrşite î n l e g ă t u r ă c u C y l o n
(I, 126 2—138), r e t r a g e r e a d e l a P o t i d e e a , a u t o n o m i a E g i n e i şi
a n u l a r e a d e c r e t u l u i , care i n t e r z i c e a m e g a r i e n i l o r accesul l a p i e
ţele a t t i c e s a u a l e cetăţilor din Liga maritimă ( I , 139, 1—4).
Este deci clar că p r e t e x t e l e n u m i t e de istoric expres 7rpo9dc»eLc;
•sînt: Corcyra, Potideea, n e l e g i u i r e a săvîrşită în legătură cu
•Cylon, d e c r e t u l p r i v i t o r l a M e g a r a şi Egina.
86
STUDIU INTRODUCTIV
C l a s i f i c a r e a şi distincţia î n t r e c a u z e l e şi p r e t e x t e l e r ă z b o i u
l u i peloponesiac n - a u fost n i c i răspicat, n i c i s i s t e m a t i c f ă c u t e
de T h u c y d i d e s . Totuşi, d i n analiza de m a i sus, se d e s p r i n d e
l i m p e d e c o n s t a t a r e a c ă T h u c y d i d e s , d r e p t cauze, a menţionat:
teama spartanilor de atenieni, obiecte ale t e m e r i i fiind flota r
luptă, după T h u c y d i d e s t a r e p r î n ^ c a r e e x c e l a A t e n a
87
N. J . BARBU
t a t e a a arătat c ă , d u p ă zece a n i d e r ă z b o i , în c a r e p e l o p o n e s i e -
n i i a u i n v a d a t de c î t e v a o r i A t t i c a , s p a r t a n i i n - a u p u t u t o b ţ i n e
v i c t o r i a . I s t o r i a a d a t c e l m a i r i g u r o s v e r d i c t în c o n t r o v e r s e l e
c u p r i v i r e l a a c e a s t ă p r o b l e m ă . î n t r - a d e v ă r , n u se ştie ce s-ar
f i î n t î m p l a t d a c ă P e r i c l e s s-ar f i a n g a j a t î n t r - o b ă t ă l i e terestră.
A t e n a ar f i fost poate cucerită, i a r consecinţele a r f i fost i n c a l
culabile.
S p a r t a n i i se g ă s e a u p e cea m a i f a -
P r o p a g a n d a d e război v o r a b i l ă p o z i i .ţ i e î n a c e a s t ă p r i v n ţ ă
Aliaţii A t e n e i se s o c o t e a u r e d u ş i l a s c l a v i e . O p i n i a p u b l i c ă a
aliaţilor a t e n i e n i l o r este f o a r t e b i n e c a r a c t e r i z a t ă d e următoa
rele c u v i n t e ale u n u i sol m y t i l e n e a n : „Cît t i m p a t e n i e n i i n e - a u
condus, tratîndu-ne de l a egal l a egal, i - a m u r m a t cu avînt.
D a r . c î n d îi v e d e a m c ă îşi p o t o l e s c u r a împotriva m e d u l u i şi
c ă a d u c î n s c l a v i e p e aliaţi, n u m a i e r a m în s i g u r a n ţ ă " ( I I I , 10,2).
î n aceste c o n d i ţ i i , o p i n i a p u b l i c ă a întregii E l a d e e r a d e par
tea Spartei. T h u c y d i d e s ne spune direct ( I I , 7) că întreaga
Eladă era în efervescenţă şi g a t a să p o r n e a s c ă la război şi,
îndeosebi, t i n e r e t u l c a r e n u ştia ce este r ă z b o i u l . „ I a r opinia
p u b l i c ă e r a , în cea m a i m a r e p a r t e , f a v o r a b i l ă l a c e d e m o n i e n i -
l o r , m a i ales c ă s p u n e a u c ă v o r e l i b e r a E l a d a . . . " „ A s t f e l , cei
m a i m u l ţ i u r a u p e a t e n i e n i . u n i i v o i n d să scape d e dominaţia
l o r , i a r ceilalţi t e m î n d u - s e să n u c a d ă s u b s t ă p î n i r e a l o r " ( I I ,
8,3). I s t o r i c u l n u f a c e n i c i o a p r e c i e r e a s u p r a acestei o p i n i i p u
b l i c e , c i o constată.
T h u c y d i d e s a a v u t o c a z i a ca, p e l î n g ă
Clasele sociale _ lupta s t r u c t u r a s a poli-
o c i a l ă ş i o r m d m r e
d e clasă
t i c ă a p o l i s u r i l o r f r u n t a ş e , să a d u c ă
în d i s c u ţ i e şi clase şi c a t e g o r i i s o c i a l e , c a r e e x i s t a u pretutin
deni: oameni liberi şi sclavi, i a r , în clasa oamenilor liberi,
b o g a ţ i şi săraci, n o b i l i şi o a m e n i d e r î n d . E s t e i n t e r e s a n t de
v ă z u t c a r e este a t i t u d i n e a i s t o r i c u l u i î n l e g ă t u r ă c u aceste' clase
şi c a t e g o r i i s o c i a l e .
Sînt f o a r t e r a r e c a z u r i l e cînd T h u -
Sclavîi cydides vorbeşte despre sclavi şi
c h i a r şi a t u n c i se m ă r g i n e ş t e s ă * c o n s t a t e f a p t e , f ă r ă să i a a t i
t u d i n e . A s t f e l , arătînd pagubele pe care le p r i c i n u i a atenieni
l o r o c u p a r e a D e c e l e i e i , T h u c y d i d e s o b s e r v ă ( V I I , 27,5) c ă , î n t r e
88
STUDIU INTRODUCTIV
a l t e n e a j u n s u r i , A t e n a t r e b u i a să asiste şi l a d e z e r t a r e a a m a i
m u l t d e d o u ă z e c i d e m i i de s c l a v i , d i n t r e c a r e cea m a i m a r e
p a r t e e r a u meşteşugari. î n m o d i m p l i c i t i s t o r i c u l constată i m
portanţa acestor s c l a v i , d a r n u manifestă n i c i o a t i t u d i n e afec
tivă f a ţ ă d e situaţia l o r . T h u c y d i d e s istoriseşte ( V I I I , 40,2) că
s c l a v i i de l a C h i o s e r a u p r e a d r a s t i c p e d e p s i ţ i cînd săvîrşeau.
vreo neregulă. Motivul: stăpînii voiau să-i ţină în frîu prin
teroare. Cînd s c l a v i i a u fost s i g u r i că a r m a t a a t e n i e n i l o r este
l î n g ă z i d u r i l e cetăţii a u f u g i t şi, c u m c u n o ş t e a u b i n e c o n f i g u r a
ţia l o c u l u i , a u a d u s cetăţii cele m a i m a r i p a g u b e . P a s a j u l este
foarte interesant. într-adevăr, istoricul arată clar cauza fugii
sclavilor: a s p r i m e a prea m a r e a pedepselor p e care l i le dă
d e a u stăpînii, ca să-i ţină în f r î u . î n m o d i m p l i c i t este con
d a m n a t procedeul, fiindcă a a v u t consecinţe păgubitoare pen
tru stăpîni. D e m a i m u l t e o r i v o r b e ş t e i s t o r i c u l d e s p r e hiloti.
î n c a r t e a I , 101, T h u c y d i d e s se m ă r g i n e ş t e să o b s e r v e c ă s p a r
t a n i i a u a v u t de l u p t a t c u hiloţii, c a r e se r e f u g i a s e r ă l a I t h o m e .
S p a r t a n i i a u f o s t n e v o i ţ i să p r o m i t ă b a n i m u l ţ i o a m e n i l o r l i b e r i
şi a c o r d a r e a libertăţii h i l o ţ i l o r , c a r e v o r d u c e a l i m e n t e a s e d i a
ţ i l o r d e l a P y l o s ( I V , 26,24). Şi, î n t r - a d e v ă r , o b s e r v ă istoricul,
cel mai mult hiloţii s-au avîntat în primejdie ca să spargă
blocada duşmană. Observaţia a r e u n sens i x n p l i c i t : hiloţii îşi
r i s c a u v i a ţ a p e n t r u l i b e r t a t e . L a c e d e m o n i e n i i — n e s p u n e isto¬
r i c u l — ( V , 34,1) a u a c o r d a t l i b e r t a t e a h i l o ţ i l o r c a r e luptaseră
c u B r a s i d a s şi i - a u aşezat în L e p r e o n . Şi a i c i este arătată d o r i n ţ a
de l i b e r t a t e a hiloţilor.
D i n cele e x p u s e se v e d e c l a r c ă T h u c y d i d e s e x p u n e corect
f a p t e l e d i n c a r e r e i e s e i m p o r t a n ţ a s c l a v i l o r . E l e x p l i c ă d e ase
menea, lucid şi în conformitate cu realitatea, cauzele unor
acţiuni a l e s c l a v i l o r . A t i t u d i n e a d e c r i t i c ă l a a d r e s a s t ă p î n i l o r ,
care pedepseau prea aspru pe sclavi, este d e asemenea ară
tată. M e n ţ i o n ă m şi a l t e f a p t e d i n c a r e se v e d e i m p o r t a n ţ a şi
acţiunea sclavilor. V o r b i n d d e s p r e P a u s a n i a s ( I , 132,4), T h u c y
dides observă că, î n t r e altele, comandantul spartan promitea
h i l o ţ i l o r l i b e r t a t e a , d a c ă se v o r r ă s c u l a s p r e a-1 a j u t a l a r e a l i
z a r e a p r o i e c t e l o r sale. î n c a r t e a I , 101, 102, i s t o r i c u l relatează
răscoala hiloţilor l a I t h o m e , c h e m a r e a a t e n i e n i l o r în a j u t o r şi
concedierea l o r , d e t e a m a c ă n u c u m v a să i n t r e în legătură
89
N. I. B A R B U
L u p t a de c l a s a 6 n y o i ) i s t o r i c u l n e a r a t ă a c e s t e c a _
t e g o r i i a l e o a m e n i l o r l i b e r i , d e cele m a i m u l t e o r i , î n acţiune,
f ă r ă să i a o a t i t u d i n e p e r s o n a l ă . D e p i l d ă , p o p o r u l d i n A r g o s
p r i n d e c u r a j şi se r i d i c ă î m p o t r i v a a r i s t o c r a ţ i l o r ( V , 82,1). A c e
laşi l u c r u se p e t r e c e l a C o r c y r a ( I V , 46,3). A r i s t o c r a ţ i i megari-
e n i , f i i n d a l u n g a ţ i d e p o p o r , se d e d a u l a p r ă d ă c i u n i ( I V , 66,2).
P o p o r u l d i n A m p h i p o l i s , compus d i n atenieni, într-o mică parte,
90
STUDIU INTRODUCTIV
şi d i n o a m e n i d e p r i n a l t e p ă r ţ i ( I V , 106), d u p ă l u n g i ezitări a
acceptat p r o p u n e r e a l u i Brasidas. P o p o r u l d i n Mende era în
d e z b i n a r e c u aristocraţii c î n d c e t a t e a a f o s t a t a c a t ă ( I V , 130).
Am arătat, c u ocazia discutării cauzalităţii istorice, că Thu
c y d i d e s şi-a d a t s e a m a de importanţa factorului economic în
ceea ce p r i v e ş t e a p a r i ţ i a c l a s e l o r şi a l u p t e i d e clasă. «Astfel,,
datorită r o d n i c i e i p ă m î n t u l u i — s p u n e i s t o r i c u l ( I , 2—4) — bo
găţiile se strîngeau în mîinile cîtorva şi produceau răscoale
[ p r i n c e t ă ţ i ] , d e p e u r m a c ă r o r a [cetăţile] s l ă b e a u şi, în acelaşi
timp, erau atacate m a i uşor de alte triburi». L a M i t i l e n e —
relatează T h u c y d i d e s ( I I I , 27) — p o p o r u l este î n a r m a t s p r e a.
l u p t a c o n t r a a t e n i e n i l o r , d a r ajunşi în stăpînirea a r m e l o r , sol
daţii, o a m e n i d i n p o p o r , n - a u v o i t să m a i l u p t e , c i a u î n c e p u t
să ceară aristocraţilor să l e împartă grîu, ameninţîndu-i că„
în caz c o n t r a r , se v o r î n ţ e l e g e c u a t e n i e n i i . D e z b i n ă r i între p o
por şi aristocraţi m a i semnalează T h u c y d i d e s şi l a Corcyra
( I I I , 70), u n d e s c l a v i i a u f o s t c h e m a ţ i î n a j u t o r ( I I I , 73), p r o -
miţîndu-li-se e l i b e r a r e a , şi u n d e a u a v u t l o c scene d e război
c i v i l ( I I I , 74). D u p ă ce e x p u n e , c u u n e m o ţ i o n a n t dramatism,
violenţa luptelor, istoricul încheie cu următoarea observaţie:
« A t î t d e v i o l e n t ă a f o s t r ă s c o a l a şi s-a p ă r u t şi m a i v i o l e n t ă
[decît a f o s t î n r e a l i t a t e ] , c ă c i a f o s t p r i m a . î n t r - a d e v ă r , m a i
tîrziu s-a mişcat aproape întreaga e l e n i m e , ca să zicem aşa,,
producîndu-se pretutindeni dezbinări, căci fruntaşii poporului:
voiau să-i a d u c ă p e atenieni, iar oligarhii pe l a c e d e m o n i e n i ^
( I I I , 82,1). î n c o n t i n u a r e , i s t o r i c u l arată c ă c h e m a r e a a t e n i e n i l o r
s a u a l a c e d e m o n i e n i l o r d e c ă t r e cele d o u ă c a t e g o r i i s o c i a l e , în»
luptă, era u n pretext pentru a-şi satisface o duşmănie mai
veche.* I s t o r i c u l o b s e r v ă a p o i : « M u l t e şi g r e l e n e n o r o c i r i s-au
abătut, în timpul răscoalelor [asupra oamenilor], prin cetăţi,,
n e n o r o c i r i c a r e se î n t î m p l ă şi se v o r î n t î m p l a î n t o t d e a u n a , cît
timp firea o a m e n i l o r v a f i aceeaşi, n e n o r o c i r i mai groaznice
s a u m a i p o t o l i t e şi c u aspecte v a r i a t e , d u p ă c u m v o r f i s c h i m
b ă r i l e î m p r e j u r ă r i l o r d e f i e c a r e d a t ă » ( I I I , 82,2). O b s e r v î n d , în
continuare, că războiul „suprimînd p r o c u r a r e a h r a n e i de t o a t e
z i l e l e , este u n d a s c ă l a l v i o l e n ţ e i " , i s t o r i c u l analizează starea
psihologică a celor aflaţi în luptă. Aşadar, T h u c y d i d e s nu-şi
e x p r i m ă p r e f e r i n ţ e p e n t r u n i c i o clasă, c i î n c e a r c ă să g e n e r a -
91
N . ,1. B A R B U
92
STUDIU INTRODUCTIV
a u c o n t r i b u i t f o a r t e m u l t l a d i s t r u g e r e a cetăţii, d e o a r e c e p o p o r u l
lua comportările l u i A l c i b i a d e s d r e p t indicaţii că f i u l l u i C l e i -
n i a s a r v r e a să i n s t a u r e z e t i r a n i a , şi de aceea, t o c m a i în mo
m e n t u l cînd A l c i b i a d e s punea f o a r t e bine l a cale t r e b u r i l e răz
b o i u l u i , a t e n i e n i i iritaţi d e c o m p o r t ă r i l e l u i , a u a d u s m a r i pre
j u d i c i i cetăţii. A ş a d a r , T h u c y d i d e s socoteşte c ă m o t i v e l e p e n t r u
c a r e A l c i b i a d e s susţinea c u atîta tărie p o r n i r e a
v expediţiei în
Sicilia erau de ordin personal: divergenţele cu N i c i a s şi do
rinţa d e g l o r i e şi de bani.
Isotricul n u află printre intenţiile l u i A l c i b i a d e s n i c i una
c a r e să a i b ă î n v e d e r e i n t e r e s u l g e n e r a l . C r i t i c a i s t o r i c u l u i se
î n d r e a p t ă şi a s u p r a p o p o r u l u i , c a r e 1-a c h e m a t l a j u d e c a t ă pe
A l c i b i a d e s t o c m a i c î n d acesta l u a m ă s u r i l e cele m a i b u n e în
vederea expediţiei. Este s i n g u r u l merit expres pe care-1 a t r i
buie T h u c y d i d e s l u i A l c i b i a d e s . Totuşi, se pare că istoricul
este de acord şi cu existenţa meritelor pe care şi l e arogă
A l c i b i a d e s însuşi, c î n d a f i r m ă c ă a a d u s f a i m ă A t e n e i p r i n v i c
t o r i i l e r e p u r t a t e l a O l y m p i a ( V I , 16). P r o b a b i l c ă i s t o r i c u l este
de părere că Alcibiades, cu toate extravaganţele sale, fusese
d e f o l o s cetăţii şi i - a r f i a d u s î n c ă m u l t e a v a n t a j e , d a c ă duş
manii săi l - a r f i lăsat î n p a c e .
D e s p r e A r c h i d a m o s , T h u c y d i d e s s p u n e ( I , 79) c ă e r a u n o m
inteligent şi înţelept. Ideile expuse de A r c h i d a m o s în faţa
soldaţilor, m e n i t e să l e t e m p e r e z e a r d o a r e a r ă z b o i n i c ă şi să-i
cheme l a c o n s i d e r a r e a r e c e şi obiectivă a realităţii, justifică
epitetele cu care-1 caracterizează istoricul.
însuşirile pe c a r e le d i s t i n g e T h u c y d i d e s l a B r a s i d a s s î n t :
c u m p ă t a r e a , d r e p t a t e a , v i r t u t e a , i n t e l i g e n ţ a ( I V , 81), a b i l i t a t e a ,
blîndeţea, calităţi care l - a u făcut dorit de aliaţii atenienilor,
prestigiul pe care-1 avea în faţa soldaţilor atenieni (V, 11),
e r o i z a r e a l u i de c ă t r e amfipolitani.
I s t o r i c u l este o b i e c t i v . D o v a d a o a v e m în f a p t u l că T h u c y d i
d e s s p u n e ( I V , 108) c ă B r a s i d a s r e c u r g e a şi l a d e c l a r a ţ i i amă
g i t o a r e , s p r e a - i a t r a g e p e aliaţii a t e n i e n i l o r .
P r i v i n d l u c r u r i l e o b i e c t i v , T h u c y d i d e s s o c o t e ş t e — deşi n - o
d e c l a r ă e x p l i c i t — că, d i n p u n c t d e v e d e r e s p a r t a n , B r a s i d a s
proceda foarte bine.
93
N. I . BARBU
94
STUDIU INTRODUCTIV
95
N. J . BARBU
G E N E R A L I Z Ă R I Î N OPERA L U I THUCYDIDES
T h u c y d i d e s , l u î n d h o t ă r î r e a de a n u m a i i n s e r a în o p e r a sa
cuvîntările ţinute în diferite împrejurări, de diferiţi oameni
p o l i t i c i , c o m a n d a n ţ i de oşti s a u s i m p l i p a r t i c u l a r i , aşa c u m a u
f o s t r o s t i t e , c i de a l e d a e l însuşi o f o r m ă p e r s o n a l ă , ţinîn-
d u - s e cît m a i strîns de cele s p u s e î n r e a l i t a t e , ş i - a c r e a t , ipso
factq, p o s i b i l i t a t e a de a i n t e r v e n i c h i a r în c o n ţ i n u t u l discursu
r i l o r . A c e a s t ă i n t e r v e n ţ i e este c o n f i r m a t ă d e i s t o r i c însuşi, c î n d
afirmă c ă a r e l a t a t aşa „ c u m m i se p ă r e a c ă a r f i p u t u t să
vorbească fiecare, ceea ce trebuia despre treburile care le
stăteau d e f i e c a r e dată în faţă, ţ i n î n d u - m ă . cît m a i strîns de
c u p r i n s u l g e n e r a l a l c e l o r spuse î n r e a l i t a t e " ( I , 22, 1). C u v i n
tele (5$ fc'ăv eSoxei Ipoi „ c u m m i se p ă r e a " şi oti Eyyu'EaTa
„ c î t m a i s t r î n s " arată, f ă r ă n i c i o î n d o i a l ă , c ă i s t o r i c u l a i n s e r a t
în cuvîntări m u l t e i d e i care-i aparţineau.
R e l a t î n d c u v î n t a r e a ţinută d e N i c i a s î n f a ţ a ostaşilor, d u p ă
grava înfrîngere de la Epipolai, Thucydides spune că şi co
m a n d a n t u l D e m o s t h e n e s îşi î n c u r a j a soldaţii s p u n î n d u - l e „ace
leaşi l u c r u r i s a u a s e m ă n ă t o a r e " ( V I I , 78, 1). P a s a j u l n e arată
c ă n u ceea ce a spus D e m o s t h e n e s î n r e a l i t a t e îl i n t e r e s a p e
i s t o r i c , c i ceea ce e r a v e r o s i m i l să s p u n ă , în î m p r e j u r a r e a în
care se găsea.
în care se găsea.
96
STUDIU INTRODUCTIV
T o c m a i a c e a s t ă l i b e r t a t e de a r e l a t a d i s c u r s u r i l e p r o n u n ţ a t e
în r e a l i t a t e , refăcîndu-rle d u p ă T O elxds „verosimil", i - a dat
l u i T h u c y d i d e s p o s i b i l i t a t e a ,de a i n s e r a i d e i g e n e r a l e , c a r e ,
deşi sînt e x p r i m a t e î n t r - u n m o m e n t d e t e r m i n a t , d e p ă ş e s c , în
ceea ce p r i v e ş t e s f e r a de a p l i c a b i l i t a t e , c i r c u m s t a n ţ a î n c a r e
au fost rostite. Aceste i d e i generale constituie — după părerea
noastră — n o t a s p e c i f i c ă esenţială a c a r a c t e r i s t i c i l o r o p e r e i l u i
T h u c y d i d e s . M a i m u l t — d u p ă c u m se v a v e d e a d i n c e r c e t a
rea acestor generalizări, c o r o b o r a t e cu afirmaţiile i s t o r i c u l u i
însuşi, c u p r i v i r e l a s c o p u l o p e r e i sale — se p o a t e a f i r m a c ă
i s t o r i c u l a scris i s t o r i a războiului peloponesiac t o c m a i în v e d e
rea f o r m u l ă r i i a c e s t o r generalizări.
î n a i n t e d e a t r a g e şi a l t e c o n c l u z i i , c u p r i v i r e l a aceste
g e n e r a l i z ă r i , este necesar să n e o p r i m a s u p r a c î t o r v a . P e n t r u
a l e î n ţ e l e g e m a i b i n e r o s t u l şi v a l o a r e a î n o p e r ă , s o c o t i m ,
c ă este p o t r i v i t să l e c e r c e t ă m g r u p î n d u - l e î n j u r u l p r o b l e
m e l o r l a c a r e se r e f e r ă , de p i l d ă ; p s i h o l o g i c e , p o l i t i c e , d i p l o
m a t i c e , m i l i t a r e etc.
V o r b i n d d e s p r e r o s t u l o p e r e i sale —
Firea omenească - . . . -
u
a s u p r a căruia v o m r e v e n i i n alta
parte — T h u c y d i d e s spune, că e l a cercetat adevărul „fapte
l o r p e t r e c u t e şi c a r e se v o r p e t r e c e iarăşi v r e o d a t ă , p o t r i v i t
f i r i i o m e n e ş t i (dv6pG>7ce'ia <puai<; ) , l a f e l s a u î n c h i p a s e m ă n ă
tor" ( I , 22, 4). P r i n u r m a r e , i s t o r i c u l s o c o t e ş t e c ă , în esenţă,
f i r e a o m e n e a s c ă a r e a n u m i t e însuşiri, c a r e c o n f e r ă d i f e r i t e l o r
e v e n i m e n t e , a c ă r o r c a u z ă este, c a r a c t e r i s t i c i i d e n t i c e s a u ase
m ă n ă t o a r e . E s t e o a f i r m a ţ i e , d e p r i n c i p i u , c l a r ă , c a t e g o r i c ă şi
d i r e c t ă a i s t o r i c u l u i . E s t e cea m a i înaltă g e n e r a l i z a r e . D e s p r e
f i r e a o m e n e a s c ă , c o n c e p u t ă ca o r e a l i t a t e d e b a z ă , c u a n u
m i t e însuşiri f u n d a m e n t a l e , c a r e r ă m î n e a c e e a ş i î n d i f e r i t e
î m p r e j u r ă r i , m a i v o r b e s c şi a l t e p e r s o n a j e c î n d m e n ţ i o n e a z ă
o caracteristică s a u a l t a a a c e s t e i av6p<07rela cptaH; . A s t f e l ,
î n c e r e î n d să-şi j u s t i f i c e h e g e m o n i a a s u p r a p r o p r i i l o r aliaţi,
a t e n i e n i i , p r i n g u r a u n u i s o l , s p u n ( I , 76, 2—3) l a c e d e m o n i e n i -
l o r c ă n - a u săvîrşit n i c i u n l u c r u î n c o n t r a d i c ţ i e c u f i r e a o m e
n e a s c ă ( dv0pw7reta yvaiţ ) cînd a u p r i m i t r o l u l de conducători
(dpxr|v), c a r e l i se o f e r e a , şi c ă , d i m p o t r i v ă , m e r i t ă l a u d e
.aceia c a r e a c ţ i o n e a z ă , p o t r i v i t f i r i i o m e n e ş t i (otâ'ănb T O U dv0pa>-
7 — Războiul p e l o p o n e s i a c 97
N. I. BARBU
98
STUDIU INTRODUCTIV
99
N. I. BARBU
100
STUDIU INTRODUCTIV
î n v ă ţ ă m î n t u l u i s u p e r i o r , se s p u n e c u p r i v i r e l a r a p o r t u l dintre
stările a f e c t i v e şi realitatea obiectivă, ale cărei fenomene şi
relaţii d i n t r e f e n o m e n e se r e f l e c t ă î n g î n d i r e : „ E m o ţ i i l e şi s e n
timentele reflectă atitudinea omului faţă de obiecte şi feno
m e n e . I n t r u c î t s e n t i m e n t e l e r e f l e c t ă n u atît calităţile o b i e c t e l o r
şi f e n o m e n e l o r , cît m a i ales atitudinea noastră faţă de ele,
unul şi a c e l a ş i obiect sau f e n o m e n poate să p r o d u c ă la oa
meni diferiţi, sentimente diferite. M a i mult, aceluiaşi o m un
obiect oarecare poate să-i producă^ s e n t i m e n t e diferite, în
funcţie de experienţa cu acelaşi obiect, de modificarea tre
buinţelor, intereselor, deprinderilor sale". M a i d e p a r t e citim:
„ E l e a u adesea u n e f e c t d e z o r g a n i z a t o r a s u p r a activităţii, da
torită t u l b u r ă r i i r e l a ţ i i l o r c o r t i c o - s u b c o r t i c a l e . A s t f e l , d a c ă f r i c a
sau mînia sînt emoţii, groaza, frica sau mînia sînt trăiri
e m o ţ i o n a l e d e i n t e n s i t a t e p u ţ i n o b i ş n u i t ă " . L a p a g . 170 citim:
„Gîndirea este r e f l e c t a r e a generalizată, în creierul omului, a
o b i e c t e l o r şi f e n o m e n e l o r şi a r e l a ţ i i l o r d i n t r e ele, s u b formă
d e n o ţ i u n i , j u d e c ă ţ i , r a ţ i o n a m e n t e " . N i c i n u se p u t e a f o r m u l a o
mai p e r f e c t ă c o n c o r d a n ţ ă î n t r e i d e i l e l u i T h u c y d i d e s şi tezele
psihologiei experimentale actuale cu p r i v i r e l a r a p o r t u l dintre
g î n d i r e a o m e n e a s c ă , î n c a r e se r e f l e c t ă s u b f o r m ă d e noţiuni,
j u d e c ă ţ i şi r a ţ i o n a m e n t e r e a l i t a t e a o b i e c t i v ă , p e c a r e , în l i m b a j u l
l u i T h u c y d i d e s o c o n s t a t ă r a ţ i u n e a ho logos, şi stările a f e c t i v e ,
e m o ţ i i , s e n t i m e n t e , a f e c t e , c a r e v i n şi t u l b u r ă r a ţ i u n e a , creînd
o c o n t r a d i c ţ i e ce c o n s t i t u i e o sursă de t u l b u r ă r i ale judecăţii
rece, care trebuie să conducă pe om în realitatea obiectivă,
ţinînd seama de relaţiile obiective, reale, dintre lucruri şi
fenomene.
O m u l , c u f i r e a l u i , aşa c u m 1-a p r e
I d e i şi s e n t i m e n t e m a n i
zentat în linii mari marele istoric,
festate în t i m p u l războ
în pasajele c i t a t e m a i înainte, şi-a
iului peloponesiac
dezvăluit c a r a c t e r i s t i c i l e în comple-
xele acţiuni politice, diplomatice, militare, care s-au desfă
şurat în t i m p u l r ă z b o i u l u i .
V i a ţ a p o l i t i c ă o c u p ă u n l o c de p r i m - o r d i n . C a î n o r i c e ac
t i v i t a t e , şi î n a c t i v i t a t e a p o l i t i c ă , cetăţenii diferitelor polisuri,
în a c ţ i u n e a l o r , a u f o s t m i n a ţ i de a n u m i t e i m b o l d u r i , a u v i z a t
să a t i n g ă a n u m i t e o b i e c t i v e , a u î n t r e b u i n ţ a t , s p r e a l e î n f ă p t u i ,
101
N. I. B A R B U
a n u m i t e m i j l o a c e . A m i n t i m , î n cele ce u r m e a z ă , c î t e v a dintre
obiectivele urmărite, cîteva d i n t r e m i j l o a c e l e întrebuinţate p e n
t r u a t i n g e r e a l o r şi d i n t r e r e z u l t a t e l e l a c a r e s-a ajuns.
Libertatea era u n u l d i n t r e obiectivele
Obiective politice. Domi
esenţiale pe care l e urmăreau p o l i s u
naţie şi l i b e r t a t e
rile. A t e n i e n i i , p e n t r u a j u s t i f i c a he-
g e m o n i a a s u p r a aliaţilor, a f i r m ă c ă d o r i n ţ a d e s u p r e m a ţ i e este
în firea omului ( I , 76, 2), c a r e face ca cel m a i slab să fie
condus de cel m a i p u t e r n i c . R o l u l de conducător se exercită
cu scopul de a dobîndi prestigiu, s e c u r i t a t e ( H o ţ ) şi p u t e r e
economică (co9e>/tcc). A t e n i e n i i m e r i t ă l a u d e p e n t r u că, deşi a u
d a t a s c u l t a r e p o r n i r i i l o r fireşti, d e a d o m i n a , s - a u c o m p o r t a t
totuşi cu destulă moderaţie (Sixaioxepoi) f a ţ ă de puterea de
c a r e d i s p u n e a u . E i a u a d m i s să se j u d e c e c u aliaţii ( I , 77, 1),
care sînt totuşi nemulţumiţi, fiindcă nu se gîndesc că alţi
d o m i n a n ţ i n i c i n u d i s c u t ă c u supuşii l o r . O r a t o r u l se r e f e r ă l a
s p a r t a n i , d e s i g u r . A c e s t a este p u n c t u l d e v e d e r e a l c e l o r care
exercită supremaţia.
C h i a r o r a t o r u l a t e n i a n r e c u n o a ş t e , în
Supuşii
faţa spartanilor, că dominaţia ate-
niană este nesuferită ( X ^ ^ T J ) şi prezentul este greu pentru
dominaţi ( I , 77, 3). P e r i c l e s , c a r e , f ă r ă nici o îndoială, justi
fică dominaţia ateniană ( I , 141, 1) î n a i n t e de începerea răz
b o i u l u i , numeşte s c l a v i e (8o6Xcocuv) f a p t u l de a c e d a şi d e a
se s u p u n e u n o r e g a l i , i a r î n c u v î n t a r e a f u n e b r ă , t i t l u l c e l m a i
de glorie pe care-1 conferă celor căzuţi este faptul că şi-au
j e r t f i t v i a ţ a p e n t r u l i b e r t a t e a p a t r i e i ( I I , 42 şi 43).
î n a d u n a r e a s i c i l i e n i l o r , H e r m o c r a t e s din Syracusa, îndem-
n î n d u - i p e s i c i l i e n i să r e z i s t e î m p o t r i v a a t a c u l u i , a t e n i a n , care
se p r o f i l e a z ă l a o r i z o n t , s p u n e , î n t r e a l t e l e , c ă n u p o a r t ă pică
atenienilor, deoarece, d i n fire, oamenii domină pe cei care
le cedează şi rezistă î m p o t r i v a celor c a r e - i atacă ( I V , 6 1 , 4).
în dialogul atenianului cu melianul, atenianul afirmă necesi
tatea apărării dominaţiei ateniene, iar melianul o numeşte
s c l a v i e . M e l i a n u l îl î n t r e a b ă p e a t e n i a n ( V , 92), c u m s-ar p u t e a
împăca utilitatea sclaviei pentru melieni, cu utilitatea domi
naţiei a t e n i e n e , i a r a t e n i a n u l îi r ă s p u n d e că, d a c ă m e l i e n i i s-ar
s u p u n e , a r f i cruţaţi de m a r i suferinţe (Seivd ) , i a r a t e n i e n i i
102
STUDIU INTRODUCTIV
103
N. I. B A R B U
104
STUDIU INTRODUCTIV
l u i î m p o t r i v a m e z i l o r , p e c î n d a t e n i e n i i îl p u r t a u , m a i d e p a r t e ,
Jar m y t i l e n i e n i i e r a u interesaţi c a perşii să f i e î n f r î n ţ i ; cînd
şl-au d a t s e a m a , însă, c ă atenienii au trecut l a acţiunea de
reducere în s c l a v i e a e l e n i l o r , n u a u m a i fost de a c o r d c u ei.
A i c i este v o r b a d e u n a l t a s p e c t a l aceleiaşi p r o b l e m e şi a n u m e
d e s p r e d r e p t u l v ă z u t î n t r - u n t r a t a t c o n c r e t şi d r e p t u l conceput
ca aplicare a virtuţii care, în cazul de faţă, echivalează cu
a p ă r a r e a libertăţii. T h e b a n i i , a c u z î n d p e p l a t e e n i ( I I I , 63), s p u n
c ă aceştia d i n u r m ă a u săvîrşit o n e d r e p t a t e , d e o a r e c e , alături
d e a t e n i e n i , a u p o r n i t l a r e d u c e r e a în s c l a v i e a E l a d e i . Deci,
şi a c i , p r i n d r e p t se î n ţ e l e g e atît d r e p t u l l a l i b e r t a t e , cît şi c e l
d e a p ă r a r e a libertăţii. C ă d e r e a u n e i c o n v e n ţ i i ( I I I , 66, 2) este
o nedreptate, deci acţiunea săvîrşită în conformitate cu tra
t a t u l ( V , 90) este e x e r c i t a r e a dreptăţii. î n d i a l o g u l atenianului
cu melianul ( V , 90) se p u n î n antiteză „dreptatea" şi „inte
resul". D i n felul c u m d e c u r g e d i a l o g u l , se v e d e c ă dreptatea,
a c i , este e c h i v a l e n t ă c u d r e p t u l l a l i b e r t a t e a l f i e c ă r e i cetăţi şi
c u d a t o r i a c e l o r l a l t e de a r e s p e c t a această l i b e r t a t e . D i n cele
e x p u s e , se p o a t e f a c e o i e r a r h i z a r e l o g i c ă şi c r o n o l o g i c ă a ac
c e p ţ i i l o r î n c a r e este luată n o ţ i u n e a d e „ d r e p t " şi „dreptate".
A ş a c u m a r a t ă i s t o r i a , cele m a i v e c h i l e g ă t u r i d i n t r e indivizii
u n u i g r u p social a u fost acelea de înrudire, care şi-au mani
f e s t a t î n t r e a g a l o r f o r ţ ă în c o m u n a p r i m i t i v ă . î n c a z u l cama-
r i n e n i l o r , aliaţi c u a t e n i e n i i , d r e p t u l n a t u r a l , i z v o r î t d i n l e g ă
turile d e r u d e n i e , este î m p i e d i c a t să se e x e r c i t e d e alianţa cu
Atena, izvorîtă şi ea, l a r î n d u l e i , d i n necesităţi economice,
p o l i t i c e şi m i l i t a r e . H e r m o c r a t e s c e r e r e v e n i r e a l a d r e p t u l n a
tural, deoarece, în concepţia l u i , acest drept concordă şi cu
i n t e r e s e l e p o l i t i c e şi m i l i t a r e ale Siciliei. D r e p t u l de a ataca
p e d u ş m a n i , d e s p r e c a r e v o r b e s c p l a t e e n i i ( I I I , 56, 2) şi C l e o n
( I I I , 40, 2), e x p r i m ă o c o n c e p ţ i e d e s t u l d e v e c h e , c a r e îşi arată
efectele chiar în c o m u n a p r i m i t i v ă , în l u p t e l e dintre triburi.
Dreptul la libertate al elenilor este arătat de thebani, cînd
acuză pe p l a t e e n i că a u t r e c u t l a reducerea în sclavie a e l e n i
l o r , alături d e a t e n i e n i , şi î n d i a l o g u l d i n t r e a t e n i a n şi m e l i a n .
O a c c e p ţ i e m a i restrînsă a n o ţ i u n i i de „ d r e p t " este aceea c a r e
se r e f e r ă l a o r î n d u i a l ă stabilită î n t r e u n g r u p d e o a m e n i . A s t f e l ,
t h e b a n i i ( I I I , 66, 2) a c u z ă p e p l a t e e n i c ă n - a u r e s p e c t a t o î n ţ e -
105
N. J . BARBU
l e g e r e stabilită d e c o m u n a c o r d c u e i , i a r s o l u l mytilenienilor
( I I I , 9, 1) v o r b e ş t e d e s p r e o l e g e , î n v i g o a r e l a e l e n i , î n virtu
t e a c ă r e i a c e i c a r e p ă r ă s e s c u n a l i a t şi t r e c î n t a b ă r a adversă
sînt f o l o s i ţ i d e a d v e r s a r i , d a r a p o i sînt c o n s i d e r a ţ i t r ă d ă t o r i şi
priviţi ca atare. Prin urmare, semnarea u n u i tratat creează
d r e p t u r i şi d a t o r i i . M y t i l e n i e n i i r ă s p u n d c ă a u f o s t c o n s t r î n ş i să
se alieze cu atenienii, spre a lupta împotriva perşilor. Deci
obligaţiile asumate p r i n constrîngere n u a u valoare.
Aşadar, d r e p t u l izvorăşte d i n legăturile de sînge, d i n nece
sităţile ce se i v e s c î n v i a ţ a d e t o a t e z i l e l e , d i n n e v o i a d e l i b e r
tate, d i n l e g i l e nescrise, stabilite l a u n popor prin tradiţie»
din obligaţiile asumate într-o convenţie scrisă, î n t r - u n tratat
de alianţă.
Acestea sînt, î n general, concluziile care se desprind din
s e n s u r i l e î n c a r e este l u a t c u v î n t u l „ d r e p t a t e " d e d i f e r i t e p e r
s o n a j e . C a r e sînt i d e i l e i s t o r i c u l u i î n această p r i v i n ţ ă ? T h u c y
dides n u ne-o s p u n e , d a r este g r e u d e p r e s u p u s c ă e l a r f i
putut f i ostil dreptului de libertate a indivizilor şi cetăţilor.
Problema este dificilă, p e n t r u c ă p u t e r e a şi î n f l o r i r e a Atenei
se baza t o c m a i pe „reducerea l a sclavie" a propriilor aliaţi.
I s t o r i c u l a făcut m a i m u l t e f o r t u l d e a p u n e în l u m i n ă con
c e p ţ i i opuse, d e c î t d e a n e arăta p r o p r i i l e sale p ă r e r i .
în relaţiile dintre cetăţi aveau loc
Căile de r e a l i z a r e a o- n e î n c e t a t e c o n t acte si tratative. în
biectivelor politice. Di- c u r s u l a c e s t o r a > s e ' exprimau, în
plomaţia mod necesar, a n u m i t e i d e i g e n e r a l e ,
c a r e , c î t e o d a t ă , d e p ă ş e a u d o m e n i u l r e l a ţ i i l o r d i n t r e s t a t e şi se
r e f e r e a u l a m o r a l ă , d r e p t etc.
Cîteva principii generale. Egalitatea dintre cetăţi era, cel
p u ţ i n f o r m a l , p r i n c i p i u l c a r e s t a l a b a z a o r i c ă r o r relaţii diplo
matice dintre două cetăţi. Astfel, chiar după ce au respins
cererea ultimativă făcută de spartani, p r i n care se cerea ca
elenii să f i e lăsaţi autonomi, atenienii s-au declarat dispuşi
( I , 145) să d i s c u t e , p e p i c i o r d e e g a l i t a t e , t o a t e d i f e r e n d e l e , p e
baza tratatelor existente. Este semnalată aici valoarea discu
ţiei d i p l o m a t i c e , d r e p t * i n s t r u m e n t de a t i n g e r e a o b i e c t i v e l o r d e
politică externă. Solii spartani, dezbătînd în faţa atenienilor
soarta spartanilor de l a P y l o s , susţin superioritatea tratative-
106
STUDIU INTRODUCTIV
107
N. I . BARBU
t e x t p e n t r u i n t e r v e n ţ i i a r m a t e , aşa c u m s-a v ă z u t şi î n c a z u l
a t i t u d i n i i a d o p t a t e d e t h e b a n i f a ţ ă d e p l a t e e n i şi d e corintieni
f a ţ ă d e c o r c y r i e n i ( I , 124, 1 ; I V , 64, 3; V I , 80, 3—5).
Iată a c u m care a u fost a r g u m e n t e l e aduse de c o r c y r e i e n i
( I , 33), s p r e a - i d e t e r m i n a p e a t e n i e n i să l e a c c e p t e o f e r t a de
alianţă împotriva primejdiei corintiene: 1) a t e n i e n i i vor veni
î n a j u t o r u l u n o r v i c t i m e a l e a g r e s i u n i i şi n u î n a j u t o r u l a g r e
s o r u l u i ; 2) v o r d o b î n d i o r e c u n o ş t i n ţ ă v e ş n i c ă d i n p a r t e a c o r c y -
rienilor; 3) vor dobîndi alianţa unei flote, care, dacă s-ar
i
alătura f l o t e i corintiene, ar deveni foarte primejdioasă pentru
A t e n a . Este f o a r t e i n t e r e s a n t de văzut c u m , l a a r g u m e n t e de
o r d i n m o r a l , se a d a u g ă a r g u m e n t u l — desigur decisiv pentru
a t e n i e n i — de o r d i n m i l i t a r .
Atitudinea adoptată de diferitele cetăţi ateniene în cel
de-al doilea război medic a constituit u n a r g u m e n t diplomatic
d e s t u l de f r e c v e n t în t i m p u l războiului peloponesiac. A s t f e l , ate
nienii se f o l o s e a u d e s e o r i d e meritul pe c a r e şi-1 cîştigaseră,
luptînd eroic împotriva l u i X e r x e s . P e r i c l e s însuşi ( I , 124, 5)
lăuda generaţia atenienilor, care a u respins pe mezi. Plateea
se m î n d r e a că a fost s i n g u r a d i n t r e beoţieni (III, 62) c a r e a
rezistat invaziei persane, i a r t h e b a n i i se a p ă r a u î n f a ţ a lace
d e m o n i e n i l o r d e această acuzaţie, care n u l e făcea cinste, s p u -
nînd că o l i g a r h i i au dat cetatea pe mîna perşilor, împotriva
v o i n ţ e i p o p o r u l u i ( V I , 83).
U n a d i n t r e cererile f o r m u l a t e de s p a r t a n i , înainte de înce
p e r e a ostilităţilor d i n 431 î.e.n., a f o s t î n d e p ă r t a r e a faimosului
ăyoţ , săvîrşit d e a t e n i e n i c u o c a z i a a s e d i e r i i p a r t i z a n i l o r l u i
Cylon ( I , 125) x pe acropolă. Era u n pretext religios, dar, în
fond, aşa c u m s p u n e i s t o r i c u l însuşi ( I , 127), s p a r t a n i i vizau
îndepărtarea l u i Pericles, rudă cu unul dintre aceia asupra
cărora plana „blestemul" zeiţei.
S p a ţ i u l r e s t r î n s n e i n t e r z i c e m e n ţ i o n a r e a şi a a l t o r p r i n c i p i i
şi p r a c t i c i d i p l o m a t i c e d e s p r e c a r e v o r b e ş t e T h u c y d i d e s . T o t u ş i ,
din cele arătate, reiese limpede că în relaţiile d i p l o m a t i c e
cetăţile se s e r v e a u atît d e a r g u m e n t e de o r d i n m o r a l şi r e l i g i o s ,
cît şi d e a r g u m e n t e d e o r d i n p r a c t i c şi p a r t i c u l a r . A ş a c u m a m
arătat, u n e l e d i n t r e aceste a r g u m e n t e — f o r ţ a u n i r i i c e l o r c a r e
au interes c o m u n , descurajarea agresorului, meritele cîştigate
108
STUDIU INTRODUCTIV
109
N. I. BARBU
110
STUDIU INTRODUCTIV
T h u c y d i d e s v o r b e ş t e , c u acelaşi d i s -
Amploarea unui război c e r n ămînt ( c u o b i e c t i v i t a t e şi c u re¬
alism, chiar în primele rînduri ale p r i m e i cărţi, d e s p r e am
ploarea războiului peloponesiac şi, din enunţarea motivelor
'pentru care socoteşte că acest război a fost cel mai amplu
d i n cîte f u s e s e r ă p u r t a t e m a i î n a i n t e , p u t e m d e d u c e c ă i s t o r i c u l
a d o v e d i t c ă aceste m o t i v e p o t f i c o n s i d e r a t e v a l a b i l e pentru
orice război.
I s t o r i c u l enumeră următorii f a c t o r i care determină amploa
rea războiului peloponesiac: pregătirile economice, politice, f i
nanciare, m i l i t a r e ; p a r t i c i p a r e a cetăţilor elenice; mişcarea unui
f o a r t e m a r e n u m ă r de e l e n i şi b a r b a r i . T h u c y d i d e s arată clar
( I , 2) ce î n ţ e l e g e e l p r i n 7rapacoceur) adică t o c m a i ceea ce am
spus n o i m a i sus.
Şi în a n t i c h i t a t e , g r o z ă v i i l e războiu-
M o r a l a şi războiul M e r £ m .
d e t e s t a t e D e a c e e a > c e _
l p u
ţin f o r m a l , c e t ă ţ i l e c a r e p o r n e a u u n r ă z b o i a v e a u g r i j ă să j u s
tifice, în faţa opiniei publice, legitimitatea acţiunii lor.
Corintienii ( I , 38, 3) m o t i v e a z ă a c ţ i u n e a l o r î m p o t r i v a navelor
corcyriene, la Leucimne, spunînd că corcyreienii, pe lîngă
atitudinea de dispreţ, pe care o adoptaseră faţă de Corint,
m e t r o p o l a l o r , se f ă c u s e r ă v i n o v a ţ i şi d e agresiune împotriva
cetăţii E p i d a m n o s , c o l o n i a l o r .
P e r i c l e s a r e g r i j ă să s p u n ă c ă A t e n a n u v a î n c e p e războiul
d a r c ă , d a c ă v a f i atacată, se v a a p ă r a . N u p r e g e t ă , însă, să
adauge că războiul este i n e v i t a b i l . Corintienii, deşi îndeamnă
atît d e stăruitor l a război ( I , 120), n u uită totuşi să spună,
f o r m u l î n d p a r c ă u n a f o r i s m , c ă -«datoria u n o r o a m e n i înţelepţi
este să stea liniştiţi, d a c ă n u l i se f a c n e d r e p t ă ţ i , i a r d a t o r i a
unor oameni buni 7 7
este ca, atunci cînd sufăr nedreptăţi, să
t r e a c ă de l a p a c e l a r ă z b o i , i a r c î n d l i se o f e r ă u n p r i l e j favo
rabil să treacă de l a război l a înţelegere şi să nu se lase
î n f l ă c ă r a ţ i d e n o r o c , în r ă z b o i , d a r n i c i m o m i ţ i d e liniştea p ă c i i
şi să s u f e r e n e d r e p t ă ţ i » .
A c e s t p r i l e j n e arată c ă , î n f o n d , p r o b l e m a p e n t r u . c e t a t e a
care începea războiul era de a arăta că porneşte un răzţpoi
7 7
Cuvîntul a r e sens politic, este vorba d e . aristocraţi.
111
N. I. B A R B U
război
observaţii cu p r i v i r e l a comportarea
o a m e n i l o r în război. I s t o r i c u l însuşi ne spune ( I , 21) că, în
d e o b ş t e , o a m e n i i socotesc c ă r ă z b o i u l p e c a r e - 1 p o a r t ă este cei
m a i m a r e d i n cîte a u f o s t . T o ţ i o a m e n i i c î n d îşi v ă d ţara d e
vastată, s p u n e A r c h i d a m o s ( I I , 1 1 , 5), t r e c l a a p ă r a r e , şi ate
n i e n i i , m a i m u l t d e c î t o r i c i n e , sînt, î n s t a r e să f a c ă a s t a . L i p s a
de experienţă n u - i poate determina pe oameni să înceapă
războiul, d a r n i c i c o n v i n g e r e a că v o r dobîndi ceva p r i n război
nu-i p o a t e o p r i să-1 p o a r t e , zice H e r m o c r a t e s ( I V , 59, 1).
A l t e l e sînt m ă s u r i l e d e p r e v e d e r e a l e c e l u i a t a c a t şi altele
sînt c a l c u l e l e a g r e s o r u l u i , s p u n e P a g o n d a s ( I V , 92, 1) în faţa
t r u p e l o r beoţiene.
D e obicei, spune m a i d e p a r t e Pagondas, agresorii atacă cu
m a i m u l t c u r a j p e c e i c a r e se m e n ţ i n î n d e f e n s i v ă , înăuntru]
graniţelor l o r , pe cînd trecerea la ofensivă a celor atacaţi
descurajează pe agresor, spune solia corcyreieană la Atena
( I , 36, i ) .
A r c h i d a m o s a f i r m ă ( I I , 1 1 , 3) c ă p r u d e n ţ a î n a r m a t ă a r e
purtat adesea v i c t o r i a împotriva înfumurării neînarmate. Un
a c t d e c u r a j , d i n p a r t e a a d v e r s a r u l u i dispreţuit , s u r p r i n d e şi
d e s c u r a j e a z ă p e d i s p r e ţ u i t o r ( V I , 34, 8).
O mare nădejde trezeşte în suflet u n mare curaj, spune
G y l i p p o s s o l d a ţ i l o r săi ( V I I , 67, 4). M a i sînt şi a l t e i d e i gene
rale, cu p r i v i r e l a p s i h o l o g i a o a m e n i l o r în r ă z b o i : p s i h o l o g i a
î n v i n s u l u i ( I V , 19); î n f l ă c ă r a r e a t i n e r e t u l u i c a r e n u ştie ce în
semnează războiul ( I I , 1, 8 ) ; înclinarea de a subestima pe
adversar ( I , 84, 4). Exemplele date sînt suficiente spre a
i l u s t r a f a p t u l că i s t o r i c u l a făcut, d i r e c t sau i n d i r e c t , anumite
generalizări, cu privire la soarta o a m e n i l o r în război, care
a p r o a p e , în î n t r e g i m e , sînt v a l a b i l e şi astăzi.
112
STUDIU INTRODUCTIV
114
STUDIU INTRODUCTIV
CARACTERISTICILE LITERARE
ALE OPEREI L U I THUCYDIDES
7 8
G. B. G r u n d y , op. cit. I I .
115
N . ii. B A R B U
116
STUDIU INTRODUCTIV
117
N. I . BARBU
118
STUDIU INTRODUCTIV
119
N. I . BARBU
v o i t r e c e şi l a e l o g i e r e a a c e s t o r a , s o c o t i n d c ă n - a r f i n e p o t r i v i t
să f i e spuse, î n î m p r e j u r a r e a d e faţă, şi c ă a r f i u t i l ca întreaga
a d u n a r e — şi cetăţenii, şi străinii — să l e a u d ă " ( I I , 36,4).
P e r i c l e s d e z v o l t ă , î n c o n t i n u a r e , aşa c u m şi-a p r o p u s , e l o
giul constituţiei moravurilor şi felului de viaţă atenian ( I I ,
37—41), a p o i t r e c e l a g l o r i f i c a r e a v i r t u ţ i l o r c e l o r căzuţi î n r ă z b o i
(42—44), p e n t r u c a să t e r m i n e c u î n c e r c a r e a d e a c o n s o l a pe
r u d e l e c e l o r căzuţi (45). î n c h e i e r e a este scurtă. P e r i c l e s a a d u s
laude celor căzuţi, cetatea le-ă adus p r i n o s de recunoştinţă,
p r i n c e r e m o n i a î n m o r m î n t ă r i i , c e t a t e a v a hrăni p î n ă l a m a j o r a t
pe f i i i c e l o r căzuţi. D i s c u r s u l se t e r m i n ă p r i n acest s c u r t în
d e m n : „ A c u m , p l î n g î n d u - v ă f i e c a r e r u d e l e , r e t r ă g e ţ i - v ă " ( I I , 46).
Discursul este s o b r u . L i p s e s c e p i t e t e l e , c a r e a r p u t e a mări
e m f a z a r e t o r i c ă . S i n g u r e l e c u v i n t e , c a r e înalţă p a t o s u l s o l e m n
a l d i s c u r s u l u i , sînt: „virtute", „liberă", „bărbăţie", „se glorifică",
„cetatea întreagă educatoare a Eladei", „vor f i admiraţi de
u r m a ş i " etc. D a c ă n e gîncîim l a e x c e s e l e r e t o r i c i i a s i a t i c e , ne
d ă m s e a m a şi m a i b i n e d e s o b r i e t a t e a a c e s t u i d i s c u r s .
I n d i s c u r s u l ţ i n u t de P e r i c l e s î n a i n t e d e î n c e p e r e a r ă z b o i u l u i
(I, 140) lipseşte introducerea. Oratorul intră imediat în su
b i e c t : „ E u c o n t i n u i să f i u m e r e u d e aceeaşi p ă r e r e , a t e n i e n i l o r ,
a n u m e să n u c e d ă m p e l o p o n e s i e n i l o r . . . "
Discursul ţinut de plateeni în faţa lacedemonienilor ( I I I ,
53—59) se t e r m i n ă p r i n t r - u n a p e l v i b r a n t f ă c u t l a c e d e m o n i e n i
lor, de a n u - i p r e d a pe mîna thebanilor. Discursul ţinut de
P h o r m i o ( I I , 89), î n faţa ostaşilor d e s c u r a j a ţ i , c o n ţ i n e , aşa c u m
este firesc, m a i m u l t patetic decît alte discursuri. A c i , v o r b i
torul încearcă să destrame teama ostaşilor. A r g u m e n t e l e de
t e h n i c ă m i l i t a r ă şi a p e l u r i l e l a c u r a j sînt p r o c e d e e l e oratorului,
î n g e n e r a l , d i s c u r s u r i l e r o s t i t e d e c o m a n d a n ţ i î n f a ţ a ostaşilor
sînt m a i p a t e t i c e d e c î t c e l e l a l t e .
Cu toată varietatea de patetic, discursurile din opera. lui
Thucydides se caracterizează prin s o b r i e t a t e şi firesc, fiind
p o t r i v i t e c u m e n t a l i t a t e a şi situaţia în c a r e se găsea v o r b i t o r u l .
Ele poartă, totuşi, a m p r e n t a geniului l u i T h u c y d i d e s , şi, de
o a r e c e i s t o r i c u l n - a r e d a t n i c i u n d i s c u r s aşa c u m a f o s t r o s
tit, niciodată n u ne p u t e m da seama de t e m p e r a m e n t u l , cul
t u r a , s t i l u l celor care l - a u rostit.
120
STUDIU INTRODUCTIV
121
N. I. BARBU
122
STUDIU INTRODUCTIV
E s t e m a r e şi n u m ă r u l c u v i n t e l o r întîlnite p e n t r u p r i m a dată
la el, care, după o statistică a l u i W . S c h m i d , se r i d i c ă
7 9
la
467 î.e.n. Numărul cuvintelor &rca£ /.eyofxeva, după acelaşi
a u t o r , se r i d i c ă l a 1 789. D i n t r e acestea, 92 n u se î n t î l n e s c l a
n i c i u n a u t o r de după el. M u l t e d i n c u v i n t e l e dna5 Xeyotieva
sînt termeni tehnici. Deşi sînt relativ multe ionisme, n u se
v ă d e ş t e l a T h u c y d i d e s u n e f o r t de p o e t i z a r e . Se p a r e c ă Thu
cydides a creat cuvinte m a i ales în domeniul substantivelor
a b s t r a c t e , î n -cri? şi a l v e r b e l o r c o m p u s e , c a r e a u f o s t r e l u a t e
d e D i o n y s o s d i n H a l i c a r n a s , P l u t a r h , A p p i a n , D i o Cassius. în
acest f e l , T h u c y d i d e s p a r e a f i î n t r e b u i n ţ a t s t i l u l attic vechi r
CONCLUZII
T h u c y d i d e s este c e l m a i m a r e i s t o r i c a l î n t r e g i i antichităţi
g r e c o - l a t i n e . E l s-a hotărît să s c r i e i s t o r i a r ă z b o i u l u i pelopone
siac d e t e r m i n a t f i i n d de a m p l o a r e a considerabilă pe care bă
n u i a c ă o v a a v e a acest r ă z b o i , c h i a r d e l a i z b u c n i r e a l u i .
Călăuzit de concepţia că sarcina primordială a istoricului'
este a f l a r e a a d e v ă r u l u i , c a r e , m a i ales în acest d o m e n i u , este
atît d e uşor alterabilă şi atît d e g r e u de descoperit, T h u c y
d i d e s a î n c e p u t să s c r i e c h i a r d e l a i z b u c n i r e a r ă z b o i u l u i .
123
N. I. BARBU
U n i s t o r i c , p e n t r u a d e s c o p e r i a d e v ă r u l f a p t e l o r şi, m a i ales
p e n t r u a s t a b i l i c a u z e l e f a p t e l o r , t r e b u i e să f i e î n a r m a t c u o
v a s t ă c u l t u r ă , să d i s p u n ă d e m u l t e c u n o ş t i n ţ e î n t o a t e d o m e n i i
l e şi, m a i ales, î n d o m e n i u l e c o n o m i c , s o c i a l şi p o l i t i c .
Cunoaşterea sufletului omenesc este, de asemenea, t o t atît
d e n e c e s a r ă , p e cît sînt şi c e l e l a l t e c u n o ş t i n ţ e .
T h u c y d i d e s , aşa c u m se v e d e d i n o p e r a sa, a v e a m u l t e i d e i ,
în v a r i a t e d o m e n i i , d a r , în p r i m u l rînd, e l d i s p u n e a de o p u t e r e
d e o b s e r v a ţ i e şi d e j u d e c a t ă c u t o t u l e x c e p ţ i o n a l e p e n t r u vre
m e a î n c a r e a trăit.
Grija pentru aflarea adevărului istoric 1-a determinat pe
Thucydides să f a c ă . o atentă c e r c e t a r e a s u p r a m i j l o a c e l o r de
informare de care dispunea — martorii oculari, martorii ne¬
o c u l a r i , d o c u m e n t e scrise etc. — s p r e a s t a b i l i m ă s u r a î n care
se p o a t e b i z u i p e u n d o c u m e n t s a u altul.
E x a m e n u l c r i t i c , p e c a r e - 1 f a c e T h u c y d i d e s m i j l o a c e l o r sale
d e i n f o r m a r e , este cît se p o a t e d e p ă t r u n z ă t o r , i a r c o n c l u z i i l e
t r a s e sînt î n p e r f e c t ă c o n c o r d a n ţ ă c u r e a l i t a t e a .
G r i j a p e n t r u a d e v ă r 1-a f ă c u t p e T h u c y d i d e s să se f o l o s e a s c ă
de toate m i j l o a c e l e de i n f o r m a r e p o s i b i l e a t u n c i , menţinîndu-se
în p r u d e n ţ a î n ţ e l e a p t ă p e c a r e o a f i r m ă l a î n c e p u t . E v i d e n t , î n
stabilirea adevărului faptelor, istoricul a putut să se înşele
a s u p r a u n u i a m ă n u n t s a u a l t u l , d a r , c u siguranţă, î n c o v î r ş i t o a -
r e a m a j o r i t a t e a c a z u r i l o r , p r e c a u ţ i i l e p e c a r e şi l e i a p e n t r u
s t a b i l i r e a a d e v ă r u l u i sînt o g a r a n ţ i e c ă e r o r i l e sale sînt invo
l u n t a r e şi c ă sînt c u t o t u l r e d u s e l a n u m ă r . D a c ă şi alţi i s t o r i c i ,
contemporani c u el, ar m a i f i scris istoria războiului pelopo
nesiac, n e - a m p u t e a d a s e a m a exact cînd şi în ce măsură a
greşit T h u c y d i d e s . î n o r i c e caz, d o c u m e n t e l e e p i g r a f i c e şi l i t e
r a r e , c o n t e m p o r a n e i s t o r i c u l u i , c o n f i r m ă în esenţă f a p t e l e , c h i a r
dacă a u t o r i i acestor d o c u m e n t e — m ă refer, de pildă, l a comedie
— i a u f a ţ ă d e f a p t e şi d e o a m e n i o a t i t u d i n e diferită d e aceea
pe care o adoptă istoricul.
U n e f o r t c o n s i d e r a b i l a f ă c u t T h u c y d i d e s şi în d e t e r m i n a r e a
cauzalităţii istorice. în g e n e r a l , e l a v ă z u t , în adevărata lor
lumină, cauzele care a u precedat d i f e r i t e l e e v e n i m e n t e şi, în
p r i m u l rînd, cauzele războiului peloponesiac. Deşi, c a e l e m e n t
f u n d a m e n t a l , p u n e l a b a z a c o m p l e x u l u i de cauze i s t o r i c e dv6p«-
124
STUDIU INTRODUCTIV
125
N. I. BARBU
D a r g e n e r a l i z ă r i l e sînt o p e r a r a ţ i u n i i , c a r e c h i b z u i e ş t e , sta
bilind raporturi între noţiuni, formulînd judecăţi şi raţiona
mente, generalizînd.
Thucydides însă n-a rămas impasibil la a m p l a dramă la
c a r e a s i s t a şi p e c a r e ş i - a l u a t s a r c i n a s-o expună în istoria
războiului peloponesiac. Inima sa a v i b r a t p r o f u n d , iar senti
m e n t e l e , c a r e l - a u însufleţit, c h i a r d a c ă n u sînt e x p r i m a t e d i r e c t ,
se s i m t totuşi î n e l o g i i l e p e c a r e l e a d u c e P e r i c l e s constituţiei
a t e n i e n e , în l a u d e l e p e c a r e i s t o r i c u l l e f a c e l u i P e r i c l e s , p r e
c u m şi î n d e s c r i e r i l e deslănţuirii c e l o r m a i c r u d e i n s t i n c t e de
u c i d e r e şi d e s î n g e .
î n d e s c r i e r e a stării m o r a l e a o a m e n i l o r , d u p ă r ă s c o a l a d i n
C o r c y r a , în n a r a r e a r e t r a g e r i i a r m a t e i a t e n i e n e , d u p ă dezastrul
d i n S y r a c u s a , se v e d e l ă m u r i t c ă i s t o r i c u l a simţit d i n p l i n t r a
gismul a c e s t e i situaţii şi, c u u n t a l e n t de a d e v ă r a t a r t i s t , 1-a
e x p u s în e l e m e n t e l e l u i cele m a i s e m n i f i c a t i v e .
Este, desigur, î n p r i m u l rînd, istoria
I s t o r i a războiului pelo- « , . . . * w*.
» « u n urăzboi petrecut i n antichitate,
i
ponesiac c u p t i u l a r i t ă ţ i l e l u i e c o n o m i c e , so
a r C
c i a l e , p o l i t i c e şi m i l i t a r e , c a r a c t e r i s t i c e e p o c i i î n c a r e s - a u d e s
făşurat, d a r , î n acelaşi t i m p , p r i n p u n e r e a î n l u m i n ă , s u b f o r
m ă de generalizări, a celor m a i i n e r e n t e c a r a c t e r i s t i c i ale firii
omeneşti. Istoria războiului peloponesiac este xxfjfia iq del
„un cîştig p e n t r u t o t d e a u n a " , a d i c ă o r e a l i z a r e c a r e v a f i f o
l o s i t o a r e în t o a t e t i m p u r i l e .
Există, d e s i g u r , u n e l e r a r e erori de fapte, u n e l e explicaţii
insuficiente în opera l u i T h u c y d i d e s , d a r copleşitoare merite
fac d i n Istoria războiului peloponesiac, o capodoperă a isto
r i o g r a f i e i a n t i c e şi u n a d i n t r e cele m a i m a r i a l e istoriografiei
universale.
OPERA L U I THUCYDIDES
DE-A LUNGUL VEACURILOR
E r a f i r e s c c a o p e r a a c e s t u i m a r e i s t o r i c să f i e a d m i r a t ă şi
i m i t a t ă c h i a r d e l a a p a r i ţ i a e i . A s t f e l , X e n o p h o n îşi î n c e p e o p e r a
sa istorică, Hellenicele, cu anul 411 î.e.n. E r a u l t i m u l an ale
126
STUDIU INTRODUCTIV
cărui e v e n i m e n t e l e t r a t a s e T h u c y d i d e s . S c r i i t o r i i de m a i t î r -
ziu, care a u e x p u s în operele l o r e v e n i m e n t e l e t r a t a t e de T h u
c y d i d e s , l - a u f o l o s i t ca i z v o r , c h i a r d a c ă a u a d o p t a t , î n trata
rea e v e n i m e n t e l o r , o altă m e t o d ă . I s t o r i c u l P h i l i s t o s d i n S y r a
cusa, care ajunsese la adolescenţă în timpul cînd Gylippos
lupta împotriva atenienilor, îl i m i t a pe T h u c y d i d e s în opera
sa StxeXtxâ Istoria Siciliei. A t î t d e strîns s-a ţinut P h i l i s t o s
de m o d e l u l său, î n c î t C i c e r o , î n Ad Quintum fratrem, ( I I , 11,4)
îl numeşte pusillum Thucydides (un Thucydides pitic). Le
genda spune că Demosthenes, o r a t o r u l , a copiat de m a i m u l t e
ori o p e r a l u i T h u c y d i d e s , m a i ales p e n t r u î n a l t e l e calităţi ale
d i s c u r s u r i l o r i n s e r a t e î n o p e r a i s t o r i c u l u i . C i c e r o , d e ş i î n c î n t a t de
n u m e r o a s e l e calităţi a l e Istoriei războiului peloponesiac, în g e n e
r a l , şi a l e d i s c u r s u r i l o r , î n s p e c i a l , a s u b l i n i a t totuşi o b s c u r i t a t e a
stilului (Orator, 30) spunînd: „Acele discursuri, rostite* în
faţa p o p o r u l u i , conţin atît d e multe idei obscure şi ascunse,
î n c î t a b i a se p o t î n ţ e l e g e " . I s t o r i c u l S a l l u s t i u s a i m i t a t p e Thu
cydides şi î n stil, şi i - a î m p r u m u t a t şi u n e l e i d e i . în corul
acestor elogii, meritate, Dionysos d i n Halicarnas, în lucrările
Despre Thucydides neol OouxuSISou şi Despre particularităţile
lui Thucydides rcepl 6ouxu8l8ou iSwojidiwv , a d o u a este o scri
soare adresată l u i A m m a i o s , face o notă discordantă, judecîn-
du-1 s e v e r şi s o c o t i n d u - 1 m a i p r e j o s d e P l a t o n şi d e D e m o s t h e
nes. D i d y m o s , c e l e b r u l g r a m a t i c d e p e v r e m e a l u i A u g u s t , 1-a
c i t a t d e s e o r i î n s t u d i i l e sale. H e r o n , f i u l l u i C o t y s d i n A t e n a ,
g r a m a t i c d i n s e c o l u l I . e.n. a s c r i s , între a l t e l e , u n c o m e n t a r
la T h u c y d i d e s . L a S u d a se găseşte o listă î n t r e a g ă de scrieri
asupra l u i Thucydides.
I s t o r i c u l T a c i t u s a i m i t a t p e T h u c y d i d e s , ca şi p e S a l l u s t i u s .
Q u i n t i l i a n u s , î n o p e r a sa Institutio oratoria (Educaţia oratoru
l u i ) , vorbeşte de m a i m u l t e o r i despre T h u c y d i d e s a cărui operă
o examinează d i n p u n c t u l de v e d e r e a l r e t o r i c i i , spunînd: „ I s
t o r i a [ r o m a n ă ] n - a r p u t e a să se lase m a i p r e j o s d e g r e c i şi n u
m-aş simţi jenat să opun pe Sallustius l u i Thucydides, iar
H e r o d o t n u s-ar i n d i g n a că T i t u s L i v i u s este s o c o t i t e g a l cu
el"... ( X I , 101). A d a u g ă faptul că M . Tullius (Cicero) soco
teşte c ă T h u c y d i d e s şi X e n o p h o n sînt f o l o s i t o r i o r a t o r u l u i , deşi
are i m p r e s i a c ă p r i m u l „ c î n t ă r ă z b o a i e " , a d i c ă istoriseşte răz-
127
N. I . BARBU
8 1
W. S c h m i d, op. c i / . , p. 216 şi u r m .
128
STUDIU INTRODUCTIV
d a u ştiri u t i l e , şi u n e l e d e s t u l d e e x a c t e , î n p r i v i n ţ a vieţii şi
a t m o s f e r e i î n c a r e şi-a r e d a c t a t i s t o r i c u l grec o p e r a . Se arată
şi caracterul raţionalist al cauzalităţii istorice în opera l u i
T h u c y d i d e s . P e n t r u v r e m e a cînd a apărut, f i i n d p r i m a tradu
cere, a făcut, desigur, mari servicii cititorilor nespecialişti.
T o t u ş i , atît s t u d i u l i n t r o d u c t i v , cît şi t r a d u c e r e a a u l i p s u r i
care n u mai pot figura astăzi într-un studiu introductiv şi
î n t r - o t r a d u c e r e . D e p i l d ă , n u se î n c e a r c ă a se r ă s p u n d e n u
meroaselor p u n c t e de întrebare, pe care le ridică opera l u i
T h u c y d i d e s . P o p o r u l a t e n i a n este p r e z e n t a t î n b l o c . N u se v o r
b e ş t e d e s p r e c l a s e l e s o c i a l e şi d e s p r e l u p t a d e clasă l a A t e n a .
Prezentarea cauzalităţii istorice, în opera l u i Thucydides, se
reduce aproape l a următoarea frază: „Pentru dînsul [Thucy
d i d e s ] i n t e l i g e n ţ a este u n f a c t o r p r i n c i p a l în i s t o r i e " .
T r a d u c e r e a este u n e o r i p r e a g e n e r a l ă . D e p i l d ă , pase paras-
keue akmazontes a fost t r a d u s s i m p l u p r i n „ c o m p l e t pregătiţi".
De asemenea în I capitolul 2 T h u c y d i d e s v r e a să spună că
este e v i d e n t că ţara numită astăzi Elada n-a avut locuitori
statornici, de aceea i s t o r i c u l g r e c întrebuinţează verbul phai-
nomai cu participiul. Jakotă a tradus prin „De aceea, aşa-
n u m i t a astăzi E l a d a n u p a r e să f i e l o c u i t ă s t a t o r n i c d e mult
t i m p " . Această traducere spune exact inversul ideilor l u i T h u
cydides, care a accentuat asupra evidenţei faptului.
î n t r a d u c e r e a şi î n s t u d i u l i n t r o d u c t i v , d e faţă, s-a căutat
să se r e m e d i e z e , p e cît p o s i b i l , l i p s u r i l e c o n s t a t a t e î n t r a d u c e
rea în discuţie.
T r e b u i e a m i n t i t şi s t u d i u l Thucydides — concepţia şi metoda
sa istorică, de C. I . Balmuş, apărut în Editura Academiei,
în 1956, s t u d i u î n c a r e sînt d i s c u t a t e , c u m a i m u l t ă adîncime,
m u l t e d i n t r e p r o b l e m e l e pe care le ridică opera acestui m a r e
istoric.
TRADIŢIA MANUSCRISĂ.
A OPEREI L U I THUCYDIDES*
Pentru a înţelege m a i uşor importanţa discuţiilor care se
d u c astăzi î n j u r u l tradiţiei m a n u s c r i s e a o p e r e i l u i T h u c y d i d e s ,
9 — Războiul p e l o p o n e s i a c 129
N. I . B A R B U
SECOLUL x
SECOLUL XI
Vaticanus 126, s c r i s p e p e r g a m e n t , n o t a t c u B .
P a l a t i n u s , H e i d e l b e r g e n s i s 252, p e r g a m e n t , n o t a t c u E.
A u g u s t a n u s , a z i M o n a c e n s i s 430, p e r g a m e n t , n o t a t c u F .
Britannicus s i v e L o n d i n e n s i s 1 1 , 727, p e r g a m e n t , n o t a t cu M .
SECOLUL XIII
M o n a c e n s i s 228, s c r i s p e p î n z ă de m ă t a s e , n o t a t c u G .
SECOLUL xv
M o n a c e n s i s 126, n o t a t c u R.
Mai sînt şi a l t e m a n u s c r i s e , d e r i v a t e d i n acestea, c a r e , însă,
p r e z i n t ă . m a i p u ţ i n ă i m p o r t a n ţ ă . D e s i g u r că aceste m a n u s c r i s e
au fost copiate de pe altele, care s-au p i e r d u t . Savanţii s-au
s t r ă d u i t şi se s t r ă d u i e s c să g ă s e a s c ă relaţiile d i n t r e aceste m a
n u s c r i s e . P ă r e r i l e d i f e r ă şi în ceea ce p r i v e ş t e v a l o a r e a acestor
m a n u s c r i s e , şi î n ceea ce p r i v e ş t e relaţiile d i n t r e e l e şi m â n u -
scrisele de p e c a r e a u fost făcute.
Astfel, I . B e k k e r , în ediţia o p e r e i l u i T h u c y d i d e s , O x f o r d ,
1821, p r e c u m şi alţii, s o c o t e a u c ă m a n u s c r i s u l B este c e l m a i
bun dintre c e l e e x i s t e n t e . D i m p o t r i v ă , C. H u d e , în e d i ţ i a d i n
1898, i a r după e l alţi m u l ţ i , p r i n t r e c a r e T . S t e u p , I o a n n e s
8 2
Stahl , 8 3
Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff 8 4
au susţinut că
8 2
T. S t e u p , WochenschTiît fur Klassische Philologie, 1898, p. 561 şi u r m .
" I o a n n e s Stahl, Beiliner Philologische Wochenshrift, 1902, p. 584.
" U l r i c h v o n W i l a m o w i t z - M o e l l e n d o r f f , Heimes, XLIII,
1908, 593, 1, 613 şi u r m .
130
STUDIU INTRODUCTIV
m n n u s c r i s u l C este f r u n t a ş . O t t o L u s c h n a t 8 5
socoteşte că d i s c u
ţiile acestea, deşi n - a u d u s l a c o n c l u z i i c o n v i n g ă t o a r e , a u a v u t
totuşi d a r u l d e a a r ă t a p r o e m i n e n ţ a m a n u s c r i s e l o r B şi C f a ţ ă
do c e l e l a l t e . P ă r e r e a l u i L u s c h n a t n i se p a r e f o a r t e r e z o n a b i l ă .
I n ceea ce p r i v e ş t e î n r u d i r i l e m a n u s c r i s e l o r î n t r e ele, î n v ă
ţaţii a u căzut d e a c o r d c ă e x i s t ă d o u ă f a m i l i i de manuscrise,
n o t a t e c u l i t e r e l e c şi b. M a n u s c r i s e l e c a r e d e r i v ă d i n a r h e t i p u l
c s î n t : C, G , [ G ] , ( G ) , < G > , i a r cele c a r e d e r i v ă d i n a r h e t i p u l
b sînt: A B E F M . O t t o L u s c h n a t a f i r m ă c ă m a n u s c r i s e l e e x i s t e n t e
t r ă d e a z ă î n r u d i r e a c u u n m a n u s c r i s e x i s t e n t în s e c o l u l V—VI,
fleris în u n c i a l e , şi a u n u i a l t m a n u s c r i s s c r i s în m i n u s c u l e , î n
s e c o l u l a l I X - l e a , c a r e a r f i f o s t a r h e t i p u l c o d i r i l o r b şi c. N u
p u t e m i n t r a a c i î n discuţia a m ă n u n t e l o r , c a r e a u d u s p e L u s c h
nat l a aceste concluzii. Cele spuse m a i sus ilustrează totuşi
relativa bogăţie a manuscriselor pperei l u i Thucydides, pre
c u m şi r e l a t i v a l o r v e c h i m e . D i s c u ţ i i l e p u r t a t e , p r i n t r e " s a v a n ţ i ,
arată mulţimea controverselor de tot felul şi a multiplelor
p r o b l e m e pe care le ridică t e x t u l operei l u i T h u c y d i d e s .
Ediţiile o p e r e i l u i T h u c y d i d e s sînt, d e a s e m e n e a , n u m e r o a s e .
Editio princeps a f o s t f ă c u t ă d e A l d u s l a V e n e ţ i a , î n a n u l 1502,
i a r în 1503 a p u b l i c a t a doua ediţie, însoţită de scolii. Cele
m a i b u n e şi m â i n u m e r o a s e ediţii a u fost p u b l i c a t e începînd
cu secolul a l X l X - l e a . Menţionăm, aci, pe cele m a i de seamă 4
p e c a r e l e - a m c o n s u l t a t , şi a n u m e : I . B e k k e r , 4 v o l u m e , O x f o r d „
1821; E. F . P o p p o , 11 v o l u m e , 1821—1840; F . D i d o t , P a r i s , 1840»
c u t r a d u c e r e l a t i n e a s c ă ; K . W . K r i i g e r , e d i ţ i a a 3-a, 2 v o l u m e , ,
c u n o t e e x p l i c a t i v e , B e r l i n , 1860; G . B o h m e , c u n o t e , L e i p z i g , .
1871—1875; J . C l a s s e n , c u n o t e , 8 v o l u m e , B e r l i n , 1875—1885, r e
văzută de T. Steup; C. Hude, cu note, Leipzig, 1898—1901*-
H . St. Jones, O x f o r d , 1900—1902; O t t o L u s c h n a t , cărţile I—II,.
L e i p z i g , 1960; J a c q u e l i n e d e R o m i l l y , c ă r ţ i l e I , P a r i s .
N u a m a v u t p r e f e r i n ţ ă p e n t r u o ediţie, c i , a c o l o u n d e s - a u
iscat dificultăţi în t e x t , a m a d o p t a t lecţiunea pe care a m c o n
s i d e r a t - o cea m a i judicioasă, i n d i f e r e n t de ediţia care o pro
punea.
8 5
O t t o L u s c h n a t , Thucydides, praeiatio, I—II„ 1960..
131
N. I. B A R B U
TABLOU CRONOLOGIC
E v e n i m e n t e l e m a i de seamă p e t r e c u t e în t i m p u l războiului
peloponesiac . 86
Se dă anul, numele arhontelui eponim, data
a p r o x i m a t i v ă a intrării şi ieşirii d i n f u n c ţ i e .
Anul 435—434
A n t i o c h i d e s (17 i u l i e — 4 a u g u s t )
( P r i m ă v a r a ) C o r i n t i e n i i t r i m i t c o l o n i ş t i şi t r u p e l a E p i d a m n o s .
C o r c y r e i e n i i î n c e p a s e d i u l cetăţii E p i d a m n o s . C o r i n t i e n i i încep
să se î n a r m e z e . ( T o i u l v e r i i . ) C o r i n t i e n i i t r i m i t o e x p e d i ţ i e l a
Epidamnos; bătălia de la Leucimne, Epidamnos capitulează.
Corcyreienii fac raiduri de prădăciune, corintienii continuă
înarmarea.
434—433
C r a t e s (5 a u g u s t — 30 iulie)
( V a r a . ) C o r i n t i e n i i t r i m i t o f l o t ă şi a r m a t ă în g o l f u l A m b r a c i c ,
î n s p r i j i n u l a l i a ţ i l o r şi c o n t i n u ă înarmarea.
433—432
A p s e u d e s (24 i u l i e — 2 4 iulie)
(Primăvara.) Atenienii î n c h e i e a l i a n ţ a c u P h i l i p p o s şi D a r d a s
împotriva l u i Perdiccas I I , regele macedonenilor. (Iulie.) Cor
c y r a c e r e a j u t o r l a A t e n a c u c a r e î n c h e i e o alianţă defensivă.
(5 a u g u s t . ) D i s t r i b u i r e a t r e z o r i e r i l o r l u i L a c e d a i m o n i o s , P r o t e a s
şi D i o t i m o s , S t r a t e g i i p r i m e i e s c a d r e n a v a l e , t r i m i s e l a C o r c y r a .
(Mijlocul l u i august.) Expediţia navală corintiană l a C o r c y r a
(28 august.) Distribuirea trezorierilor, strategilor celei de a
doua expediţii hotărîte p e n t r u Corcyra. (Mijlocul l u i septem-
8 1
Acest tablou a r e l a bază tabloul similar alcătuit de G . B u s o l t , op.
cit. v o i . I I I , l a început, c u unele ameliorări propuse de F . I a c o b y, în
Thucydide8 u n d v i e Vorgeschichte des peloponnesichen Krieges, publicat în
,,Nachrichten v o n der Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen", 1929, ,
p. 1—37 de A . W . G o m m e , op. cit., H. B e n g t s o n , op. cit.
132
STUDIU INTRODUCTIV
432—431
P y t h o d o r o s (14 i u l i e — 4 i u l i e )
431—430
E u t h y d e m o s (20 a u g u s t — 14 a u g u s t )
133
N. I. BARBU
430—429
A p o l l o d o r o s (22 i u l i e — 9 a u g u s t )
429—428
E p a m e i n o n (9 a u g u s t — 3 a u g u s t )
428—427
D i o t i m o s (29 i u l i e — 29 i u l i e )
134
STUDIU INTRODUCTIV
427—426
E u c l e s (18 i u l i e — 24 i u l i e )
426—425
E u t h y m o s (6 a u g u s t — 18 a u g u s t )
135
N. I. B A R B U
425—424
S t r a t o c l e s (26 i u l i e — 13 a u g u s t )
424—423
I s a r c h o s (15 i u l i e — 8 a u g u s t )
136
STUDIU INTRODUCTIV
tfara este s a l v a t ă d e B r a s i d a s . ( î n c e p u t u l l u i a u g u s t . ) D e m o s t h e
nes t r i m i s c u 40 d e c o r ă b i i l a N a u p a c t o s , s p r e a d e s c h i d e o f e n -
Mva împotriva Beoţiei. (Mijlocul l u i august.) Brasidas apare
m T r a c i a şi (sfîrşitul l u i a u g u s t ) a j u n g e l a D i o n , ( m i j l o c u l l u i
s e p t e m b r i e ) este în faţa cetăţii A c o n t h o s , ( î n c e p u t u l l u i n o i e m
brie), are loc bătălia de la Delion, (mijlocul l u i noiembrie)
D e l i o n este î n s t ă p î n i r e a b e o ţ i e n i l o r , (decembrie) cetatea A m
p h i p o l i s t r e c e d e p a r t e a l u i B r a s i d a s , c a r e (sfîrşitul l u i f e b r u a
rie) i a c u a s a l t T o r o n e .
423—422
Amynias (3 a u g u s t — 3 a u g u s t )
<20 a p r i l i e . ) î n c h e i e r e a a r m i s t i ţ i u l u i . P e r d i c c a s şi B r a s i d a s p o r
nesc în e x p e d i ţ i e î m p o t r i v a l y n c e s t a i l o r , a p o i se r e t r a g în u r m a
u n e i n e î n ţ e l e g e r i î n t r e r e g e şi B r a s i d a s . N i c i a s p o r n e ş t e în e x
p e d i ţ i e î n T h r a c i a , c u c e r e ş t e c e t a t e a M e n d e şi, p e l a m i j l o c u l
v e r i i , t e r m i n ă z i d u l de î n c e r c u i r e a l cetăţii S c i o n e , d u p ă care
se î n t o a r c e c u g r o s u l e x p e d i ţ i e i l a A t e n a .
422—421
A l c a i o s (24 i u l i e — 30 i u l i e )
<12 a p r i l i e . ) A r m i s t i ţ i u l d e u n a n e x p i r ă . ( A p r i l i e - m a i . ) Alianţa
atenienilor cu Perdiccas I I şi b o t t i a i i . (începutul l u i august.)
A t e n i e n i i d e c r e t e a z ă o e x p e d i ţ i e în T h r a c i a . (Sfîrşitul l u i s e p
t e m b r i e . ) E x p e d i ţ i a ateniană, s u b c o m a n d a l u i C l e o n , n a v i g h e a z ă
spre Thracia. (A doua jumătate a lunii octombrie.) Bătălia
d e l a A m p h i p o l i s . ( I a r n a . ) T r a t a t i v e de pace.
421—420
A r i s t e i o n (14 i u l i e — 26 i u l i e )
(Sfîrşitul l u i m a r t i e . ) M a r i l e d i o n y s i i . R e p r e z e n t a r e a Păcii lui
A r i s t o p h a n e s . (11 a p r i l i e . ) î n c h e i e r e a f o r m a l ă a p ă c i i l a S p a r t a .
( M i j l o c u l l u i m a i . ) A l i a n ţ a î n t r e S p a r t a şi A t e n a . ( î n c e p u t u l l u i
m a r t i e . ) Alianţa S p a r t e i cu Beoţia.
420—419
A s t y p h i l o s (3 i u l i e — 2 1 i u l i e )
137
N. I. BARBU
419—418
A r c h i a s (22 i u l i e — 16 i u l i e )
418—417
Antiphon (12 i u l i e — 12 i u l i e )
( M i j l o c u l l u i i u l i e . ) L a c e d e m o n i e n i i , alături d e aliaţii l o r , p o r
nesc în e x p e d i ţ i a î m p o t r i v a cetăţii A r g o s . (Sfîrşitul l u i august.)
Bătălia de la Mantineia. (Octombrie.) Spartanii se îndreaptă
spre Argos, care acceptă cererile lacedemonienilor. Lacedemo
n i e n i i se r e t r a g î n p a t r i e . (Sfîrşitul l u i n o i e m b r i e . ) T r a t a t u l de
p a c e şi a l i a n ţ ă î n t r e S p a r t a şi A r g o s . ( P r i m ă v a r a . ) O s t r a c i z a r e a
cade a s u p r a l u i H y p e r b o l o s .
417—416
E u p h e m o s (30 i u n i e — 6 iulie)
416—415
A r i m n e s t o s (19 i u l i e — 1 iulie)
415—414
C h a r i a s (9 i u l i e — 9 i u n i e )
138
STUDIU INTRODUCTIV
414—413
P e i s a n d r o s (28 i u n i e — 10 i u n i e )
413—412
C l e o c r i t o s (16 i u l i e — 16 i u l i e )
139
N. I. BARBU
a t e n i e n i i a m î n ă p l e c a r e a . (3 s e p t e m b r i e . ) A t r e i a luptă navală
î n c a r e a t e n i e n i i sînt înfrînţi. (7 s e p t e m b r i e . ) A patra bătălie
navală hotărîtoare. (9 s e p t e m b r i e . ) A t e n i e n i i încep retragerea
pe uscat. A r i e r g a r d a a r m a t e i ateniene, sub c o m a n d a l u i D e m o s
t h e n e s , c a p i t u l e a z ă . (16 s e p t e m b r i e . ) D e z a s t r u l s u f e r i t d e d e t a
şamentul c o m a n d a t de Nicias l a Asinaros. (începutul l u i oc~
t o m t r i e . ) V e ş t i s i g u r e l a A t e n a d e s p r e catastrofă. ( I a r n a . ) Tra
t a t i v e şi a m î n ă r i .
412—411
C a l l i a s (5 i u l i e — 11 i u K e )
140
STUDIU INTRODUCTIV
411—410
Mnesilochos — Theopompos
(24 i u l i e — 7 i u l i e )
( P r i m a j u m ă t a t e a l u i a p r i l i e . ) D e r c y l i d a s se r e t r a g e c u u n c o r p ,
de l a M i l e t , l a H e l l e s p o n t . ( M i j l o c u l l u i mai.) Dercylidas c u
cereşte o r a ş e l e A b y d o s şi L a m p s a c o s . (Sfîrşitul l u i m a i . ) S o s i r e a
l u i P e i s a n d r o s l a A t e n a . P o p o r u l hotărăşte c a l a c e i zece p r o
b u l o i să se a d a u g e î n c ă 20 şi să l i se d e a î n s ă r c i n a r e a de a
f a c e p r o p u n e r i p e n t r u s a l v a r e a s t a t u l u i . (8 i u n i e . ) Ş e d i n ţ a p o
p o r u l u i l a Colonos, cei p a t r u sute p u n stăpînire p e l o c a l u l s f a
t u l u i . S f a t u l v e c h i se r e t r a g e . (16 i u n i e . ) C o n s t i t u i r e a f o r m a l ă a
c e l o r „ p a t r u s u t e " , c a s f a t p r o v i z o r i u . (Sfîrşitul l u i i u n i e . ) R ă s
coala flotei de l a Samos împotriva celor patru sute. (înce
p u t u l l u i i u l i e . ) F l o t a p e l o p o n e s i a n ă se află l a M i l e t , i a r H e l i x o s
d i n M e g a r a este t r i m i s c u zece t r i r e m e î n H e l l e s p o n t . ( M i j l o c u l
lui a u g u s t . ) A l c i b i a d e s este r e c h e m a t d e a t e n i e n i de pe flotă
şi ales s t r a t e g . ( î n c e p u t u l l u i s e p t e m b r i e . ) M i n d a r o s , navarhul,
se î n d r e a p t ă cu grosul flotei spre Hellespont. Atenienii sînt
înfrînţi la Erythrai. Cei patru s u t e sînt răsturnaţi l a Atena.
(Mijlocul l u i septembrie.) Bătălia de l a Kynossema. (începu
t u l l u i n o i e m b r i e . ) Bătălia de l a A b y d o s , (începutul l u i m a r t i e . )
Bătălia de l a Cysicos. A t e n i e n i i , l a p r o p u n e r i l e l u i T h r a s y l l o s ,
h o t ă r ă s c t r i m i t e r e a u n e i e x p e d i ţ i i în I o n i a .
410—409
G l a u c i p p o s (13 i u l i e — 1 i u l i e )
141
N. I. BARBU
409—408
D i o c l e s (2 i u n i e — 26 i u n i e )
( P r i m ă v a r a . ) A l c i b i a d e s se î n d r e a p t ă s p r e C h a l c e d o n , a r m a t a de
despresurare a l u i Pharnabazos este respinsă. A l c i b i a d e s , în
Hellespont, cucereşte S e l y m b r i a . (Vara.) începe a s e d i u l cetăţii
Byzantion. (Iarna.) Byzantion capitulează.
408—407
Euctemon (21 i u l i e )
407—406
A n t i g e n e s ( m a r t i e 10)
406—405
C a l l i a s (30 iunie)
142
STUDIU INTRODUCTIV
405—404
A l e x i a s (18 i u l i e )
( P r i m ă v a r a . ) A t e n i e n i i , L y s a n d r o s şi C y r o s f a c e x p e d i ţ i i d e j a f .
(Vara.) Strategii a t e n i e n i îşi m ă r e s c flota, în vederea bătăliei
d e c i s i v e . (Sfîrşitul l u i a u g u s t . ) L y s a n d r o s v i n e d e l a R h o d o s , în
H e l l e s p o n t şi c u c e r e ş t e c e t a t e a L a m p s a c o s . (începutul l u i sep
t e m b r i e . ) F l o t a a t e n i a n ă v i n e î n H e l l e s p o n t şi este î n f r î n t ă l a
Aigos Potamos. (începutul l u i noiembrie.). Pausanias, regele
s p a r t a n , apare, în f r u n t e a a r m a t e i , în faţa A t e n e i , i a r L y s a n d r o s
începe blocarea P i r e u l u i . (începutul l u i decembrie.) Retragerea
a r m a t e i peloponesiene. Atenienii încep t r a t a t i v e de pace, m a i
întîi c u A g i s , a p o i l a S p a r t a . A t e n i e n i i r e s p i n g c e r e r e a s p a r t a n ă
d e a se f a c e o s p ă r t u r ă în m a r i l e z i d u r i . ( î n c e p u t u l l u i i a n u a r i e . )
T h e r a m e n e s este t r i m i s l a L y s a n d r o s şi se î n t o a r c e l a î n c e p u
t u l p r i m ă v e r i i , c î n d este t r i m i s d i n n o u , î n f r u n t e a u n e i solii
cu depline p u t e r i , l a Sparta. încheierea tratatelor de pace şi
alianţă. (25 a p r i l i e . ) C a p i t u l a r e a Atenei.
CARTEA I
10 — Războiul p e l o p o n e s i a c
1 (1) T h u c y d i d e s , d i n A t e n a , a s c r i s i s t o r i a r ă z b o i u l u i d i n t r e
1
p e l o p o n e s i e n i şi a t e n i e n i , [ a r ă t î n d ] c u m s - a u l u p t a t î n t r e e i . E l 2
a î n c e p u t [să s c r i e ] 3
c h i a r de l a i z b u c n i r e a [războiului], deoa
r e c e p r e s u p u n e a c ă v a f i u n r ă z b o i m a r e şi c e l m a i d e s e a m ă 4
î n t e m e i a [ p e f a p t u l ] c ă şi u n i i şi ceilalţi a j u n s e s e r ă î n c u l m e a
pregătirii 6
t u t u r o r m i j l o a c e l o r p e n t r u a-1 p u r t a şi v e d e a c ă c e a
laltă e l e n i m e t r e c e a , u n i i de partea unora şi alţii de partea
c e l o r l a l ţ i : u n e l e cetăţi a u t r e c u t i m e d i a t , [ d u p ă i z b u c n i r e a r ă z
b o i u l u i ] , i a r a l t e l e îşi f ă c e a u p l a n u l să t r e a c ă . (2) 7
Acest război
a c o n s t i t u i t cea m a i p u t e r n i c ă z g u d u i r e , atît p e n t r u e l e n i , cît şi
p e n t r u o p a r t e d i n b a r b a r i şi, s - a r p u t e a s p u n e , c h i a r şi p e n
t r u o f o a r t e m a r e parte d i n omenire. E adevărat că evenimentele
p e t r e c u t e î n a i n t e a a c e s t u i r ă z b o i şi cele î n c ă şi m a i d e demult
a u f o s t c u n e p u t i n ţ ă să l e c u n o a ş t e m , d i n p r i c i n a n o i a n u l u i de
t i m p , [care a t r e c u t de a t u n c i ] d a r , j u d e c i n d după dovezile în
8
c a r e se c a d e s ă m ă î n c r e d , d u p ă o î n d e l u n g ă c e r c e t a r e , s o c o 9
tesc c ă n - a u f o s t m a r i , n i c i în p r i v i n ţ a r ă z b o a i e l o r , n i c i în a l t e
privinţe . 10
2 (1) E s t e e v i d e n t , c ă ţ a r a c a r e se n u m e ş t e a c u m E l a d a n - a
1 1
a v u t în v e c h i m e l o c u i t o r i s t a t o r n i c i , deoarece, m a i înainte, se
produceau strămutări 12
şi f i e c a r e 1 3
îşi p ă r ă s e a uşor pămîntul,
fiind siliţi [să f a c ă aceasta] d e alţii, c a r e v e n e a u m e r e u m a i
n u m e r o ş i . (2) î n t r - a d e v ă r , d e o a r e c e n u e x i s t a n e g o ţ , i a r o a m e
n i i n u î n t r e ţ i n e a u relaţii [ c o m e r c i a l e ] f ă r ă t e a m ă , n i c i p e us
c a t , n i c i p e m a r e , şi f i i n d c ă f i e c a r e n u c u l t i v a p ă m î n t u l decît
c a să-şi s c o a t ă h r a n a zilnică, i a r prisos de bunuri n u aveau
şi p o m i n u s ă d e a u , c ă c i n e î n c o n j u r a ţ i d e z i d u r i , c u m e r a u , n u
ştiau cînd aveau să v i n ă alţii mai puternici să-i p r a d e , şi,
f i i n d c ă s o c o t e a u c ă v o r p u t e a găsi h r a n a n e c e s a r ă o r i u n d e , îşi
p ă r ă s e a u p ă m î n t u l f ă r ă m a r e g r e u t a t e şi d i n această c a u z ă n u
erau puternici nici prin oraşe m a r i , n i c i p r i n alte mijloace . 1 4
147
THUCYDIDES
( 3 ) î n c e l m a i î n a l t g r a d , p ă m î n t u l c e l m a i r o d n i c a l ţării a
cunoscut mereu strămutări de locuitori, [anume] partea nu
m i t ă a c u m T h e s s a l i a şi B e o ţ i a , m u l t e p ă r ţ i d i n P e l o p o n e s , afară
de Arcadia, iar d i n restul ţării j5
părţile care erau cele m a i
rodnice . 1 6
(4) Astfel, datorită rodniciei pămîntului, puterile 1 7
(6) Acest 2 1
fapt /constituie/ o foarte puternică dovadă şi a
afirmaţiei că, d i n p r i c i n a strămutărilor de l o c u i t o r i , în cele
l a l t e părţi a l e E l a d e i p o p u l a ţ i a n - a c r e s c u t î n a c e e a ş i măsură,
într-adevăr, cei m a i bogaţi 2 2
dintre cei care fuseseră exilaţi
p r i n cetăţi, d i n p r i c i n a r ă z b o a i e l o r , s a u a r ă s c o a l e l o r se r e f u g i a u
l a A t e n a , s o c o t i n d c ă a c o l o este u n l o c f e r i t ; a p o i , d e v e n i n d ce
tăţeni, î n c ă d i n v e c h i m e , a u m ă r i t t o t m a i m u l t c e t a t e a , s p o r i n -
du-i p o p u l a ţ i a , a s t f e l c ă , m a i tîrziu, a u t r i m i s dintre ei colo
nişti î n I o n i a , d e o a r e c e A t t i c a n u - i m a i p u t e a c u p r i n d e .
mai a l e s , u r m ă t o r u l f a p t : este e v i d e n t c ă î n a i n t e d e
23
războiul
t r o i a n l o c u i t o r i i E l a d e i n - a u săvîrşit n i c i o f a p t ă 2 4
în comun:
(2) p e d e altă p a r t e , se p a r e , că, î n t r e a g a ţară n i c i n u purta
m ă c a r n u m e l e acesta, c i , că, î n a i n t e d e H e l l e n o s , f i u l l u i D e u -
c a l i o n , n i c i m ă c a r n - a e x i s t a t acest n u m e , c i f i e c a r e p o p u l a ţ i e ,
şi m a i ales p e l a s g i i , a d e n u m i t 2 5
ţara după p r o p r i u l l o r n u m e .
Dar cînd H e l l e n o s şi f i i i l u i a u a j u n s [atît de] p u t e r n i c i în
Phthiotis, /încît/ o a m e n i i de prin alte cetăţi 26
îi chemau în
a j u t o r , fiecare, d i n p r i c i n a relaţiilor pe care le întreţineau cu
ei, se n u m e a u e l e n i şi n u d u p ă m u l t t i m p , a c e a s t ă d e n u m i r e
a ajuns 2 7
să f i e p u r t a t ă d e toţi. (3) O f o a r t e p u t e r n i c ă dovadă
a d u c e H o m e r . î n t r - a d e v ă r , deşi a trăit c u m u l t m a i t î r z i u d e c î t
r ă z b o i u l t r o i a n , e l n u n u m e ş t e n i c ă i e r i , [în o p e r a ] sa, p e toţi
l o c u i t o r i i e l e n i , c i n u m a i pe cei veniţi d i n P h t h i o t i s c u Ahile
— care e r a u într-adevăr p r i m i i e l e n i — spunîndu-le în poeme
d a n a i , a r g e i e n i şi a h e i . E l n i c i n u î n t r e b u i n ţ e a z ă c u v î n t u l „ b a r -
148
CARTEA I
b a r i " p e n t r u c ă , d u p ă cît se p a r e , n - a n u m i t n i c i p e e l e n i , p r i n
opoziţie , c u u n s i n g u r n u m e , spre a - i deosebi de b a r b a r i .
28
(4)
E i b i n e , atît c e i n u m i ţ i , [ p e r î n d l , p e c e t ă ţ i 29
eleni, aceia care,
[vorbind a c e e a ş i l i m b ă ] , se î n ţ e l e g e a u î n t r e e i , cît şi toţi cei
c a r e m a i tîrziu s - a u n u m i t e l e n i , n - a u săvîrşit n i c i o f a p t ă î n
comun, înainte de războiul troian, d i n pricina slăbiciunii şi
a izolării d i n t r e e i . (5) C h i a r şi î n această e x p e d i ţ i e a u p o r n i t
î m p r e u n ă , a b i a c î n d s - a u d e p r i n s să f o l o s e a s c ă m a i m u l t dru
m u l pe mare.
149
THUCYDIDES
e t o l i e n i şi a c h a r n a n i e n i , şi p r i n ţ i n u t u l d e p e acolo, i a r o b i c e i u l
de a p u r t a a r m e le-a rămas epiroţilor de l a vechea piraterie
150
CARTEA I
151
THUCYDIDES
10 (1) D a c ă s - a r l u a , d r e p t d o v a d ă sigură, f a p t u l c ă M y c e r i e
e r a o l o c a l i t a t e n e î n s e m n a t ă s a u c ă o r i c a r e altă c e t a t e d e pe
v r e m e a aceea astăzi n u f a c e i m p r e s i a c ă în t r e c u t a f o s t m a r e ,
n - a r m a i p u t e a să e x i s t e î n d o i a l ă c ă f l o t a aceea n - a f o s t atît
d e m a r e cît a u c î n t a t - o p o e ţ i i şi cît se s p u n e p r i n v i u grai.
(2) î n t r - a d e v ă r , d a c ă s - a r g o l i c e t a t e a l a c e d e m o n i e n i l o r şi s-ar
lăsa n u m a i t e m p l e l e şi t e m e l i i l e c l ă d i r i l o r , socotesc c ă — după
scurgerea unui timp m a i îndelungat — s-ar trezi în. sufle
tele urmaşilor o m a r e îndoială despre p u t e r e a l o r , în com
paraţie cu gloria [de care se bucură acum], deşi locuiesc
două cincimi d i n Pelopones şi conduc t o a t e cetăţile pelopo
n e s i a c e şi m a i sînt î n c ă şi în f r u n t e a m u l t o r aliaţi dinafară .34
152
CARTEA I
d e c î t p u t e r i l e l o r , c i [este b i n e ] să s o c o t i m c ă a r m a t a aceea
a fost, într-adevăr, m a i m a r e decît cele d e m a i înainte, d a r
mai m i c ă d e c î t cele d e a c u m . P u t e m l u a d o v a d ă p o e m e l e l u i
Homer, dacă trebuie să ne încredem şi la acest punct în
e l c a r e , în c h i p f i r e s c , p o e t f i i n d , a e x a g e r a t - o , şi, totuşi, c h i a r
aşa, p a r e c ă a f o s t m a i m i c ă . (4) D i n cele o m i e d o u ă sute
de c o r ă b i i , H o m e r s p u n e c ă o sută d o u ă z e c i e r a u a l e b e o ţ i e n i -
l o r şi c i n c i z e c i a l e l u i P h i l o c t e t e s , arătînd, p e cît î m i p a r e , pe
cele m a i m a r i şi p e cele m a i m i c i . D e s p r e m ă r i m e a a l t o r co
r ă b i i n u a m i n t e ş t e î n c a t a l o g u l c o r ă b i i l o r . Că toţi e r a u şi vîslaşi,
şi luptători, o arată cînd prezintă corăbiile l u i Philoctetes,
căci pe toţi cei aplecaţi p e v î s l e îi f a c e arcaşi. Alţi oameni
n u este p r o b a b i l să se f i a f l a t p e c o r ă b i i , î n a f a r ă d e basilei
şi d e c ă p e t e n i i , m a i ales c ă a v e a u să s t r ă b a t ă m a r e a c u u n e l t e
de război, fără să a i b ă corăbii catafracte , ci echipate, m a i
3 5
153
THUCYDIDES
154
CARTEA I
155
THUCYDIDES
17 (1) T i r a n i i , c a r e e r a u p r i n c e t ă ţ i l e e l e n e , a v î n d î n v e d e r e
numai p r o p r i u l l o r i n t e r e s , a d i c ă î n t ă r i r e a siguranţei propriei
l o r p e r s o a n e şi a casei l o r , a u c î r m u i t cetăţile, l u î n d m ă s u r i d e
s i g u r a n ţ ă p e cît a u p u t u t m a i m u l t şi n - a u săvîrşit n i c i o f a p t ă
m a i deosebită, afară de u n e l e acţiuni duse de fiecare împotriva
p r o p r i i l o r vecini. E drept că t i r a n i i d i n Sicilia a u a j u n s l a o
m a r e p u t e r e . î n acest f e l , E l a d a a f o s t c o n s t r î n s ă m u l t ă v r e m e ,
din toate părţile, să n u f a c ă vreo faptă deosebită [cu toate
cetăţile] în c o m u n , i a r f i e c a r e c e t a t e în p a r t e e r a lipsită de
orice cutezanţă.
156
CARTEA I
157
THUCYDIDES
21 (1) D a c ă c i n e v a , [deşi] j u d e c i n d d u p ă d o v e z i l e m e n ţ i o n a t e ,
v a s o c o t i totuşi c ă l u c r u r i l e s - a u p e t r e c u t aşa c u m l e - a m e x
p u s e u , n u v a greşi d e - m i v a d a c r e z a r e şi n u v a c r e d e [că
au fost] aşa cum le-au cîntat poeţii, înfrumuseţîndu-le, sau.
c u m le-au povestit logografii, spre a le face m a i atrăgătoare
auzului, decît m a i p o t r i v i t e cu adevărul — căci sînt de ne
c o n t r o l a t , şi c e l e m a i m u l t e , c u t r e c e r e a v r e m i i , a u a j u n s , în
158
CARTEA I
c h i p d e n e c r e z u t , să f i e m i t u r i — c i v a s o c o t i c ă a u f o s t a f l a t e
prin cele m a i e v i d e n t e d o v e z i , atît cît se p o a t e f a c e dovadă
despre fapte vechi. (2) Astfel, războiul actual — . cu toate
că o a m e n i i socotesc întotdeauna că războiul la care i a u eî
p a r t e este c e l m a i m a r e , i a r c î n d î n c e t e a z ă a d m i r ă m a i mult
r ă z b o a i e l e d i n t r e c u t — v a arăta c e l o r c a r e c e r c e t e a z ă f a p t e l e
înseşi, că a f o s t totuşi m a i m a r e d e c î t c e l e d i n t r e c u t .
A m p l o a r e a a c e s t u i r ă z b o i , î n s ă , a f o s t m a r e şi, î n t i m p u l l u i ,
54
159
THUCYDIDES
160
CARTEA I
25 (1) A f l î n d , d e c i , e p i d a m n i e n i i c ă n - a u n i c i u n a j u t o r de
la C o r c y r a , n u ştiau c u m să iasă d i n î n c u r c ă t u r ă , şi, "trimiţînd
la D e l p h i , a u î n t r e b a t z e u l 6 0
d a c ă e b i n e să p r e d e a c e t a t e a co
rintienilor, ca u n o r a care e r a u întemeietorii cetăţii, şi să în
cerce să d o b î n d e a s c ă u n a j u t o r d e l a e i . Z e u l l e - a r ă s p u n s să
p r e d e a c e t a t e a c o r i n t i e n i l o r şi să şi-i f a c ă c o n d u c ă t o r i . (2) D u -
cîndu-se, deci, e p i d a m n i e n i i la Corint, potrivit oracolului, au
p r e d a t c o l o n i a şi, f ă c î n d c u n o s c u t o r a c o l u l şi arătînd c ă î n t e
m e i e t o r u l l o r este d i n C o r i n t , i - a u r u g a t să n u p r i v e a s c ă n e p ă
sători l a d i s t r u g e r e a l o r , c i să l e v i n ă în a j u t o r . (3) C o r i n t i e n i i
a u p r i m i t să l e d e a a j u t o r n u n u m a i d u p ă d r e p t a t e , s o c o t i n d
c ă E p i d a m n o s este t o t atît d e m u l t c o l o n i a l o r , cît şi a corcy-
r e i e n i l o r , c i şi f i i n d c ă u r a u p e c o r c y r e i e n i , c a r e , deşi e r a c o l o
n i a l o r , n u - i b ă g a u î n s e a m ă . (4) î n t r - a d e v ă r , l a a d u n ă r i l e p e n
tru sărbătorile comune nu le acordau legiuitele onoruri, şi
nici n u începeau sacrificiul [ca şi c î n d l - a r f i f ă c u t în l o c u l ]
unui corintian , 6 1
ca celelalte c o l o n i i , c i - i dispreţuiau, deoarece
p e v r e m e a aceea se s i m ţ e a u p u t e r n i c i , datorită b a n i l o r m u l ţ i , l a
f e l ca e l e n i i c e i m a i b o g a ţ i şi m a i p u t e r n i c i în p r e g ă t i r i l e de
r ă z b o i , i a r u n e o r i se l ă u d a u c ă î n t r e c e a u c u m u l t p e alţii în
flotă şi c ă î n C o r c y r a l o c u i s e r ă m a i î n a i n t e f e a c i i , c a r e erau
vestiţi în ceea ce priveşte p u t e r e a navală. De aceea, ei îşi
p r e g ă t e a u şi m a i m u l t f l o t a şi se v e d e a c ă e r a u p u t e r n i c i , de
oarece, c î n d a u î n c e p u t r ă z b o i u l , d i s p u n e a u d e o sută d o u ă z e c i
de t r i r e m e .
26 (1) C o r i n t i e n i i , f i i n d c ă a v e a u aceste m o t i v e să f i e s u p ă
raţi p e c o r c y r e i e n i , a u t r i m i s b u c u r o ş i a j u t o r l a E p i d a m n o s , h o -
11 — Războiul p e l o p o n e s i a c 161
THUCYDIDES
l e - a u d a t c i n c i , pe h e r m i o i e n i , care l e - a u d a t u n a , pe troizenieni,
c a r e l e - a u d a t d o u ă , p e l e u c a d i e n i , c a r e l e - a u d a t zece şi p e
6 5
162
CARTEA I
l e - a u c e r u t b a n i , i a r e l e i e n i l o r , n a v e g o a l e şi b a n i .
6 7
Corintul
însuşi a p r e g ă t i t t r e i z e c i d e c o r ă b i i şi t r e i m i i d e h o p l i ţ i .
28 (1) C o r c y r e i e n i i , c î n d a u a f l a t d e a c e a s t ă p r e g ă t i r e , l u î n d
cu e i s o l i l a c e d e m o n i e n i şi s i c y o n i e n i , s - a u d u s l a C o r i n t
6 8
şi
au cerut corintienilor să-şi retragă gărzile şi coloniştii din
E p i d a m n o s , d e o a r e c e E p i d a m n o s u l n u l e a p a r ţ i n e ; (2) d a c ă se
r i d i c a [ v r e o p r e t e n ţ i e ] , e i se d e c l a r a u d e a c o r d să se s u p u n ă , î n
Pelopones, hotărîrii unui arbitraj încredinţat cetăţilor asupra
c ă r o r a v o r c ă d e a de a c o r d şi u n i i şi alţii, şi c ă r e i a îi v o r a d
judeca această c o l o n i e , aceea să aibă drept de stăpînire. Se
arătau d i s p u ş i să s u p u n ă c o n f l i c t u l şi o r a c o l u l u i d e l a D e l p h i .
(3) Z i c e a u c ă r ă z b o i n u v o i e s c să f a c ă , d a r , [ a u a d ă u g a t c ă ] ,
d a c ă n u v o r a c c e p t a , v o r f i n e v o i ţ i şi e i , c o n s t r î n ş i d e aceia,
să-şi f a c ă p r i e t e n i p e a c e i a p e c a r e n u - i d o r e s c , [şi a n u m e ] m a i
d e g r a b ă p e alţii d e c î t p e p r i e t e n i i a c t u a l i , p e n t r u a l e v e n i în
a j u t o r . (4) C o r i n t i e n i i l e - a u r ă s p u n s că, d a c ă v o r r e t r a g e c o r ă
b i i l e şi p e b a r b a r i d i n E p i d a m n o s , v o r s t a d e v o r b ă ; m a i î n a
i n t e [ d e a c e a s t ă r e t r a g e r e ] n u este b i n e c a a c e i a să f i e asediaţi,
iar e i să se ţină de judecăţi. (5) C o r c y r e i e n i i le-au răspuns
că, d a c ă şi e i îşi v o r r e t r a g e o a m e n i i d i n E p i d a m n o s , v o r f a c e
l a f e l şi c ă sînt d i s p u ş i să a d m i t ă ca şi u n i i şi alţii să r ă m î n ă
p e I o c şi să f a c ă u n armistiţiu, p î n ă se v a ţine j u d e c a t a .
163
THUCYDIDES
d a r , î n acelaşi t i m p , e i e c h i p a u c o r ă b i i l e , d u p ă ce pregătiseră
î n c ă a l t e l e şi d u p ă ce întăriseră c u g r i n z i şi p e cele v e c h i , ca
să p o a t ă p l u t i c u ele. (4) D e o a r e c e însă, n i c i c r a i n i c u l n u l e - a
vestit nimic paşnic d i n partea corintienilor, i a r pe corăbiile
l o r , în n u m ă r d e o p t z e c i , se şi î m b a r c a s e r ă soldaţii (căci p a t r u
zeci de corăbii asediau E p i d a m n o s ) , ducîndu-le î m p o t r i v a duş
m a n i l o r şi a ş e z î n d u - l e în o r d i n e d e b ă t a i e , a u d a t l u p t a ; (5) şi
c o r c y r e i e n i i a u r e p u r t a t o strălucită v i c t o r i e şi a u d i s t r u s c i n c i
sprezece n a v e c o r i n t i e n e . î n aceeaşi z i , s-a î n t î m p l a t ca şi c e i
c a r e a s e d i a u E p i d a m n o s u l să-1 silească să c a d ă l a î n v o i a l ă , c u
c o n d i ţ i a să p r e d e a p e străini şi să r e t i n ă p e c o r i n t i e n i î n lanţuri,
p î n ă c î n d v o r l u a o altă h o t ă r î r e .
164
CARTEA I
Af aceste p r e g ă t i r i , a u î n c e p u t să se t e a m ă — e i n u e r a u aliaţi
(iu n i c i o cetate elenă şi n u se înscriseseră nici în alianţele
Utenienilor, n i c i în cele ale l a c e d e m o n i e n i l o r — şi a u hotărît
| A sc d u c ă l a A t e n a şi să î n c e r c e să l e p r o p u n ă alianţa şi să
dobîndească vreun ajutor de l a e i . (3) C o r i n t i e n i i , aflînd de
gcoastă h o t ă r î r e , a u t r i m i s şi e i o s o l i e l a A t e n a , p e n t r u ca n u
(JUinva f l o t a attică, a d ă u g î n d u - s e c e l e i c o r c y r e i e n e , să-i î m p i e d i c e
HA d u c ă r ă z b o i u l c u m vor vrea. Strîngîndu-se adunarea po
p o r u l u i , c o r c y r e i e n i i şi c o r i n t i e n i i a u păşit în faţă, p e n t r u ca
Hfl-şi e x p u n ă contestaţiile. Şi c o r c y r e i e n i i a u spus următoarele:
165
THUCYDIDES
c i d i n p r i c i n a u n e i greşeli d e c a l c u l , î n d r ă z n i m să f a c e m p a
s u l î n a p o i d u p ă n e p ă s a r e a d e m a i înainte.
166
CARTEA I
167
THUCYDIDES
168
CARTEA I
169
THUCYDIDES
noastră, e r a în suferinţă n - a u c ă u t a t să ş i - o a t r a g ă ; d i n c o n
t r a , c î n d n o i l e - a m v e n i t î n a j u t o r , a u o c u p a t - o c u f o r ţ a şi o
ţin şi a c u m în stăpînire.
39 (1) E i a f i r m ă c ă şi m a i î n a i n t e a u v o i t să se s u p u n ă u n e i
judecăţi; j u d e c a t a , însă, n u trebuie s-o decidă cel care este
m a i t a r e şi c a r e , a f l î n d u - s e î n s i g u r a n ţ ă , f a c e a d v e r s a r u l u i i n
vitaţii l a d i s c u ţ i e , c i c e l c a r e , m a i î n a i n t e d e a se j u d e c a , îşi
p u n e şi f a p t e l e şi c u v i n t e l e p e a c e e a ş i l i n i e c u a d v e r s a r u l . (2)
E i n - a u o f e r i t să se j u d e c e c u v i i n c i o s m a i î n a i n t e d e a a s e d i a
l o c u l , c i n u m a i cînd şi-au d a t seama că n o i n u v o m trece f a p
tul c u v e d e r e a . Şi a u v e n i t a i c i n u n u m a i d u p ă ce au făcut
r e l e e i înşişi acolo, c i c a să v ă c e a r ă şi v o u ă n u să v ă aliaţi
c u e i , c i c a să v ă asociaţi l a n e d r e p t ă ţ i l e l o r , i a r a c u m , cînd
sînt î n dezbinare cu n o i , să-i primiţi în alianţă. (3) L a v o i
t r e b u i a u să v i n ă a t u n c i c î n d e r a u în cea m a i m a r e siguranţă şi
nu a c u m cînd n o i s î n t e m n e d r e p t ă ţ i ţ i , i a r e i se află în pri
m e j d i e şi să n u v i n ă a c u m c î n d v o i , f ă r ă să v ă f i b u c u r a t de
a v a n t a j e l e p u t e r i i l o r , v a t r e b u i să l e daţi a j u t o r ; şi, deşi n-aţi
fost de faţă cînd săvîrşeau nedreptăţi, v ă v o m învinui pe v o i
l a f e l c u e i ; e i t r e b u i a u , însă, ca, strîngînd l a u n l o c forţele,
să s u p o r t e şi c o n s e c i n ţ e l e . N u t r e b u i e însă să luaţi p a r t e n u m a i
l a î n v i n u i r i l e c a r e l i se a d u c , d u p ă ce a u săvîrşit f a p t e l e , l a
c a r e n - a ţ i f o s t părtaşi.
170
CARTEA I
171
THUCYDIDES
44 (1) A s t f e l a u v o r b i t c o r i n t i e n i i . A t e n i e n i i , ascultîndu-i şi
p e u n i i şi p e ceilalţi, a u c o n v o c a t d e d o u ă o r i e c c l e s i a şi, în
p r i m a a d u n a r e , a u î n c u v i i n ţ a t , în acelaşi f e l , şi cele spuse de
corintieni, şi cele spuse de corcyreieni, d a r , în cea d i n ziua
următoare, şi-au schimbat părerea, [hotărînd] să nu încheie
c u C o r c y r a o alianţă, în c a r e s-ar p r e v e d e a c ă şi u n i i şi ceilalţi
să a i b ă aceiaşi duşmani şi p r i e t e n i — căci, dacă corcyreienii
172
CARTEA I
l e - a r f i c e r u t să p o r n e a s c ă , î m p r e u n ă c u f l o t a , î m p o t r i v a C o r i n
tului ar f i călcat tratatul cu peloponesienii — ci au făcut
o alianţă d e f e n s i v ă , ca să se a j u t e u n i i p e alţii, î n c a z u l c ă a r
f i a t a c a t ă C o r c y r a , A t e n a s a u aliaţii l o r . (2) Se p ă r e a că o r i c u m
războiul cu peloponesienii v a avea l o c şi n u v o i a u să zvîrle
C o r c y r a în b r a ţ e t e c o r i n t i e n i l o r , c a r e a v e a u o f l o t ă atît d e m a r e
c i să-i î n c a i e r e cît m a i m u l t , p e n t r u ca, î n t r - u n e v e n t u a l război,
şi c o r i n t i e n i i , şi alţii c a r e d i s p u n e a u d e f l o t ă , să l e f i e a d v e r
s a r i m a i s l a b i . (3) î n acelaşi t i m p , s o c o t e a u c ă i n s u l a C o r c y r a
este aşezată î n t r - o p o z i ţ i e f a v o r a b i l ă î n d r u m u l d i n t r e I t a l i a şi
Sicilia.
45 (1) C u a s t f e l d e g î n d u r i a u p r i m i t a t e n i e n i i p e c o r c y r e i e n i
în alianţă, şi, n u m u l t d u p ă p l e c a r e a c o r i n t i e n i l o r , l e - a u trimis
zece c o r ă b i i c a a j u t o r . (2) C o m a n d a n ţ i ai flotei erau Lacedai-
monios, fiul l u i Cimon, Diotimos, fiul l u i S t r o m b i c h i d e s , şi
P r o t e a s , f i u l l u i E p i c l e s . (3) A t e n i e n i i l e - a u d a t i n s t r u c ţ i u n i să
n u atace pe c o r i n t i e n i , dacă n u v o r n a v i g a împotriva C o r c y r e i
şi n u v o r a v e a d e gînd să d e b a r c e acolo sau pe v r e u n teri
toriu a l insulei, d a r dacă v o r proceda aşa, să l i se împotri
v e a s c ă c u t o a t ă f o r ţ a . T o a t e aceste i n s t r u c ţ i u n i l e - a u f o s t d a t e
s p r e a n u c ă l c a t r a t a t u l . (4) C o r ă b i i l e p o r n e s c deci spre Cor
cyra.
173
THUCYDIDES
P e a c o l o m a i c u r g e şi rîul T h y a m i s , c a r e d e s p a r t e T h e s p r o t i s
d e C e s t r i n a ; î n t r e aceste rîuri se r i d i c ă î n ă l ţ i m e a C h e i m e r i o n .
(5) C o r i n t i e n i i , d e c i , a n c o r e a z ă î n acest p u n c t a l ţ ă r m u l u i şi-şi
asază t a b ă r a .
174
CARTEA I
175
THUCYDIDES
176
CARTEA I
z î n d u - l e în l i n i e de b ă t a i e în l a r g , aşteptau în linişte, s o c o t i n d
c ă n u - i p o t r i v i t să î n c e a p ă d i n i n i ţ i a t i v a l o r b ă t ă l i a p e mare,
d e o a r e c e ' v e d e a u c ă f l o t e i c o r c y r e i e n i l o r i se a d ă u g a s e r ă coră
b i i , î n b u n ă s t a r e , d e l a A t e n a , î n t i m p ce l o r l i se î n t î m p l a -
seră multe încurcături, atît cu paza prizonierilor, pe care-i
a v e a u î n c o r ă b i i , cît şi p e n t r u c ă n u a v e a u în a c e l l o c pustiu,
în c a r e se a f l a u , m i j l o a c e p e n t r u r e p a r a r e a c o r ă b i i l o r . D a r ei
c e r c e t a u m a i c u r î n d pe u n d e a r p u t e a să se î n t o a r c ă în p a t r i e ,
căci se t e m e a u că a t e n i e n i i — s o c o t i n d c ă t r a t a t u l fusese des
fiinţat, p e n t r u c ă se a n g a j a s e r ă în l u p t ă — n u - i v o r lăsa să
pornească acasă pe m a r e .
12 — Războiul p e l o p o n e s i a c 177
THUCYDIDES
55 (1) C o r i n t i e n i i , p l u t i n d s p r e p a t r i e , a u c u c e r i t , p r i n vicle
n i e , l o c a l i t a t e a A n a c t o r i o n , c a r e se află l a g u r a golfului Am
bracic ( A n a c t o r i o n e r a c o l o n i e c o m u n ă atît a c o r c y r e i e n i l o r cît şi
a c o r i n t i e n i l o r ) şi, aşezînd a c o l o colonişti c o r i n t i e n i , s - a u r e t r a s
s p r e pârtie. P e c e i o p t s u t e c o r c y r e i e n i , c a r e e r a u s c l a v i , i - a u
vîndut, i a r pe cei două sute cincizeci, care e r a u o a m e n i liberi,
i-au ţinut sub pază, în lanţuri, îngrijindu-i mult, pentru ca,
d u p ă ce se v o r r e t r a g e , să se î n ţ e l e a g ă cu Corcyra; cei m a i
mulţi d i n t r e aceştia, p r i n influenţa d e c a r e se b u c u r a u , erau
fruntaşi î n c e t a t e . (2) î n acest f e l a scăpat C o r c y r a d i n răz
b o i u l cu c o r i n t i e n i i , i a r corăbiile ateniene s-au r e t r a s de acolo.
Astfel, pentru corintieni prima cauză a războiului împotriva
a t e n i e n i l o r a f o s t f a p t u l c ă l u p t a s e r ă î m p o t r i v a l o r , ca aliaţi a i
corcyreienilor, deşi t r a t a t u l e r a în vigoare.
178
CARTEA I
179
THUCYDIDES
60 (1) î n acest t i m p , v ă z î n d c ă P o t i d e e a se d e s p r i n s e s e d i n
alianţă,. i a r corăbiile attice erau în jurul Macedoniei, corin
tienii au început să se teamă pentru soarta acelui ţinut şi,
socotind că primejdia îi ameninţă şi p e ei, t r i m i t voluntari,
atît d i n m i j l o c u l l o r înşişi, cît şi d i n r e s t u l P e l o p o n e s u l u i , a n -
g a j î n d c u b a n i în t o t a l o m i e şase s u t e de h o p l i ţ i şi p a t r u s u t e
d e soldaţi u ş o r î n a r m a ţ i . (2) A v e a u d e c o m a n d a n t p e Aristeus,
f i u l l u i A d e i m a n t o s , p e c a r e m u l ţ i d i n t r e soldaţii c o r i n t i e n i îl
urmaseră de bună v o i e , datorită prieteniei care-i lega de e l .
A r i s t e u s e r a p r i e t e n u l d e t o t d e a u n a a l p o t i d e e n i l o r . (3) E i a u
sosit î n T r a c i a în a p a t r u z e c e a z i d u p ă d e s p r i n d e r e a P o t i d e e i
d i n alianţa c u A t e n a . 7 9
180
CARTEA I
A r i s t e u s , c a r e sosise a c o l o , (4) a u p l e c a t d i n M a c e d o n i a şi s - a u
d u s m a i întîi l a B e r o i a , i a r d e a c i l a S t r e p s a , p e c a r e a u î n
c e r c a t s-o cucerească, d a r , n e i z b u t i n d , s-au îndreptat pe uscat
s p r e P o t i d e e a , c u t r e i m i i d e hopliţi d i n t r e e i înşişi, î n afară
d e m u l ţ i aliaţi şi c u şase s u t e d e călăreţi m a c e d o n e n i , a n u m e ,
c e i sosiţi c u F i l i p şi c u P a u s a n i a s . î n acelaşi timp, pe lîngă
ţărm pluteau şaptezeci de corăbii. (5) înaintînd şi ei cîte
puţin, a t r e i a z i a u s o s i t l a G i g o n o s , u n d e ş i - a u aşezat t a b ă r a .
62 (1) P o t i d e e n i i şi p e l o p o n e s i e n i i , c o m a n d a ţ i de A r i s t e u s , în
aşteptarea atenienilor şi-au aşezat tabăra în faţa Olynthului,
p e i s t m , şi ş i - a u s t a b i l i t o a g o r a , î n a f a r a cetăţii. (2) A l i a ţ i i
8 0
181
THUCYDIDES
64 (1) î n d a t ă a t e n i e n i i , r i d i c î n d u n z i d , s p r e a b l o c a c e t a t e a
spre istm, au pus străji, iar partea cetăţii dinspre Pallene
a r ă m a s n e b l o c a t ă , căci a u s o c o t i t c ă n u sînt în m ă s u r ă ca, în
a c e l a ş i t i m p să f a c ă d e strajă l a I s t m şi, t r e c î n d c u corăbiile
î n P a l l e n e , să r i d i c e şi a c o l o u n z i d d e b l o c a d ă , d e o a r e c e se
temeau că p o t i d e e n i i şi aliaţii lor vor cădea asupră-le, cînd
vor f i împărţiţi în două. (2) Aflînd atenienii d i n cetate că
P a l l e n e este n e b l o c a t ă p r i n t r - u n z i d , c e v a m a i tîrziu, t r i m i t o
mie şase s u t e d e h o p l i ţ i d i n t r e e i , s u b c o m a n d a l u i P h o r m i o n ,
f i u l l u i A s o p i o s . A c e s t a , s o s i n d l a P a l l e n e şi a v î n d p u n c t u l de
p o r n i r e î n A p h y t i s , şi-a a p r o p i a t a r m a t a d e P o t i d e e a , m e r g î n d
î n m a r ş u r i s c u r t e şi p u s t i i n d p ă m î n t u l . (3) C u m n i m e n i n u l e
i e ş e a î n a i n t e , a b l o c a t p r i n t r - u n z i d p a r t e a cetăţii d i n t r e P a l l e n e .
î n acest f e l , P o t i d e e a este a s e d i a t ă c u toată p u t e r e a d i n d o u ă
p ă r ţ i , şi d e pe mare, cu corăbii care constituiau o blocadă.
65 (1) C e t a t e a f i i n d b l o c a t ă , i a r A r i s t e u s , n e m a i a v î n d n i c i o
nădejde de scăpare, decît numai dacă ar f i venit ceva din
Pelopones s a u d i n altă p a r t e , p e neaşteptate, a sfătuit p e a i
182
CARTEA I
66 (1) Iată m o t i v e l e p e c a r e l e - a u m a i a v u t a t e n i e n i i şi p e
loponesienii pentru a purta război unii împotriva celorlalţi:
corintienii, pentru că a t e n i e n i i asediau Potideea, care era co
l o n i a l o r , c u t o a t e c ă se g ă s e a u î n ă u n t r u l cetăţii c o r i n t i e n i şi
p e l o p o n e s i e n i ; i a r a t e n i e n i i învinuiau pe p e l o p o n e s i e n i că sco
seseră d i n a l i a n ţ ă o c e t a t e aliată c u e i şi s u p u s ă contribuţiei,
şi că, d u c î n d u - s e în P o t i d e e a , se b ă t e a u chiar cu ei, pe faţă,
în alianţă fiind cu potideenii. Totuşi, războiul încă nu se
înteţise, c i e r a î n c ă armistiţiu, d e o a r e c e c o r i n t i e n i i săvîrşiseră
aceste f a p t e f ă r ă î n v o i r e a celorlalţi aliaţi.
67 (1) î n t i m p ce P o t i d e e a e r a asediată, c o r i n t i e n i i n - a u s t a t
liniştiţi — pentru că e r a u oameni de-ai l o r înăuntrul cetăţii
şi a v e a u t e m e r i şi î n p r i v i n ţ a p o z i ţ i e i î n t ă r i t e — ci au con
vocat îndată pe aliaţi la Sparta, apoi, ducîndu-se şi ei, a u
început să acuze pe atenieni, strigînd că rupseseră tratatul
şi săvîrşiseră ostilităţi î m p o t r i v a P e l o p o n e s u l u i . (2) Egineţii n - a u
t r i m i s s o l i e în m o d o f i c i a l , c ă c i se t e m e a u d e a t e n i e n i , d a r , p e
a s c u n s , a l ă t u r i d e c o r i n t i e n i , aţîţau f o a r t e m u l t l a r ă z b o i , sub
motivul că, potrivit tratatului, ei sînt lipsiţi de autonomie.
(3) L a c e d e m o n i e n i i , c h e m î n d atît p e o p a r t e d i n aliaţi, cît şi
p e c e i c a r e s p u n e a u c ă în v r e u n f e l f u s e s e r ă nedreptăţiţi de
atenieni, a u convocat adunarea spartanilor 8 1
şi a u i n v i t a t pe
o r a t o r i i o b i ş n u i ţ i să i a c u v î n t u l . A p o i , alţii, p ă ş i n d î n f a ţ a a d u -
183
THUCYDIDES
nării, a u a d u s f i e c a r e î n p a r t e î n v i n u i r i î m p o t r i v a atenienilor,
d e asemenea, m e g a r i e n i i a u f ă c u t o e x p u n e r e atît a n u m e r o a
s e l o r şi m a r i l o r d i v e r g e n ţ e c a r e e x i s t a u între e i şi a t e n i e n i , cît
şi a f a p t u l u i c ă , î m p o t r i v a t r a t a t u l u i , l i se i n t e r z i c e a c c e s u l în
p o r t u r i l e de sub conducerea a t e n i e n i l o r şi l a cele d i n A t t i c a .
(4) C o r i n t i e n i i , p ă ş i n d c e i d i n u r m ă în faţa a d u n ă r i i , d u p ă ce
lăsaseră p e alţii să întărite p e l a c e d e m o n i e n i , a u î n c h e i a t cu
cele ce u r m e a z ă :
68 (1) „ î n c r e d e r e a în v i a ţ a v o a s t r ă p o l i t i c ă şi particulară 82
v ă f a c e n e î n c r e z ă t o r i î n n o i ceilalţi, c î n d s p u n e m c e v a . Acest
f a p t v ă f a c e să fiţi c h i b z u i ţ i , d a r şi să trataţi c u o p r e a m a r e
neştiinţă t r e b u r i l e d i n a f a r ă . (2) î n t r - a d e v ă r , d e m u l t e o r i , c î n d
v ă p r e v e n e a m n o i a s u p r a l o v i t u r i l o r p e c a r e a v e a m să l e pri
mim d e l a a t e n i e n i , n u luaţi a m i n t e l a cele ce v ă spuneam,
ci bănuiaţi m a i m u l t pe o r a t o r i , socotind că vorbesc în spri
jinul unor interese particulare. Şi, datorită acestui fapt, nu
î n a i n t e de a p r i m i lovituri, ci acum, cînd s î n t e m în acţiune,
aţi c o n v o c a t p e aceşti aliaţi în f a ţ a c ă r o r a m a i ales este po
trivit să v o r b i m , cu atît m a i m u l t cu cît a v e m şi cele m a i
mari revendicări, f i i n d batjocoriţi de atenieni şi n e g l i j a ţ i de
voi. (3) D a c ă [ a t e n i e n i i ] s-ar afla pe u n d e v a , nevăzuţi, şi a i
a d u c e p a g u b e E l a d e i , a r f i n e v o i e să v ă i n f o r m ă m [de cele ce
se p e t r e c ] , ca p e u n i i c a r e n u ştiţi. D a r a c u m , d e ce este n e
voie să ţinem lungi discursuri despre eleni, dintre care pe
u n i i îi v e d e ţ i că a u a j u n s în r o b i e , i a r î m p o t r i v a a l t o r a şi m a i
cu s e a m ă î m p o t r i v a p r o p r i i l o r v o ş t r i aliaţi, v e d e ţ i p e atenieni
înşişi c u m c o m p l o t e a z ă , d u p ă ce s - a u p r e g ă t i t d e m u l t pentru
eventualitatea unui război? (4) Căci, altfel, ei n -a r avea în
s t ă p î n i r e C o r c y r a , c o l o n i a noastră, c u c e r i n d - o c u forţa, şi n - a r
asedia Potideea. Dintre acestea, prima ar fi fost o poziţie
foarte p r i e l n i c ă şi f o l o s i t o a r e p e n t r u treburile d i n Tracia, iar
c e a l a l t ă a r f i p u s l a dispoziţia p e l o p o n e s i e n i l o r o f l o t ă foarte
mare.
184
CARTEA I
185
THUCYDIDES
186
CARTEA I
n e n o r o c i r e m a i m a r e d e c î t o t r u d n i c ă a c t i v i t a t e . (9) A s t f e l ca r
72 (1) A ş a a u v o r b i t c o r i n t i e n i i . I a r a t e n i e n i i — t o c m a i e r a
de faţă o solie ateniană, care venise m a i înainte la Sparta
187
THUCYDIDES
p e n t r u alte t r e b u r i — c î n d a u a u z i t c u v î n t a r e a , a u s o c o t i t că
trebuie să se p r e z i n t e în f a ţ a l a c e d e m o n i e n i l o r , n u ca să se
a p e r e c u m v a d e î n v i n u i r i l e p e c a r e l e a d u c e a u l o r cetăţile, c i
c a să l e a r a t e c ă , în g e n e r a l , n u t r e b u i e să d e l i b e r e z e pripit,
c i să cerceteze î n d e l u n g . î n acelaşi t i m p , e i v o i a u să a r a t e cît
d e p u t e r n i c ă e r a c e t a t e a l o r şi să l e atragă l u a r e a - a m i n t e c e l o r
m a i î n v î r s t ă a s u p r a l u c r u r i l o r p e c a r e l e ştiau, i a r t i n e r i l o r
să l e a d u c ă l a c u n o ş t i n ţ ă l u c r u r i p e c a r e n u l e ştiau, s o c o t i n d
că, vorbindu-le în felul acesta, l a c e d e m o n i e n i i se vor hotărî
să stea liniştiţi m a i degrabă decît să p o r n e a s c ă război. Pre-
zentîndu-se deci l a conducătorii lacedemonieni, le-au spus că
v o i e s c şi e i , d a c ă n u e x i s t ă v r e o p i e d i c ă , să v o r b e a s c ă î n faţa
a d u n ă r i i l o r . L a c e d e m o n i e n i i i - a u p o f t i t să v i n ă , i a r e i , p ă ş i n d
în faţa poporului, a u spus cele ce urmează.
188
CARTEA I
t r l v a b a r b a r u l u i , i a r c î n d a v e n i t a doua' oară, n e f i i n d în s t a r e
nă-i ţ i n e m p i e p t p e u s c a t , n e - a m u r c a t p e c o r ă b i i c u t o t p o p o r u l
ţi a m l u p t a t alături d e v o i l a S a l a m i n a , ceea ce a î m p i e d i c a t
[pc d u ş m a n i ] să n a v i g h e z e p e l a f i e c a r e c e t a t e şi să p î r j o l e a s c ă
Pcloponesul, i a r cetăţile n - a r f i fost în s t a r e să-şi vină în
ujutor împotriva u n o r corăbii numeroase. (5) Cea mai mare
dovadă a dat-o b a r b a r u l 8 4
însuşi: într-adevăr, f i i n d învins pe
m a r e şi g î n d i n d c ă n u m a i a v e a o a r m a t ă t o t atît d e p u t e r n i c ă
c u m e r a , s-a r e t r a s î n g r a b ă c u cea m a i m a r e p a r t e a a r m a t e i .
189
THUCYDIDES
aceea, n - a m f i î n d r ă z n i t să n e î m b a r c ă m p e c o r ă b i i , s o c o t i n d
c ă s î n t e m distruşi, n - a r m a i f i f o s t n e v o i e să d a ţ i v o i lupta
pe mare, neavînd corăbii suficiente, c i e v e n i m e n t e l e s-ar f i
desfăşurat în f a v o a r e a l u i , o r i u n d e a r f i v o i t să se îndrepte.
76 (1) V o i î n ş i v ă , l a c e d e m o n i e n i l o r , r î n d u i n d t r e b u r i l e în ce
tăţile d i n P e l o p o n e s î n i n t e r e s u l v o s t r u , l e sînteţi conducători.
Şi d a c ă a t u n c i , stăruind să r ă m î n e ţ i l a c o n d u c e r e tot timpul,
aţi f i devenit supărători în exercitarea ei, c u m am devenit
n o i , ş t i m b i n e c ă n-aţi f i f o s t m a i p u ţ i n nesuferiţi p e n t r u aliaţi
d e c î t n o i şi c ă , în cele d i n u r m ă , aţi f i f o s t siliţi s a u să c o n
duceţi cu fermitate s a u să fiţi v o i î n ş i v ă p r i m e j d u i ţ i . (2) în
acest fel, nici n o i n - a m făcut ceva deosebit şi nepotrivit cu
f i r e a o m e n e a s c ă , d a c ă a m p r i m i t c o n d u c e r e a c a r e n i se o f e r e a ,
i a r a c u m n - o p ă r ă s i m , c ă c i s î n t e m stăpîniţi de cele m a i m a r i s i m
ţ ă m i n t e : d e r e s p e c t , d e t e a m ă şi de i n t e r e s ; d e a l t f e l , n u n o i a m
î n c e p u t să p r a c t i c ă m acest l u c r u , c ă c i d e c î n d l u m e a dăinuie
o b i c e i u l ca c e l m a i . s l a b să f i e c o n s t r î n s d e c e l m a i p u t e r n i c
190
CARTEA I
191
THUCYDIDES
c-aţi f i p i e r d u t s i m p a t i a p e c a r e aţi d o b î n d i t - o p e n t r u t e a m a pe
care o inspirăm n o i altora, cel puţin dacă p r a c t i c i l e pe care
le-aţi f o l o s i t p u ţ i n t i m p , c î n d aţi f o s t c o n d u c ă t o r i în războiul
î m p o t r i v a m e d u l u i , l e - a ţ i f o l o s i şi a c u m . î n s ă p e n t r u v o i înşivă
aveţi l e g i c a r e n u î n g ă d u i e a s o c i e r e a c u alţii; c e v a m a i m u l t :
f i e c a r e d i n t r e v o i c î n d iese d i n p a t r i e n i c i d e aceste l e g i n u
se f o l o s e ş t e , n i c i d e cele p e c a r e l e a r e r e s t u l Eladei.
192
CARTEA I
13 — Războiul p e l o p o n e s i a c 193
THUCYDIDES
83 (1) Şi să n u s o c o t e a s c ă n i m e n i c ă - i o d o v a d ă de laşitate
f a p t u l c ă m a i m u l t e cetăţi n u î n d r ă z n e s c să a t a c e r e p e d e u n a
singură. (2) C ă c i , a u şi e i aliaţi t o t aşa d e m u l ţ i , c a r e l e a d u c
bani, i a r războiul se d u c e nu numai c u a r m e , c i şi c u bani,
c a r e a d u c . a r m e l o r m u l t f o l o s , m a i ales în situaţia u n o r conti
n e n t a l i î m p o t r i v a u n o r m a r i n a r i . (3) S ă n e p r o c u r ă m d e c i m a i
întîi b a n i şi să n u n e l ă s ă m întărîtaţi p r e a d e v r e m e d e cuvin-
194
CARTEA I
85 (1) A c e s t e p r a c t i c i n i l e - a u t r a n s m i s p ă r i n ţ i i noştri, i a r
noi, trăgînd întotdeauna foloase [ d i n elel, să n u le părăsim
şi, î m p i n ş i d e alţii, să n u d e l i b e r ă m î n t r - u n t i m p prea scurt,
[luînd h o t ă r î r i ] a s u p r a m u l t o r o a m e n i şi b a n i , şi [ c a r e p r i v e s c ]
multe cetăţi şi f a i m a n o a s t r ă , c i să n e sfătuim în tihnă. (2)
C ă c i n o i p u t e m s-o f a c e m , m a i m u l t d e c î t alţii, d a t o r i t ă p u t e r i i
195
THUCYDIDES
196
CARTEA I
7.1s: „ C i n e d i n t r e v o i , l a c e d e m o n i e n i l o r , s o c o t e ş t e c ă t r a t a t u l a
fost r u p t şi c ă a t e n i e n i i sînt v i n o v a ţ i să t r e a c ă în p a r t e a aceea"
şl l e - a arătat u n loc, „ i a r c i n e c r e d e c ă n u s-a r u p t t r a t a t u l să
treacă î n p a r t e a c e a l a l t ă " . (3) R i d i c î n d u - s e , l a c e d e m o n i e n i i s - a u
d e s p ă r ţ i t şi a u f o s t m u l t m a i n u m e r o ş i cei care a u c r e z u t că
t r a t a t u l a. f o s t r u p t . (4) C h e m î n d p e aliaţi, l a c e d e m o n i e n i i l e - a u
« p u s că, d u p ă p ă r e r e a l o r , a t e n i e n i i sînt v i n o v a ţ i , d a r v o r să
cheme p e toţi aliaţii şi să p u n ă hotărîrea l a v o t , p e n t r u ca,
sfătuindu-se împreună, să declare război, dacă vor găsi de
c u v i i n ţ ă . (5) S o l i i aliaţilor s - a u î n t o r s a c a s ă ca să d i s c u t e acest
l u c r u , i a r s o l i i a t e n i e n i l o r a u p l e c a t n u m a i d u p ă ce a u r e z o l
v a t p r o b l e m e l e p e n t r u care veniseră. (6) I a r a c e a s t ă p ă r e r e a
adunării spartanilor, a n u m e că tratatul fusese rupt, s-a for
m u l a t în a l patrusprezecelea a n de l a încheierea t r a t a t u l u i de
t r e i z e c i d e a n i , c a r e s-a f ă c u t d u p ă r ă z b o i u l c u E u b e e a .
88 L a c e d e m o n i e n i i s-au e x p r i m a t p r i n v o t c ă t r a t a t u l fusese
r u p t şi c ă t r e b u i e p u r t a t r ă z b o i , n u atît p e n t r u c ă se lăsaseră
convinşi de cuvîntările aliaţilor, ci pentru că se temeau că
a t e n i e n i i v o r d e v e n i şi m a i p u t e r n i c i , c ă c i v e d e a u c ă cea m a i
m a r e p a r t e d i n E l a d a l e este d e p e a c u m subordonată.
d u p ă ce b a r b a r i i p l e c a s e r ă d i n ţara l o r , a u a d u s î n a p o i — de
u n d e d u s e s e r ă — c o p i i i , f e m e i l e , şi b u n u r i l e c a r e l e m a i r ă m ă
seseră, p r e g ă t i n d u - s e t o t o d a t ă să r e z i d e a s c ă c e t a t e a şi zidurile
197
THUCYDIDES
198
CARTEA I
91 (1) L a c e d e m o n i e n i i , c î n d a u z e a u aceste e x p l i c a ţ i i , îi d ă d e a u
c r e z a r e l u i T h e m i s t o c l e s , p e n t r u p r i e t e n i a ce i - o a c o r d a u , d a r
cînd alţii, [ m a r t o r i oculari], veneau 0 1
de l a A t e n a şi s p u n e a u
r ă s p i c a t c ă z i d u l se c o n s t r u i e ş t e şi c ă a şi a j u n s l a o oarecare
î n ă l ţ i m e n u m a i a v e a u m o t i v e să f i e î n c r e z ă t o r i . (2) A f l î n d T h e
mistocles despre aceste î n v i n u i r i , i-a îndemnat să nu-şi mai
petreacă t i m p u l c u v o r b e , c i să t r i m i t ă c î ţ i v a b ă r b a ţ i , dintre
ei înşişi, c a r e să cerceteze şi a p o i să r a p o r t e z e c u c i n s t e şi
c r e d i n ţ ă . (3) L a c e d e m o n i e n i i t r i m i t d e c i s o l i şi, în acelaşi timp
c u e i , t r i m i t e şi T h e m i s t o c l e s , p e ascuns, v o r b ă a t e n i e n i l o r să-i
reţină cît m a i m e ş t e ş u g i t c u p u t i n ţ ă şi să n u - i l a s e să plece
pînă cînd n u se v o r î n t o a r c e e i înşişi — l u i T h e m i s t o c l e s îi
sosiseră tovarăşii de solie, H a b r o n y c h o s , f i u l l u i L y s i c l e s , şi
Aristides, fiul l u i Lysimachos, v e s t i n d u - i că z i d u l e r a gata —
căci se t e m e a ca n u c u m v a l a c e d e m o n i e n i i , aflînd care este
situaţia, să n u l e m a i d e a d r u m u l . (4) A t e n i e n i i a u r e ţ i n u t pe
s o l i , aşa c u m l e t r i m i s e s e v o r b ă Themistocles, iar el, prezen-
t î n d u - s e î n f a ţ a l a c e d e m o n i e n i l o r , l e - a d e c l a r a t p e faţă c ă c e t a
t e a l o r este î n c o n j u r a t ă d e z i d , a s t f e l c ă p o a t e să-şi a p e r e l o
c u i t o r i i , i a r d a c ă l a c e d e m o n i e n i i s a u aliaţii l o r v o r să trimită
o s o l i e l a A t e n a , să t r i m i t ă ca l a u n i i c a r e p r e v ă d ce este de
f o l o s atît l o r p e r s o n a l , cît şi c a u z e i c o m u n e . (5) [ T h e m i s t o c l e s
l e - a m a i spus] că a t e n i e n i i a t u n c i cînd a u socotit că-i m a i b i n e
să p ă r ă s e a s c ă c e t a t e a şi să se î m b a r c e p e c o r ă b i i a u l u a t h o t ă
r î r e a f ă r ă să î n t r e b e p e s p a r t a n i şi că, şi î n c e l e ce s - a u sfătuit
c u e i , n u ş i - a u e x p r i m a t i d e i m a i p r e j o s d e a l e a l t o r a . (6) A t e
n i e n i i socotesc, d e c i , c ă şi a c u m este m a i b i n e c a c e t a t e a l o r
s ă a i b ă z i d u r i şi c ă acest l u c r u l e v a f i d e u n f o a r t e m a r e f o
l o s n u n u m a i în p a r t i c u l a r c e t ă ţ e n i l o r a t e n i e n i , c i t u t u r o r alia
ţilor. (7) C ă c i , n u este c u p u t i n ţ ă ca să d e l i b e r e z e în s f a t u l co
m u n c u aceeaşi a u t o r i t a t e şi p e p i c i o r d e e g a l i t a t e c u ceilalţi,
d a c ă n u a u o f o r ţ ă c o r e s p u n z ă t o a r e . A c o n c h i s d e c i că, î n m o d
necesar, s a u toţi t r e b u i e să i n t r e î n alianţă c u cetăţile n e î n c o n
j u r a t e c u z i d u r i s a u să f i e c o n v i n ş i c ă şi l u c r a r e a atenienilor
•este b i n e f ă c u t ă .
92 L a c e d e m o n i e n i i , a u z i n d acestea, n u ş i - a u e x p r i m a t p e faţă
m î n i a î m p o t r i v a a t e n i e n i l o r , de a l t f e l ei n u trimiseseră soli în
199
THUCYDIDES
f a ţ a p o p o r u l u i c a să-i î m p i e d i c e , c i c a să-i î n d e m n e , şi î n a c e
laşi t i m p , a t e n i e n i i se b u c u r a u d e s i m p a t i e d a t o r i t ă avîntului
arătat î m p o t r i v a m e z i l o r . T o t u ş i , n e a t i n g î n d u - ş i s c o p u l , în as
cuns, s p a r t a n i i e r a u mîniaţi. S o l i i l e amîndurora a u p o r n i t spre
p a t r i e , f ă r ă să f a c ă v r e o plîngere.
200
CARTEA I
c e l p e u s c a t . î n acelaşi t i m p , e l s o c o t e a c ă P i r e u l este m a i f o l o
s i t o r decît cetatea de s u s 9 5
şi adesea î n d e m n a p e a t e n i e n i ca,
d a c ă c u m v a v o r f i î n f r î n ţ i p e u s c a t , să c o b o a r e î n P i r e u şi să
r e z i s t e p e c o r ă b i i , î m p o t r i v a t u t u r o r . (8) î n acest f e l , a t e n i e n i i
s-au înconjurat de ziduri şi şi-au pregătit şi celelalte, după
retragerea mezilor.
95 (1) D e o a r e c e P a u s a n i a s se p u r t a a c u m î n m o d t i r a n i c n i c i
c e i l a l ţ i e l e n i n u p u t e a u să-1 s u f e r e , d a r m a i ales i o n i e n i i şi c e i
care se eliberaseră de curînd de sub j u g u l regelui perşilor.
A c e ş t i a , d u c î n d u - s e d e c i l a a t e n i e n i , l e c e r e a u să l e f i e c o n d u
c ă t o r i , p e n t r u c ă l e e r a u r u d e , şi să n u cedeze l u i P a u s a n i a s ,
d a c ă v a î n t r e b u i n ţ a f o r ţ a . (2) A t e n i e n i i a u p r i m i t p r o p u n e r e a
şi a c ţ i o n a u î n aşa f e l î n c î t să se v a d ă c ă n u v o r t r e c e acest
f a p t c u v e d e r e a , c i c ă l e v o r r î n d u i p e t o a t e c u m l i se v a p ă r e a
lor m a i bine. (3) î n acest timp, lacedemonienii au rechemat
p e P a u s a n i a s c a să-1 j u d e c e în l e g ă t u r ă c u cele ce a u z i s e r ă d e
s p r e e l . î n t r - a d e v ă r , e l e n i i , c a r e v e n e a u d e a c o l o , îi reproşau
[ l u i P a u s a n i a s ] săvîrşirea m u l t o r n e d r e p t ă ţ i , c ă c i se v e d e a că
conducerea l u i seamănă m a i degrabă c u t i r a n i a decît c u stra
t e g i a . (4) Şi, s-a m a i î n t î m p l a t c ă în a c e l a ş i t i m p c î n d e l e r a
9 6
c h e m a t în p a t r i e , c h i a r aliaţii, î n a f a r ă d e s o l d a ţ i i d i n P e l o
p o n e s , d i n p r i c i n a a v e r s i u n i i f a ţ ă d e e l , să t r e a c ă s u b c o m a n d a
a t e n i e n i l o r . (5) A j u n g î n d deci Pausanias. l a Sparta, a fost dat
î n j u d e c a t ă şi o s î n d i t p e n t r u u n e l e î n c ă l c ă r i a l e l e g i i săvîrşite
împotriva u n o r particulari, d a r de cele m a i m a r i învinuiri a
f o s t a c h i t a t : e r a însă a c u z a t f o a r t e m u l t c ă m e d i z e a z ă 9 7
şi se
părea c ă f a p t e l e sînt f o a r t e c l a r e . (6) S p a r t a n i i nu l-au mai
t r i m i s p e e l să c o m a n d e , c i p e D o r c i s însoţit d e c î ţ i v a şi c u o
201
THUCYDIDES
96 (1) L u î n d d e c i J n p r i m i r e c o m a n d a , a t e n i e n i i — c u voia
aliaţilor, c a r e u r a u p e P a u s a n i a s — a u r î n d u i t şi b a n i i , şi c o r ă
b i i l e c u care t r e b u i a u să c o n t r i b u i e cetăţile î m p o t r i v a barba
r u l u i . E i p r e t e x t a u c ă v o r să se r ă z b u n e de cele s u f e r i t e , p u s t i -
ind ţara r e g e l u i perşilor. (2) Şi a t u n c i s-a înfiinţat l a Atena
dregătoria hellenotamilor , 9 8
care primea contribuţia cetăţilor.
C ă c i a s t f e l se n u m e a t r i b u t u l în b a n i . P r i m a contribuţie sta
bilită se r i d i c a l a s u m a d e t r e i s u t e şaizeci d e talanţi, i a r se
diul vistieriei e r a în insula Delos şi adunările se ţineau în
t e m p l u l [de a c o l o ] .
97 (1) L a î n c e p u t a t e n i e n i i a u c o n d u s p e aliaţii l o r l ă s î n d u - i
a u t o n o m i şi d e l i b e r î n d c u ei în adunări comune, apoi au în
c e p u t să î n t r e p r i n d ă a s t f e l de a c ţ i u n i î n t i m p u l d i n t r e r ă z b o i u l
m e d i c şi c e l d e f a ţ ă , p u r t î n d r ă z b o a i e şi c ă u t î n d să d e ţ i n ă e i
conducerea politică. Aceste războaie le-au purtat împotriva
b a r b a r u l u i , împotriva propriilor aliaţi, c a r e d o r e a u schimbări,
şi î m p o t r i v a p e l o p o n e s i e n i l o r , c a r e s e - n t î m p l a să f i e a c o l o . E u
am scris istoria a c e s t o r r ă z b o a i e şi a m f ă c u t această digresi
u n e " p e n t r u c ă l a toţi i s t o r i c i i d i n a i n t e a m e a l i p s e a e x p u n e r e a
a c e s t o r f a p t e . A s t f e l , e i scriseseră s a u i s t o r i a e l e n i l o r dinainte
de războaiele medice sau războaiele medice, pe cînd despre
faptele dintre războaiele medice şi c e l d e faţă, c h i a r şi H e l -
lanicos, care le-a menţionat în Istoria Atticii, n-a amintit
d e c î t p e s c u r t şi n e r e s p e c t î n d e x a c t i t a t e a c r o n o l o g i c ă . A m a r ă
t a t , în acelaşi t i m p , p e ce c a l e s-a f o r m a t h e g e m o n i a a t e n i e n i l o r .
202
CARTEA I
203
THUCYDIDES
s p r e T h a s o s , a u î n f r î n t p e t h a s i e n i î n t r - o b ă t ă l i e n a v a l ă şi a u
debarcat pe u s c a t . (3) D a r , c î n d tot pe atunci au trimis la
S t r y m o n zece m i i d e c o l o n i ş t i , r e c r u t a ţ i d i n t r e a t e n i e n i şi aliaţi,
c a să p o p u l e z e l o c a l i t a t e a p e c a r e o d e ţ i n e a u e d o n i e n i i , n u m i t ă
pe vremea aceea Ennea Hodoi [„Nouă drumuri"], iar acum
A m p h i p o l i s , a u i z b u t i t să p u n ă s t ă p î n i r e p e a c e a s t ă localitate,
d a r , î n a i n t î n d p e t e r i t o r i u l t r a c , a u f o s t ucişi c u toţii d e către
t r a c i în D r a b e s c o s , localitate a e d o n i l o r , care socoteau ca u n
a c t de o s t i l i t a t e î n t e m e i e r e a u n e i c o l o n i i în l o c a l i t a t e a E n n e a
Hodoi.
thurii 1 0 5
şi a i t h a i î 106
. C e i m a i m u l ţ i hiloţi e r a u u r m a ş i i messe-
n i e n i l o r r e d u ş i a t u n c i l a s c l a v i e , d e u n d e s-au n u m i t c u toţii
messenieni. (3) Războiul împotriva celor refugiaţi la Ithome
a t r e b u i t să-1 d u c ă l a c e d e m o n i e n i i , d a r t h a s i e n i i , î n a l t r e i l e a
a n d e a s e d i u , a u c ă z u t l a î n v o i a l ă c u a t e n i e n i i să d ă r î m e z i d u l
care înconjura c e t a t e a , să p r e d e a c o r ă b i i l e , să f i x e z e şi banii
p e c a r e t r e b u i a u să-i d e a î n d a t ă , şi c o n t r i b u ţ i a v i i t o a r e , c e d î n d
şi ţ ă r m u l şi m i n e l e .
204
CARTEA I
lase c o n v i n ş i d e c e i d i n I t h o m e şi să p o r n e a s c ă l a l u c r u r i n o i ;
de aceea p e ei singuri, dintre aliaţi; i - a u t r i m i s acasă, fără
să-şi dezvăluie bănuiala, ci doar spunîndu-le că nu mai au
nevoie de ajutorul l o r . (4) A t e n i e n i i şi-au d a t seama că nu
pentru un motiv m a i îndreptăţit fuseseră trimişi acasă, ci
p e n t r u c ă se iscase v r e o b ă n u i a l ă şi — i n d i g n î n d u - s e şi s o c o t i n d
c ă n u m e r i t ă să s u f e r e acest a f r o n t d i n p a r t e a l a c e d e m o n i e n i l o r
— de îndată ce s-au retras, au părăsit alianţa pe care o
încheiaseră cu spartanii împotriva perşilor şi s-au aliat cu
argeienii, duşmanii l a c e d e m o n i e n i l o r şi, d e asemenea, şi ate
n i e n i i , şi a r g e i e n i i a u î n c h e i a t o alianţă c u t h e s a l i e n i i şi ş i - a u
întărit-o p r i n aceleaşi jurăminte.
205
THUCYDIDES
d e c o r ă b i i , a l e l o r şi a l e aliaţilor —. p ă r ă s i n d C i p r u l , a u p l e
c a t şi, n a v i g î n d d e l a m a r e p e N i l , a u p u s stăpînire p e fluviu
şi p e d o u ă t r e i m i d i n M e m p h i s , i a r î m p o t r i v a c e l e i de a t r e i a
c a r e se n u m e ş t e „ Z i d u l a l b " , a u î n c e p u t războiul.
A c o l o se a f l a u perşii şi m e z i i r e f u g i a ţ i , p r e c u m şi e g i p t e n i i
care n u - 1 părăsiseră pe regele perşilor.
206
CARTEA I
106 (1) C e i î n v i n ş i s - a u r e t r a s , i a r o p a r t e m a r e d i n t r e e i ,
fiind mult prea presată de duşmani şi greşind drumul, au
i n t r a t p e l o c u l u n u i p a r t i c u l a r , c a r e e r a î n c o n j u r a t d e u n şanţ
m a r e , d e u n d e n u m a i e r a n i c i o ieşire. (2) A t e n i e n i i , prinzînd
d e v e s t e , d i n f a ţ ă i - a u ţinut î n ă u n t r u c u h o p l i ţ i i , înconjurînd
p o z i ţ i a c u s o l d a ţ i i l o r uşor î n a r m a ţ i , şi a p o i a u u c i s c u p i e t r e
pe toţi cei care intraseră; aceasta a fost u n m a r e dezastru
pentru corintieni. Grosul armatei l o r s-a retras spre casă.
207
THUCYDIDES
208
CARTEA I
t h i p p o s , şi, d e b a r c î n d p e u s c a t , a u î n v i n s în l u p t ă p e cei cu
c a r e s - a u încleştat. (3) Şi, l u î n d p e a h e e n i şi t r e c î n d dincolo,
au pornit în expediţie în Oiniadai, localitate în Acharnania,
şi a u a s e d i a t - o , d a r n - a u c u c e r i t - o , c i s - a u î n t o r s acasă.
14 — Războiul p e l o p o n e s i a c 209
THUCYDIDES
g î n d d i n C i p r u , m a i sus d e S a l a m i n a , s - a u bătut p e m a r e c u
f e n i c i e n i i şi c u c i l i c i e n i i şi, în acelaşi t i m p , a u d a t şi o bătălie
terestră şi, i e ş i n d b i r u i t o r i în a m î n d o u ă , s - a u r e t r a s î n patrie
î m p r e u n ă c u c o r ă b i i l e d i n E g i p t c a r e v e n i s e r ă c u e i . (5) D u p ă
aceasta, l a c e d e m o n i e n i i au purtat războiul n u m i t „sacru" 1 0 8
şi
punînd stăpînire pe t e m p l u l d i n D e l p h i l - a u p r e d a t delfienilon
Mai pe u r m ă , însă, a t e n i e n i i , după ce aceia s-au retras, au
p o r n i t în e x p e d i ţ i e şi l - a u p r e d a t iarăşi foceenilor.
113 (1) T r e c î n d o b u c a t ă de t i m p , în u r m a c e l o r î n t î m p l a t e , şi
v ă z î n d c ă e x i l a ţ i i b e o ţ i e n i o c u p a u localităţile O r c h o m e n o s , C h e -
r o n e e a şi a l t e p u n c t e d i n B e o ţ i a , a t e n i e n i i au pornit — cu o
m i e de hopliţi a t e n i e n i şi c u alţii t r i m i ş i de f i e c a r e a l i a t , cît
a p u t u t — î m p o t r i v a a c e s t o r localităţi, c a r e l e e r a u duşmane,
s u b c o m a n d a l u i T o l m i d e s , f i u l l u i . T o l m a i o s , şi, o c u p î n d Che-
roneea, s-au retras, după ce au instalat acolo o garnizoană.
(2) P e c î n d m e r g e a u e i l a C h o r o n e e a îi atacă exilaţii beoţieni
d i n O r c h o m e n o s şi c u e i l o c r i e n i i şi exilaţii e u b e e n i şi c e i c a r e
aveau aceleaşi convingeri politice; fiind învingători în luptă,
pe unii atenieni i - a u ucis, i a r pe alţii i - a u p r i n s v i i . (3) E i
a u părăsit î n t r e a g a B e o ţ i e , î n c h e i n d u n tratat, cu condiţia să
aducă oamenii capturaţi. (4) E x i l a ţ i i beoţieni şi ceilalţi toţi,
î n t o r c î n d u - s e în p a t r i e , a u d e v e n i t iarăşi autonomi.
210
CARTEA I
211
THUCYDIDES
Lesbos. D e b a r c î n d p e insulă şi f i i n d p u t e r n i c i î n p e d e s t r i m e , a u
p o r n i t să asedieze c e t a t e a , d e p e u s c a t , r i d i c î n d d i n t r e i părţi
z i d u r i şi, în a c e l a ş i t i m p , de p e m a r e . (3) I a r P e r i c l e s , luînd
treizeci de corăbii dintre cele care blocau cetatea, a plecat
î n d a t ă s p r e C a u n o s şi C a r i a , d e o a r e c e se v e s t i s e c ă nişte c o r ă b i i
f e n i c i e n e se î n d r e a p t ă s p r e e i . S p r e c o r ă b i i l e f e n i c i e n e venea
şi Stesagoras d i n S a m o s , c u c i n c i c o r ă b i i , şi alţii.
212
CARTEA. I
n i l o r s-a r i d i c a t v ă d i t şi a î n c e p u t să a t a c e c h i a r şi p e aliaţii
l o r . A t u n c i , l a c e d e m o n i e n i i a u s o c o t i t c ă n u se m a i p o a t e r ă b d a ,
c i c ă t r e b u i e să t r e a c ă l a a c ţ i u n e c u t o t a v î n t u l şi, d a c ă vor
fi în stare, pornind acest război să s u p r i m e p u t e r e a , a t e n i e
nilor. (3) L a c e d e m o n i e n i i înşişi d e c l a r a s e r ă oficial că tratatul
a f o s t r u p t şi c ă a t e n i e n i i sînt v i n o v a ţ i , d a r , t r i m i ţ î n d l a D e l p h i ,
a u întrebat Z e u l 1 1 0
d a c ă este m a i b i n e să l u p t e . Z e u l l e - a r ă s
p u n s , d u p ă c u m se s p u n e , c ă , d a c ă v o r p u r t a r ă z b o i u l c u t o a t ă
v i g o a r e a , v o r f i b i r u i t o r i şi c ă e l însuşi îi v a a j u t a , c h e m a t s a u
nechemat.
213
THUCYDIDES
214
CARTEA I
m a i m a r e d e c î t e i . C ă c i ceea ce a v e m n o i b u n . d e l a n a t u r ă n u
va putea f i dobîndit de ei p r i n învăţătură, i a r superioritatea,,
d o b î n d i t ă d e e i p r i n ştiinţă, t r e b u i e să l e - o î n t r e c e m n o i , p r i n
pregătire. (5) V o m face contribuţii în b a n i , ca să-i avem la
dispoziţie p e n t r u r e a l i z a r e a acestui scop; a l t f e l , va f i primej
d i o s , d a c ă aliaţii l o r n u v o r r e f u z a să a d u c ă b a n i p e n t r u î n t ă
rirea propriei lor sclavii, iar noi n u v o m cheltui ca să pe
d e p s i m p e d u ş m a n i , c a să n e s a l v ă m n o i î n ş i n e şi p e n t r u ca
e i să n u n e i a b a n i i şi să s u f e r i m m a i m u l t d i n p a r t e a l o r .
215
THUCYDIDES
a j u n s l a d i s p r e ţ u l c a r e l o v e ş t e p e f o a r t e m u l ţ i , şi c a r e , p e n t r u
c ă doboară pe mulţi, a căpătat n u m e l e c o n t r a r i u de „nesoco
tinţă".
216
CARTEA I
125 (1) L a c e d e m o n i e n i i , d u p ă ce a u a s c u l t a t p ă r e r e a t u t u r o r , ,
a u p u s să v o t e z e , p e rînd, pe toţi aliaţii care erau de faţă,
şi pe c e i d i n c e t ă ţ i l e m a r i , şi p e c e i d i n c e t ă ţ i l e m i c i , şi m a j o
ritatea a votat războiul. (2) D a r , c u toate că le era cu ne
putinţă să a d u c ă î n d a t ă l a î n d e p l i n i r e h o t ă r î r e a , d e o a r e c e e r a u
nepregătiţi, f i e c a r e socotea că t r e b u i e să p r o c u r e cele necesare
şi să n u m a i e x i s t e ş o v ă i r e . D u p ă ce h o t ă r î s e r ă să p r e g ă t e a s c ă
cele de trebuinţă, n-a trecut un an, ci m a i puţin, pînă să
i n v a d e z e A t t i c a şi să î n c e a p ă r ă z b o i u l p e faţă.
217
THUCYDIDES
218
CARTEA I
219
THUCYDIDES
P h a r n a c e s , şi i - a p o r u n c i t să i a în p r i m i r e s a t r a p i a Dascylitis,
s c h i m b î n d p e M e g a b a t e s , c a r e o g u v e r n a s e m a i î n a i n t e , şi, în
acelaşi timp, i - a m a i d a t şi o scrisoare de răspuns pentru
P a u s a n i a s , c a r e se a f l a l a B y z a n t i o n , o r d o n î n d u - i să i - o t r i m i t ă
cît m a i repede prin c i n e v a şi să-i arate şi pecetea şi, dacă
a c e s t a îi v a p o r u n c i c e v a în ceea ce p r i v e ş t e t r e b u r i l e l u i , să
l e a d u c ă l a î n d e p l i n i r e cît m a i b i n e şi c u d e p l i n d e v o t a m e n t .
<2) A r t a b a z o s , s o s i n d acolo, a f ă c u t t o a t e p r e c u m i se spusese
şi a t r i m i s s c r i s o a r e a , în c a r e se scrisese următorul răspuns:
„Astfel v o r b e ş t e r e g e l e X e r x e s l u i P a u s a n i a s . î n casa noastră
stă consemnată înscris, pentru totdeauna, o binefacere care
ţi se datorează pentru o a m e n i i pe care ni i - a i salvat din
B y z a n ţ , d i n c o l o d e m a r e , şi sînt d e a c o r d c u p r o p u n e r i l e tale.
N i c i o z i şi n i c i o n o a p t e să n u t e f a c ă să a m î i îndeplinirea
p r o m i s i u n i l o r pe c a r e n i l e f a c i şi să n u f i i î m p i e d i c a t d e i d e e a
c ă t r e b u i e c h e l t u i t a u r s a u a r g i n t , şi c ă este n e v o i e d e multă
armată, dacă trebuie să se adUne undeva, ci împreună cu
Artabazos, bărbat de ispravă, pe c a r e ţi l - a m t r i m i s , adu la
î n d e p l i n i r e c u r a j o s şi r e a l i z a r e a i n t e r e s e l o r m e l e , şi r e a l i z a r e a
intereselor tale, cum va f i m a i f r u m o s şi mai bine pentru
amîndoi".
131 (1) A s t f e l c ă l a c e d e m o n i e n i i , î n d a t ă ce a u a f l a t , l - a u şi
xechemat, tocmai pentru acest m o t i v , i a r d u p ă ce a pornit a
220
CARTEA I
d o u a o a r ă p e o c o r a b i e d i n H e r m i o n i d a , f ă r ă î n v o i r e a l o r , şi
s-a d o v e d i t c ă f ă c e a acelaşi l u c r u , chiar după ce fusese silit,
p r i n a s e d i u , d e a t e n i e n i c ă c a p i t u l e z e , n u s-a întors d i n B y z a n ţ
la S p a r t a , c i s-a s t a b i l i t l a C o l o n a i , în T r o a d a ; s p a r t a n i i a u f o s t
vestiţi, însă, c ă tratează c u b a r b a r i i şi c ă n u se foloseşte de
şederea sa a c o l o p e n t r u ceva b u n ; a t u n c i spartanii n-au mai
p u t u t r ă b d a şi e f o r i i , t r i m i ţ î n d u n c r a i n i c c u o scytală , m
i-au
p o r u n c i t să n u se d e s p a r t ă de c r a i n i c , c ă d a c ă n u se v a s u p u n e
p o r u n c i i , e i îi v o r d e c l a r a r ă z b o i . (2) P a u s a n i a s , ca să î n l ă t u r e
o r i c e f e l de b ă n u i a l ă şi s p e r î n d c ă v a p u t e a î n d e p ă r t a acuza
rea, d î n d b a n i , s-a î n t o r s iarăşi l a S p a r t a . C h i a r d e l a î n c e p u t
a fost aruncat în închisoare de efori — eforii pot să facă
acest l u c r u şi c u r e g e l e — de u n d e a reuşit să iasă m a i tîrziu
şi s-a p r e z e n t a t l a j u d e c a t ă , p u n î n d u - s e l a d i s p o z i ţ i a o r i c u i v a
v o i să d o v e d e a s c ă v i n o v ă ţ i a sa.
221
THUCYDIDES
se a j u n s e s e să f i e a s t f e l a c u z a t , c u atît m a i m u l t se învedera
c ă e l l u c r a s e l a f e l c u p l a n u l d e faţă. (4) S p a r t a n i i m a i e r a u
informaţi c ă P a u s a n i a s puse- l a c a l e şi c u hiloţii următoarele:
l e p r o m i t e a e l i b e r a r e a şi d r e p t u l d e cetăţenie, d a c ă se v o r răs-
cula deodată şi vor ajuta la realizarea întregului său plan.
(5) D a r n i c i acum spartanii n - a u d a t crezare acestor denun
ţători hiloţi şi n - a u socotit că-i necesar să ia vreo măsură
deosebită împotriva l u i , ci au procedat aşa cum obişnuiau,
între e i , p e n t r u ca să n u se g r ă b e a s c ă să i a v r e o h o t ă r î r e i r e
vocabilă împotriva u n u i s p a r t a n , fără dovezi neîndoielnice, m a i
înainte d e a-1 d e n u n ţ a , d u p ă c u m se s p u n e , c e l c a r e a v e a să
aducă u l t i m a scrisoare a regelui către A r t a b a z o s ; acel o m se
numea Argilios, era f a v o r i t u l regelui şi p r e z e n t a m a r e î n c r e
dere p e n t r u A r t a b a z o s . A r g i l i o s , c u g e t î n d în s i n e şi f i i n d cu
p r i n s de t e a m ă — pentru că n i c i u n a d i n ştafetele dinaintea
lui n u se m a i întorsese — şi-a f ă c u t o pecete, la fel cu cea
o r i g i n a l ă , p e n t r u ca, d a c ă c u m v a se v a f i înşelat în bănuiala
l u i s a u d a c ă r e g e l e îi v a c e r e s c r i s o a r e a ca să s c h i m b e ceva,
să nu-şi d e a s e a m a c ă s c r i s o a r e a fusese deschisă. A p o i a des
c h i s s c r i s o a r e a , în c a r e — b ă n u i n d c ă se d ă d u s e u n a s t f e l de
o r d i n — a c i t i t c ă r e g e l e d ă d u s e o r d i n u l să f i e u c i s .
222
CARTEA I
223
THUCYDIDES
224
b a n i ; i - a s p u s , d e a s e m e n e a , c ă este m a i p r u d e n t ca n i m e n i să - 1
n u c o b o a r e d i n c o r a b i e pînă c î n d n u se v a f a c e t i m p prielnic
p l u t i r i i şi dacă-1 v a a s c u l t a , v a p r i m i , c u r e c u n o ş t i n ţ ă , r e c o m
pensa cuvenită. N a u c l e r u l a făcut aşa şi, stînd ancorat o zi
şi o n o a p t e m a i sus d e t a b ă r ă , m a i tîrziu a sosit l a E p h e s .
(3) T h e m i s t o c l e s 1-a cinstit cu bani — i-au venit bani mai
tîrziu de la Atena, de la prieteni, şi d i n Argos, pe care-i
avea puşi deoparte — apoi, pornind în sus cu unii dintre
perşii d i n ţara d e j o s , a t r i m i s o s c r i s o a r e l a r e g e l e Artaxer-
xes 125
, fiul l u i X e r x e s , care d o m n e a de c u r î n d . (4) Scrisoarea
d e z v ă l u i a u r m ă t o a r e l e : „ C e l c a r e v i n e l a t i n e sînt e u , T h e m i s
tocles, e u c a r e , d i n t r e e l e n i , a m f ă c u t casei t a l e c e l e m a i m u l t e
r e l e , cîtă v r e m e a m f o s t n e v o i t să m ă a p ă r î m p o t r i v a tatălui
tău, c î n d venea c u război /împotriva patriei mele/, dar i - a m
făcut şi m u l t bine, atunci cînd întoarcerea l u i în p a t r i e era
fără p r i m e j d i e p e n t r u m i n e , d a r p e r i c u l o a s ă p e n t r u e l . Şi m i e
m i se d a t o r e a z ă u n s e r v i c i u ( T h e m i s t o c l e s f ă c e a a l u z i e l a v e s
t e a p e c a r e i - o d ă d u s e d e s p r e r e t r a g e r e a e l e n i l o r de l a S a l a -
m i n a şi d e s p r e î m p i e d i c a r e a darîmării p o d u l u i 1 2 6
pe care şi-o
atribuia fără să fie adevărat) şi acum, avînd să-ţi fac un
mare bine, a m venit la tine fiind urmărit de eleni, d i n cauza
p r i e t e n i e i p e c a r e ţ i - a m a r ă t a t - o . V r e a u să aştept u n a n s i a p o i
î n s u m i să-ţi s p u n p e n t r u ce a m v e n i t " .
15 — Războiul p e l o p o n e s n r : 225
THUCYDIDES
139 (1) A c e s t e a l e - a u c e r u t l a c e d e m o n i e n i i de l a a t e n i e n i în
p r i m a solie, i a r a t e n i e n i i l e p r e t i n d e a u şi e i să i s p ă ş e a s c ă s a c r i
legiile. A p o i , m a i tîrziu, l a c e d e m o n i e n i i , d u c î n d u - s e la Atena,
î n s o l i e , a u c e r u t a t e n i e n i l o r să se r e t r a g ă d i n P o t i d e e a şi să
lase E g i n a autonomă; cel m a i m u l t însă şi c u cea m a i mare
f e r m i t a t e s u s ţ i n e a u că — d a c ă a t e n i e n i i vor suprima decretul
cu privire la megarieni, prin c a r e l i se i n t e r z i s e s e l a c e d e m o
n i e n i l o r accesul l a p o r t u r i l e a f l a t e s u b h e g e m o n i a a t e n i a n ă şi
la piaţa attică 128
— n u v a f i r ă z b o i . (2) A t e n i e n i i , n u dădură
ascultare nici acestor cereri şi n i c i n u v r u r ă să s u p r i m e d e
c r e t u l cu p r i v i r e l a m e g a r i e n i , deoarece le reproşau megarie-
n i l o r î n c ă l c a r e a t e r e n u l u i s a c r u şi a c e l u i c a r e n - a v e a hotare,
p r e c u m şi p r i m i r e a s c l a v i l o r f u g a r i . (3) î n cele d i n u r m ă , a u
venit ultimii soli de la Sparta — Rhamphias, Melesippos şi
A g e s a n d r o s — şi, f ă r ă să a m i n t e a s c ă d e n i c i u n a d i n t r e obiş-
226
CARTEA I
n u i t e l e r e v e n d i c ă r i , a u spus c ă : „ L a c e d e m o n i e n i i doresc să f i e
pace şi v a f i pace, dacă voi, atenienilor, veţi lăsa p e eleni
autonomi". Atenienii a u convocat adunarea poporului şi, p u -
nînd p r o b l e m e l e î n d e z b a t e r e , a u h o t ă r î t să d e l i b e r e z e a s u p r a
t u t u r o r c h e s t i u n i l o r şi să l e r ă s p u n d ă o dată p e n t r u t o t d e a u n a .
(4) M u l ţ i a u p ă ş i t în faţa p o p o r u l u i şi a u f o s t de p ă r e r i con
t r a r i i : u n i i socoteau c ă t r e b u i e să p o a r t e r ă z b o i , i a r alţii sus
ţineau c ă n u t r e b u i e ca d e c r e t u l să f i e o p i e d i c ă p e n t r u p a c e ,
ci să-1 s u p r i m e . P r i n t r e c e i c a r e a u v o r b i t a f o s t şi P e r i c l e s ,
fiul l u i X a n t h i p p o s , fruntaş al atenienilor pe vremea aceea,
f o a r t e e n e r g i c î n c u v î n t şi în f a p t ă , c a r e l e - a f ă c u t următoa
rele îndemnuri:
227
THUCYDIDES
f o s t a n u l a t , d u p ă c u m susţin e i m a i ales, n - a r m a i f i f o s t r ă z
b o i — v o m p u r t a r ă z b o i p e n t r u a t i n g e r e a u n o r ţeluri n e î n s e m
n a t e , şi de a s e m e n e a să n u m a i lăsaţi p r i l e j g î n d u l u i p e n t r u a
vă învinui pe v o i înşivă că p e n t r u un lucru mic aţi pornit
r ă z b o i u l . (5) C ă c i acest l u c r u n e î n s e m n a t f a c e d o v a d a şi p u n e
l a î n c e r c a r e c o n v i n g e r i l e v o a s t r e . D a c ă în aceste p r o b l e m e veţi
ceda, o să v ă c e a r ă î n d a t ă a l t l u c r u şi m a i m a r e , s o c o t i n d c ă
d e frică o să a c c e p t a ţ i şi asta. D a r , r e s p i n g î n d cît m a i f e r m p r o
punerile lor, le veţi impune limpede să trateze cu voi pe
p i c i o r de e g a l i t a t e .
228
CARTEA T
.singură l u p t ă î m p o t r i v a t u t u r o r e l e n i l o r , d a r n u p o t să p o a r t e
război î m p o t r i v a u n e i a r m a t e , c a r e n u e e g a l ă c u a l o r , d e o a r e
ce, n e a v î n d u n s i n g u r s f a t , e i n u p o t l u a în g r a b ă şi e x e c u t a
r e p e d e h o t ă r î r i ; a p o i , toţi a u d r e p t e g a l d e v o t şi, n e ţ i n î n d de
acelaşi n e a m , se g r ă b e ş t e f i e c a r e să-şi r e z o l v e p r o p r i i l e inte
rese, de aceea, aşa cum este şi firesc, ei n u duc nimic la
b u n sfîrşit. (7) A s t f e l , u n i i v o i e s c c u a r d o a r e să p e d e p s e a s c ă p e
c i n e v a , i a r alţii să-şi v a t ă m e cît m a i p u ţ i n c e l e a l e sale. Şi,
adunîndu-se d i n cînd în cînd, ei iau, pentru scurt timp, în
dezbatere vreo treabă publică, i a r în cea m a i mare parte a
t i m p u l u i îşi v ă d de t r e b u r i l e l o r p a r t i c u l a r e . N i c i unul dintre
e i n u - ş i d ă s e a m a c ă p r i n n e p ă s a r e a sa v a a d u c e p a g u b e inte
r e s u l u i c o m u n , c i socoteşte că a l t u l o să se î n g r i j e a s c ă şi de
interesele sale, a s t f e l că, g î n d i n d f i e c a r e în sinea l u i la f e l ,
nu observă că interesele c o m u n e sînt păgubite.
229
THUCYDIDES
n o i c u m u l t e c o r ă b i i ? (8) C ă c i , c h i a r d a c ă se v o r a v î n t a î m p o
t r i v a u n e i f l o t e m i c i , ca să o b l o c h e z e în p o r t , încurajîndu-şi
l i p s a de e x p e r i e n ţ ă p r i n m a r e l e l o r n u m ă r , totuşi, c î n d v o r f i
respinşi de o f l o t ă n u m e r o a s ă , se v o r p o t o l i şi, d i n lipsă de
e x p e r i e n ţ ă , v o r f i şi m a i p u ţ i n inteligenţi, a p o i , din această
p r i c i n ă , şi m a i ş o v ă i e l n i c i . (9) N a v i g a ţ i a este u n m e ş t e ş u g ca
oricare altul şi n u se î n g ă d u i e s-o practici l a î n t î m p l a r e , ca)
pe un ceva de mică importanţă, ba mai mult, nici nu se
p o a t e ca, p e l î n g ă î n d e l e t n i c i r e a c u n a v i g a ţ i a , să m a i f a c i ceva.
230
CARTEA I
l e r n i c i , c ă c i aliaţii n u v o r m a i s t a liniştiţi, d a c ă n o i n u v o m
f i i n s t a r e să p o r n i m c u a r m a t ă î m p o t r i v a l o r . S ă n u n e j e l u i m
de pierderea caselor şi a pămîntului, c i a vieţilor omeneşti,
(răci nu casele şi pămîntul procură pe oameni, ci oamenii
procură case şi pămînt. Şi dacă aş socoti că vă voi putea
convinge, v-aş îndemna să p o r n i ţ i v o i şi să pustiiţi ţ a r a lor
st să arătaţi p e l o p o n e s i e n i l o r că, d i n aceste m o t i v e , n u l e v e ţ i
da ascultare.
231
THUCYDIDES
145 A ş a a v o r b i t P e r i c l e s . A t e n i e n i i , s o c o t i n d c ă l e d ă f o a r t e
b u n e î n d e m n u r i , a u v o t a t aşa c u m i - a sfătuit, i a r lacedemo
n i e n i l o r , aşa c u m l e p r o p u s e s e e l l e - a u r ă s p u n s — atît în fie*
care problemă î n p a r t e , cît şi î n g e n e r a l — că n u v o r faco
nimic din ordin, ci că sînt gata să rezolve d i f e r e n d e l e , cu
dreptate, conform tratatelor, pe picior de egalitate. Lacede
m o n i e n i i s - a u î n a p o i a t î n p a t r i e şi n - a u m a i t r i m i s soli.
146 A c e s t e a a u f o s t î n v i n u i r i l e şi d i f e r e n d e l e p e c a r e le-au
arătat şi unii şi alţii înainte de război, diferende care au
î n c e p u t să a p a r ă î n d a t ă d u p ă e v e n i m e n t e l e d i n E p i d a m n o s şi
Corcyra. Totuşi, şi cînd existau aceste diferende, ei întreţi
n e a u relaţii şi se d u c e a u u n i i p e l a alţii, f ă r ă c r a i n i c 1 3 3
, însă n u
f ă r ă să f i e b ă n u i t o r i , p e n t r u c ă cele ce se p e t r e c e a u e r a u de
fapt destrămarea tratatului şi p r e t e x t de război.
C A R T E A a Il-a
1 De aici începe a c u m războiul dintre atenieni şi pelopo
nesieni şi d i n t r e aliaţii a m b e l o r părţi, d e atunci de cînd nu
mai î n t r e ţ i n e a u relaţii între ei fără [să î n t r e b u i n ţ e z e ] craini
cul, ci, începînd războiul, l - a u p u r t a t încontinuu. D e aci îna
i n t e s-a s c r i s c u m s-a p e t r e c u t f i e c a r e f a p t , d u p ă v a r a şi i a r n a
respectivă.
2 (1) P a i s p r e z e c e a n i a f o s t în v i g o a r e t r a t a t u l de treizeci
d e a n i , c a r e fusese î n c h e i a t d u p ă c u c e r i r e a E u b e e i . D a r î n al
cincisprezecelea a n , cînd în Argos era preoteasă Chrysis, de
patruzeci şi o p t de ani, la Sparta era efor Ainesios, i a r la
A t e n a P y t h o d o r o s e r a de p a t r u luni a r h o n t e , în a o p t a lună
d u p ă b ă t ă l i a d i n P o t i d e e a , l a î n c e p u t u l p r i m ă v e r i i , nişte c e t ă
ţeni thebani, ceva m a i mulţi de trei sute — sub comanda
beotarhilor 1
Pythangelos, f i u l l u i P h y l e i d e s , şi D i e m p o r o s , f i u l
lui Onetorides — au intrat pe la primul s o m n , înarmaţi, în
P l a t e e a B e o ţ i e i , c a r e e r a a l i a t a A t e n e i . (2) I - a u a t r a s şi l e - a u
deschis porţile cetăţeni d i n P l a t e e a şi N a u c l e i d e s c u o a m e n i i
lui, vrînd să ucidă pe cetăţenii ce stăteau împotrivă şi să
predea cetatea thebanilor, în dorinţa de a dobîndi puterea
pentru e i înşişi. (3) Acest fapt l - a u săvîrşit cu ajutorul l u i
Eurymachos, fiul l u i Leontiades, u n om care se bucura de
cea m a i m a r e influenţă în Theba. Thebanii, dîndu-şi seama
c ă v a î n c e p e r ă z b o i u l , c ă u t a u să o c u p e de m a i î n a i n t e , î n t i m p
d e p a c e şi cît n u e r a r ă z b o i , P l a t e e a , c a r e m e r e u e r a în dez
b i n a r e c u e i . A c e i a a u t r e c u t u ş o r n e o b s e r v a ţ i , d e o a r e c e n u se
afla nici o strajă l a porţile cetăţii. (4) P u n î n d u - ş i a r m e l e în
a g o r a , n - a u p u t u t să c o n v i n g ă p e c e i aduşi c u e i l a c o m p l o t
să t r e a c ă i m e d i a t l a a c ţ i u n e şi să p o r n e a s c ă s p r e casele d u ş
manilor, pentru c ă aceştia e r a u de p ă r e r e să r e c u r g ă l a pro
c l a m a ţ i i p o t r i v i t e [ c u m o m e n t u l ] şi să a d u c ă cetatea m a i de
grabă l a înţelegere şi p r i e t e n i e . Crainicul a d a t de veste ca
toţi c e i c a r e d o r e s c să i n t r e î n a l i a n ţ ă , d u p ă o b i c e i u l s t r ă m o ş e s c
235
THUCYDIDES
a l b e o ţ i e n i l o r , să d e p u n ă a r m e l e l a e i ; e i socoteau c ă î n acest
f e l c e t a t e a se v a alătura l o r m a i u ş o r .
236
CARTEA A II-A
237
THUCYDIDES
238
CARTEA A II-A
lîngă c o r ă b i i l e c e t ă ţ i l o r d i n I t a l i a şi d i n S i c i l i a , a f l a t e în P e l o -
pones , a u m a i s t a t o r n i c i t ca cetăţile, c a r e î m b r ă ţ i ş a s e r ă
5
cauza
lor — fiecare după puterea ei — să c o n s t r u i a s c ă n a v e , p e n
tru ca n u m ă r u l l o r să se r i d i c e , în t o t a l , l a c i n c i s u t e , şi să
pregătească o s u m ă d e b a n i a n u m i t ă ; p e l î n g ă a s t a , l e - a u m a i
i n d i c a t să stea liniştite şi să p r i m e a s c ă p e a t e n i e n i , a t u n c i cînd
v o r v e n i c u o s i n g u r ă c o r a b i e ; [această c o n d u i t ă s-o
6
urmeze]
pînă cînd t o a t e pregătirile p u s e l a c a l e v o r f i g a t a . (3) Ate
n i e n i i c e r c e t a u trăinicia s y m m a c h i e i e x i s t e n t e şi t r i m i t e a u s o l i i
m a i ales în l o c u r i l e d i n j u r u l Peloponesului, la Corcyra, Cep-
hallenia, A c h a r n a n i a , Zacynthos, p e n t r u a vedea dacă pot conta
pe p r i e t e n i a l o r , a t u n c i c î n d v o r p o r n i să a t a c e P e l o p o n e s u l d e
j u r împrejur.
8 (1) N i c i u n i i , n i c i alţii n u - ş i f ă c e a u p l a n u r i , c i f i e c a r e se
7
239
THUCYDIDES
p i e d i c a t ă , î n t r u c î t n u v a l u a e l p a r t e l a a c ţ i u n e . (5) C e i m a i
8
m u l ţ i e l e n i u r a u p e a t e n i e n i : u n i i v o i a u să scape d e dominaţia
l o r , i a r alţii se t e m e a u să n u c a d ă s u b această d o m i n a ţ i e .
9 (1) C u a s e m e n e a p r e g ă t i r i m i l i t a r e şi c u a s t f e l de gînduri
au pornit [şi unii şi alţii] l a război. I a r cetăţile aliate, pe
care le avea fiecare cînd au pornit l a război, a u fost după
cum urmează. (2) Aliaţii lacedemonienilor erau: toţi pelopo
n e s i e n i i de d i n c o a c e d e i s t m , a f a r ă de A r g o s şi de A c h a i a —
aceste cetăţi a v e a u relaţii d e p r i e t e n i e şi c u u n i i şi c u alţii;
dintre ahei, numai pelleenii au luptat l a început alături de
l a c e d e m o n i e n i , a p o i , m a i tîrziu, c h i a r toţi a c h e e n i i — , d a r în
a f a r a P e l o p o n e s u l u i e r a u : M e g a r a , P h o c i d a , L o c r i , Beoţia, A m -
b r a c i a , L e u c a s , A n a c t o r i o n . (3) D i n t r e toţi aceşti aliaţi, corăbii
p u n e a u l a dispoziţie: C o r i n t u l , M e g a r a , Sicyonia, Pellene, Elida,
Ambracia, Leucas; călărime aduceau: Beoţia, Phocida, Locri,
i a r c e l e l a l t e cetăţi d ă d e a u p e d e s t r i m e . A c e ş t i a e r a u aliaţii l a c e
d e m o n i e n i l o r . (4) A l i a ţ i i a t e n i e n i l o r e r a u : C h i o s , Lesbos, P l a t e e a ,
mesenienii d i n N a u p a c t o s , cei m a i mulţi dintre acharnanieni,
Corcyra, Zacynthos, apoi cetăţile care aduceau contribuţii 9
a f l a t e în u r m ă t o a r e l e r e g i u n i : C a r i a d e l a m a r e , d o r i e n i i vecini
cu carienii, Ionia, Hellespontul, cetăţile d i n Tracia, insulele
a f l a t e între P e l o p o n e s şi C r e t a , s p r e răsărit şi t o a t e c e l e l a l t e
C y c l a d e , a f a r ă d e M e l o s şi T h e r a s . (5) D i n t r e aceştia aduceau
vase: Chios, Lesbos, C o r c y r a , i a r ceilalţi, p e d e s t r i m e şi bani.
(6) A c e s t e a e r a u alianţele şi p r e g ă t i r i l e a t e n i e n i l o r şi pelopo
n e s i e n i l o r în v e d e r e a războiului.
10 (1) D u p ă cele p e t r e c u t e l a P l a t e e a , l a c e d e m o n i e n i i a u d a t
î n d a t ă d e v e s t e c e t ă ţ i l o r d i n P e l o p o n e s şi aliaţilor d i n a f a r ă să
p r e g ă t e a s c ă a r m a t ă şi cele n e c e s a r e în v e d e r e a u n e i expediţii
în a f a r a P e l o p o n e s u l u i , a v î n d de gînd să i n v a d e z e A t t i c a . (2)
D u p ă ce f i e c a r e se pregătise, l a d a t a hotărîtă, s-au întîlnit d o u ă
părţi ale a r m a t e i d i n fiecare cetate, l a I s t m . (3) D u p ă ce în
treaga armată era adunată, A r c h i d a m o s , regele lacedemonie
nilor, care conducea această expediţie, convocînd pe coman
d a n ţ i i a r m a t e l o r d i n t o a t e cetăţile, p e c ă p e t e n i i şi p e c e i m a i
demni de respect, le-a făcut următoarele îndemnuri:
240
CARTEA A II-A
11 (1) „ P e l o p o n e s i e n i l o r şi a l i a ţ i l o r ! P ă r i n ţ i i n o ş t r i a u f ă c u t
m u l t e e x p e d i ţ i i n u n u m a i a c i , în P e l o p o n e s , c i şi în a f a r a Pe*
l o p o n e s u l u i , şi d i n t r e noi, chiar cei m a i bătrîni n u sînt ne-
inecrcaţi în r ă z b o a i e . T o t u ş i , n - a m p o r n i t î n c ă în e x p e d i ţ i e c u
o p r e g ă t i r e m a i m a r e d e c î t aceasta. D i m p o t r i v ă , a c u m pornim
împotriva unei cetăţi f o a r t e p u t e r n i c e , i a r n o i î n ş i n e începem
expediţia, f i i n d foarte numeroşi şi f o a r t e b i n e pregătiţi. (2) Se
cade d e c i să n u f i m n i c i m a i p u ţ i n v i t e j i d e c î t părinţii noştri,
nici m a i prejos de propria noastră glorie. (3) î n t r e a g a Eladă
este însufleţită d e această p o r n i r e şi-i c u o c h i i aţintiţi l a n o i 1 0
16 — Războiul p e l o p o n e s i a c 241
THUCYDIDES
t r u a t e n i e n i d e c î t p e n t r u alţii să f a c ă acest l u c r u , d e o a r e c e e i
socotesc c ă m e r i t ă să c o n d u c ă p e alţii şi să a t a c e şi să p r a d e
ţara vecinilor mai mult decît să o vadă pe a lor prădată.
(9) A ş a d a r , g î n d i n d u - v ă că porniţi c u armată împotriva unei
cetăţi f o a r t e m a r i şi c ă v e ţ i c u l e g e atît p e n t r u s t r ă b u n i , cît şi
p e n t r u v o i î n ş i v ă cea m a i m a r e faimă de pe u r m a acestor e v e n i
mente ^, urmaţi-vă
1
comandanţii o r i u n d e vă vor conduce, păs-
t r î n d o r d i n e a şi f ă c î n d d e strajă p e n t r u t o a t e şi p r i m i n d po
r u n c i l e c u a t e n ţ i e , căci p ă s t r î n d totuşi o s i n g u r ă o r d i n e , deşi
sînteţi mulţi, este lucrul cel mai important şi cel mai de
p r e ţ în p r i m e j d i i " .
12 (1) S p u n î n d acestea, d u p ă ce d i z o l v ă a d u n a r e a , A r c h i d a
m o s t r i m i t e m a i întîi l a A t e n a p e M e l e s i p p o s , f i u l l u i D i a c r i t o s ,
s p a r t a n d e f e l , s p r e a v e d e a d a c ă n u c u m v a a t e n i e n i i sînt d i s
puşi să cedeze, văzînd că spartanii au şi pornit la drum.
(2) A t e n i e n i i însă n u l - a u p r i m i t nici în cetate, n i c i în faţa
poporului, deoarece se impusese de m a i înainte părerea l u i
P e r i c l e s , să n u p r i m e a s c ă n i c i u n c r a i n i c şi n i c i o s o l i e , d e l a
s p a r t a n i , d a c ă v o r f i p o r n i t în e x p e d i ţ i e . D e c i îl t r i m i t înapoi,
înainte de a-1 a s c u l t a , p o r u n c i n d u - i să părăsească pămîntul
A t t i c e i în aceeaşi z i ; p e l î n g ă aceasta, [i-au p u s î n v e d e r e ] că
lacedemonienii [trebuie] să se retragă în patria l o r şi, dacă
doresc ceva, să t r i m i t ă soli. A t e n i e n i i , o dată c u M e l e s i p p o s ,
t r i m i t şi o e s c o r t ă , [ s p r e a-1 î m p i e d i c a ] să c o m u n i c e c u c i n e v a .
(3) M e l e s i p p o s , c î n d a a j u n s l a h o t a r u l A t t i c e i şi u r m a să se
d e s p a r t ă d e e s c o r t ă , şi-a c o n t i n u a t d r u m u l , z i c î n d : „ A c e a s t ă z i
va f i începutul unor mari nenorociri pentru Elada". (4) Cînd
a a j u n s în t a b ă r ă , i a r A r c h i d a m o s a a f l a t c ă a t e n i e n i i n u v o r
c e d a d e loc, a r i d i c a t tabăra şi a p o r n i t cu armata în ţara
a t e n i e n i l o r . (5) B e o ţ i e n i i a u p u s l a d i s p o z i ţ i a p e l o p o n e s i e n i l o r ,
ca să i a p a r t e l a e x p e d i ţ i e , o p a r t e d i n p e d e s t r i m e şi călări-
mea, iar cu restul armatei s - a u d u s l a P l a t e e a şi a u început
să-i d e v a s t e z e teritoriul.
13 (1) î n t i m p ce p e l o p o n e s i e n i i e r a u în d r u m s p r e i s t m —
u n d e era l o c u l de a d u n a r e — înainte de a i n v a d a A t t i c a , Pe
r i c l e s , f i u l l u i X a n t h i p p o s , s t r a t e g a l a t e n i e n i l o r p e n t r u a zecea
242
CARTEA A II-A
o a r ă , c î n d a a f l a t c ă se v a p r o d u c e i n v a z i a , b ă n u i a c ă Archi
d a m o s , c u c a r e a v e a legături d e o s p e ţ i e — d i n d o r i n ţ a de a - i
fuce u n h a t î r m a i m u l t d e c î t îi f ă c u s e e l însuşi î n particular
- a r e să l a s e n e a t i n s e şi să-i cruţe ogoarele; de asemenea,
P e r i c l e s se aştepta c ă l a c e d e m o n i e n i i v o r c e r e l u i A r c h i d a m o s
să f a c ă acest l u c r u s p r e a găsi m o t i v e de a c u z a r e î m p o t r i v a sa,
aşa c u m p r e t i n s e s e r ă m a i înainte atenienilor, tot d i n pricina
sa, să se e x p i e z e s a c r i l e g i u l ; de aceea, a p r e v e n i t p e atenieni,
în a d u n a r e a p o p o r u l u i , s p u n î n d u - l e c ă î n t r e ţ i n e legături de os-
piţie c u A r c h i d a m o s , d a r c ă acest f a p t n u e r a s p r e p a g u b a ce
tăţii; c ă p u n e l a d i s p o z i ţ i a p o p o r u l u i ogoarele şi casele sale,
dacă l a c e d e m o n i e n i i n u l e v o r d e v a s t a ca p e celelalte, astfel
ca să n u m a i f i e l a m i j l o c n i c i o b ă n u i a l ă î m p o t r i v a sa, în această
p r i v i n ţ ă . (2) P e r i c l e s , d a t o r i t ă situaţiei de faţă, îi m a i î n d e m n a ,
aşa c u m f ă c u s e şi m a i î n a i n t e , să se p r e g ă t e a s c ă d e r ă z b o i , să
a d u c ă în c e t a t e l u c r u r i l e d e p e o g o a r e , şi să n u p o r n e a s c ă l a
luptă, c i , i n t r î n d în c e t a t e , s-o păzească; iar flota, p r i n care
sînt t a r i , s-o pregătească; de asemenea să f i e siăpîni pe si
tuaţia aliaţilor, c ă c i — zicea e l — de l a ei v i n rezervele de
bani; le m a i spunea că, de cele m a i m u l t e o r i , în r ă z b o i se
învinge prin p r e v e d e r e şi p r i n prisosul de bani .
1 6
(3) î i m a i
î n d e m n a să a i b ă c u r a j , d e o a r e c e c e t a t e a a r e u n v e n i t d e şase
s u t e d e talanţi, î n cea m a i m a r e p a r t e , c o n t r i b u ţ i e de l a aliaţi,
a f a r ă d e c e l e l a l t e v e n i t u r i , i a r în a c r o p o l ă se g ă s e a u şase m i i
d e talanţi de a r g i n t în m o n e d ă 1 7
— cea m a i m a r e s u m ă fusese
de zece m i i d e talanţi, f ă r ă t r e i s u t e , c a r e se c h e l t u i s e p e n t r u
p r o p i l e e l e a c r o p o l e i şi a l t e c l ă d i r i d i n A t e n a şi p e n t r u P o t i d e e a
— (4) î n a f a r ă d e a u r u l şi d e a r g i n t u l m a s i v c a r e se găseau
în o b i e c t e l e d e artă 13
p u b l i c e şi p a r t i c u l a r e ; erau apoi odoa-
r e l e s f i n t e p e n t r u p r o c e s i u n i l e s o l e m n e şi î n t r e c e r i , e r a u pră-
z i l e l u a t e d e l a m e z i , şi a l t e l u c r u r i d e acest f e l , c a r e v a l o r a u
1 9
n u m a i p u ţ i n d e c i n c i s u t e d e talanţi. (5) P e r i c l e s m a i a d ă u g a
şi l u c r u r i l e d i n c e l e l a l t e t e m p l e , d e c a r e — z i c e a e l — v o r f a c e
u z , c h i a r d a c ă v o r f i lipsiţi d e t o a t e c e l e l a l t e v e n i t u r i , şi se v o r
folosi d e o b i e c t e l e d e a u r a l e zeiţei înseşi. L e arăta c ă s t a t u i a zei
ţei a v e a p a t r u z e c i d e talanţi d e a u r c u r a t şi c ă t o t a u r u l p u t e a
f i d e s p r i n s d e p e s t a t u i e . A m a i spus c ă , d u p ă ce v o r î n t r e b u i n ţ a
a u r u l p e n t r u s a l v a r e a l o r , v a t r e b u i să-1 p u n ă l a loc în a c e e a ş i
243
THUCYDIDES
244
CARTEA A II-A
c i e i între e i c o n d u c e a u c e t a t e a şi se sfătuiau. U n i i d i n t r e e i a u
şi p u r t a t r ă z b o a i e , aşa c u m a u f o s t , d e e x e m p l u , e l e u s i e n i i c u
Eumolpos, împotriva l u i Erechteus.
(2) î n s ă , d u p ă ce a început să domnească Theseus, care, pe
l î n g ă inteligenţă, m a i e r a şi p u t e r n i c , a o r î n d u i t ţara şi î n a l t e
privinţe, suprimînd sfaturile şi dregătoriile de prin celelalte
cetăţi; p e n t r u această cetate, care există a c u m , a făcut u n s i n
g u r s f a t şi u n s i n g u r p r i t a n e u şi i - a strîns p e toţi l a u n loc a p o i ,
deşi-şi păstra fiecare averea pe care o avusese m a i înainte,
i - a s i l i t să a i b ă a c e a s t ă singură c e t a t e , c a r e , c r e s c î n d m a r e p r i n
m u n c a unită a t u t u r o r celor d i n i n t e r i o r u l ei, a fost predată
d e T h e s e u s u r m a ş i l o r . D e a t u n c i p î n ă astăzi a t e n i e n i i c e l e b r e a z ă
synoiciile , 2 0
sărbătoare publică, în cinstea zeiţei . 21
(3) înainte
d e Theseus, a c r o p o l a d e astăzi e r a o c e t a t e şi m a i ales p a r t e a
d e l a p o a l e l e e i d i n s p r e m i a z ă z i . (4) D o v a d a este următoarea:
p e această a c r o p o l ă se află şi t e m p l e l e celorlalţi z e i , i a r cele
d i n a f a r ă a u f o s t c l ă d i t e m a i ales în a c e a s t ă p a r t e a cetăţii, şi
templul l u i Zeus Olympianul, şi Pythionul, şi templul Geei,
şi a l l u i D i o n y s o s din Limnai, în cinstea căruia se ţin cele
m a i v e c h i d i o n y s i i , în z i u a a d o u ă s p r e z e c e a a l u n i i Antheste-
rion, aşa c u m o b i ş n u i e s c încă şi a c u m i o n i e n i i originari din
Atena. (5) A c i s - a u m a i r i d i c a t şi a l t e t e m p l e în v e c h i m e . Vechii
a t e n i e n i se f o l o s e a u d e fîntîna n u m i t ă a c u m E n n e a c r u n o s , n u
m e l e acesta i l - a u d a t t i r a n i i ; m a i î n a i n t e , c î n d i z v o a r e l e e r a u
deschise, se n u m e a C a l l i r r h o e ; d e această fîntînă, c a r e e r a a p r o a
p e , se f o l o s e a u î n o c a z i i l e c e l e m a i s o l e m n e şi î n c ă şi a c u m se
p ă s t r e a z ă d i n v e c h i m e o b i c e i u l să i a a p ă î n a i n t e d e căsătorie
şi l a a l t e i e r u r g i i . (6) C h i a r şi a c r o p o l a este n u m i t ă , p î n ă as
tăzi, de a t e n i e n i „cetatea", d i n p r i c i n a v e c h i i aşezări de aici.
245
THUCYDIDES
18 (1) A r m a t a p e l o p o n e s i e n i l o r , î n a i n t î n d , a v e n i t m a i întîi
la frontiera A t t i c i i , l a O i n o e , p e u n d e v o i a u să i n v a d e z e . Şi,
c u m s-au aşezat a u şi î n c e p u t să se p r e g ă t e a s c ă p e n t r u a a t a c a
întăriturile, atît c u m a ş i n i , cît şi p r i n a l t e m i j l o a c e . (2) O i n o e , care
se a f l a la hotarul dintre Attica şi B e o ţ i a , fusese înconjurată
c u z i d u r i , i a r a t e n i e n i i o f o l o s e a u d r e p t întăritură c î n d îi s u r
prindeau vreun război. Aşadar, p e l o p o n e s i e n i i îşi pregăteau
a t a c u r i l e însă ş i - a u m a i p i e r d u t şi a l t f e l t i m p u l în j u r u l O i n o e i (3)
A r c h i d a m o s şi-a a t r a s o f o a r t e m a r e î n v i n u i r e d i n acea expe
d i ţ i e , d e o a r e c e s-a d o v e d i t m o a l e în î n d e m n u r i l e l a război şi
•binevoitor a t e n i e n i l o r , nechemînd c u însufleţire pe s p a r t a n i l a
246
CARTEA A II-A
247
THUCYDIDES
21 (1) Cît t i m p a r m a t a p e l o p o n e s i e n i l o r e r a pe l a E l e u s i s şi
în c î m p i a T h r i a s i o n , a t e n i e n i i m a i t r ă g e a u n ă d e j d e c ă p e l o p o n e
sienii n u v o r înainta m a i m u l t s p r e A t e n a , căci îşi aminteau
că şi P l e i s t o a n a x , fiul l u i Pausanias, regele lacedemonienilor,
c î n d n ă v ă l i s e p î n ă l a E l e u s i s şi T h r i o c u a r m a t a peloponesie
n i l o r , c u paisprezece a n i înainte de acest r ă z b o i , se retrăsese
iarăşi f ă r ă să m a i î n a i n t e z e (de aceea a şi t r e b u i t să f u g ă d i n
S p a r t a , f i i n d b ă n u i t c ă fusese m i t u i t c u b a n i ca să se r e t r a g ă ) .
(2) D a r c î n d a u v ă z u t a r m a t a d u ş m a n ă l a A c h a r n a i , l a o dis
tanţă de şaizeci de stadii de cetate, a t e n i e n i i au socotit că
n u m a i este d e s u p o r t a t . î n c h i p f i r e s c , c î n d ţara l e e r a d e v a s
tată s u b p r o p r i i i l o r o c h i — ceea ce n u m a i v ă z u s e r ă n i c i cei
mai tineri, nici cei m a i în vîrstă, d e pe vremea războaielor
medice — l i s-a părut că p r i m e j d i a este m a r e şi a u hotărît
c u toţii, d a r m a i ales t i n e r e t u l , să p o r n e a s c ă l a a t a c şi să n u
m a i t r e a c ă f a p t e l e c u v e d e r e a . (3) D a r c î n d se a d u n a u î n c e p e a u
să se d e z b i n e , c ă c i u n i i e r a u d e p ă r e r e să p o r n e a s c ă , î n timp
c e alţii se î m p o t r i v e a u . C h i a r şi t ă l m ă c i t o r i i d e o r a c o l e c î n t a u 2S
248
CARTEA A II-A
pheraii . 3 3
îi comandau, d i n Larissa, Polymedes şi Aristonos,
f i e c a r e d i n cîte o f r a c ţ i u n e , i a r d i n P h a r s a l o s , M e n o n . M a i e r a u
şi alţi c o m a n d a n ţ i d i n c e l e l a l t e cetăţi, p e n t r u f i e c a r e c e t a t e în
parte.
23 (1) P e l o p o n e s i e n i i , v ă z î n d c ă a t e n i e n i i n u I e ies î n a i n t e l a
luptă, a u r i d i c a t t a b ă r a d i n A c h a r n a i şi a u î n c e p u t să devasteze
alte cîteva deme, aflate între munţii P a r n e s şi B r i l e s s o s . (2)
î n t i m p ce l a c e d e m o n i e n i i se a f l a u în A t t i c a , a t e n i e n i i a u t r i
m i s în j u r u l P e l o p o n e s u l u i cele o sută d e c o r ă b i i p e c a r e le
pregătiseră, o m i e d e hopliţi şi p a t r u s u t e de arcaşi îmbarcaţi
pe ele. C o m a n d a n ţ i erau: Carcinos, f i u l l u i Xenotimos, Pro-
teas, f i u l l u i E p i c l e s , şi S o c r a t e s , f i u l l u i A n t i g e n e s . (3) A t e n i e n i i ,
ridicînd ancora cu această armată , 34
au început plutirea în
jurul Peloponesului, iar peloponesienii, după ce au stat în
A t t i c a atîta t i m p cît a u a v u t p r o v i z i i , s-au r e t r a s p r i n Beoţia,
dar n u pe unde năvăliseră, ci, de-a lungul regiunii Oropos,
numită „ţara grai că" , 3 5
pe care o locuiesc oropii, supuşi ai
249
THUCYDIDES
tura 3 9
E l i d e i şi d e a c i d i n v e c i n ă t a t e . (4) S u f l î n d u n v î n t p u t e r
nic şi f i i n d zbuciumaţi într-un loc fără port, cei mai mulţi
250
CARTEA A II-A
a t e n i e n i s - a u î m b a r c a t p e c o r ă b i i şi a u p o r n i t p l u t i r e a p e lîngă
asa-numitul Ichthys, spre p o r t u l P h e i a , i a r m e s s e n i e n i i şi alţi
cîţiva care n-au putut să se îmbarce, pornind pe uscat, au
c u c e r i t P h e i a . (5) M a i tîrziu, şi c o r ă b i i l e c a r e p l u t e a u p e l î n g ă
ţărm i-au luat şi i - a u d u s de acolo, părăsind Pheia, dar şi
/,'rosul a r m a t e i e l e n i l o r l e - a v e n i t în a j u t o r . A t e n i e n i i , plutind
pe lîngă ţ ă r m , a u d e v a s t a t şi a l t e locuri.
29 (1) î n a c e e a ş i v a r ă a t e n i e n i i a u f ă c u t p r o x e n o s 4 1
— deşi
mai înainte-1 socoteau duşman — pe Nymphodoros, fiul l u i
P y t h e s , d i n A b d e r a . S o r a a c e s t u i a o ţinea în c ă s ă t o r i e Sital-
251
THUCYDIDES
252
CARTEA A II-A
253
THUCYDIDES
n i e i , p e c a r e a u v r u t şi a u î n c e r c a t să l e o c u p e , d a r , n e i z b u
t i n d , s - a u r e t r a s acasă. (3) O p r i n d u - s e în d r u m , l a C e p h a l l e n i a ,
şi d e b a r c î n d î n r e g i u n e a C r a n i o n , a u fost a m ă g i ţ i d e locuito
rii c u c a r e se î n v o i s e r ă , şi a u p i e r d u t cîţiva oameni, pentru
că cranienii a t a c a u f ă r ă v e s t e şi, f i i n d presaţi c u m a i muluî
putere, s-au r e t r a s acasă.
35 (1) „ M u l ţ i d i n t r e c e i c a r e a u v o r b i t a i c i a d u c l a u d e ace
luia care a adăugat în legea [înmormîntării celor căzuţi în
r ă z b o a i e ] c u v î n t u l acesta de. l a u d ă , g î n d i n d c ă este f r u m o s să
254
CARTEA A II-A
255
THUCYDIDES
d u p ă c u m se d i s t i n g e p r i n c e v a , şi n u d u p ă c a t e g o r i a socială,
ci mai mult după virtute, i a r dacă este sărac, d a r p o a t e să
f a c ă v r e u n l u c r u b u n p e n t r u c e t a t e , n u este î m p i e d i c a t pentru
că n-are vază. (2) în raporturile cu comunitatea şi în pri
vinţa suspiciunii reciproce în activitatea zilnică ne manifes
tăm l i b e r i a c t i v i t a t e a , fără să n e m î n i e m p e v e c i n dacă face
ceva după pofta inimii l u i , şi f ă r ă să p r e v e d e m , [ p r i n legi]
acţiuni supărătoare, care nu comportă o pedeapsă, dar sînt
de nesuferit pentru alţii . N e
55
facem, fără să ne supărăm,
interesele particulare, nu călcăm legile, cînd chibzuim tre
burile publice, m a i ales d i n respect pentru legi, dînd ascul
t a r e şi o a m e n i l o r c a r e sînt, în o r i c e î m p r e j u r a r e , l a c o n d u c e r e ,
şi l e g i l o r , atît acelora care sînt promulgate, spre a veni în
a j u t o r u l o a m e n i l o r p ă g u b i ţ i , şi l e g i l o r c a r e , deşi n u sînt scrise
comportă totuşi u n respect unanim consimţit.
256
C A R T E A A ii-A
p e u s c a t , ostaşi d i n t r e n o i î n ş i n e . I a r d a c ă l a c e d e m o n i e n i i se
iau l a luptă cu o parte din armata noastră, cînd biruie pe
cîţiva d i n t r e n o i se f ă l e s c că n e - a u pus pe fugă p e toţi, i a r
cînd sînt înfrînţi socotesc c ă a u f o s t î n f r î n ţ i de întreaga a r
mată. Desigur, dacă v o i m să î n f r u n t ă m primejdiile mai mult
cu bună dispoziţie sufletească decît cu exerciţii obositoare
şi n u atît c u b ă r b ă ţ i a i m p u s ă d e l e g i , c î t . c u t ă r i a c a r a c t e r e l o r ,
a v e m a v a n t a j u l d e a n u s u c o m b a l a d u r e r i l e v i i t o a r e , i a r cînd.
le v o m înfrunta, n u ne v o m arăta m a i lipsiţi de c u r a j decît
a c e i a c a r e se obosesc m e r e u , şi se v a v e d e a că cetatea v a f i
a d m i r a t ă , şi în aceste p r i v i n ţ e , şi în altele.
17 — Războiul p e l o p o n e s i a c 257
THUCYDIDES
i n a c t i v p e c e l c a r e n u i a p a r t e l a c h i v e r n i s i r e a a c e s t o r treburi,
c i - 1 n u m i m i n u t i l [ p e n t r u s t a t ] ; a p o i , n o i î n ş i n e decidem asu*
p r a t r e b u r i l o r p u b l i c e şi c ă u t ă m să n e d ă m e x a c t socotealn
a s u p r a l o r şi n u s o c o t i m c ă d i s c u ţ i i l e sînt o p a g u b ă p e n t r u
f a p t e , c i l i p s a d e l ă m u r i r e p r i n discuţii f ă c u t e m a i î n a i n t e do
a p o r n i l a î n f ă p t u i r e a a ceea ce t r e b u i e . (3) C ă c i , în m o d
d e o s e b i t , n o i , aceiaşi, a v e m o b i c e i u l d e a f i î n d r ă z n e ţ i l a faptă
şi d e a r e f l e c t a a s u p r a c e l o r ce v o m î n t r e p r i n d e ; acest obicei,
a l t o r a l e p r o d u c e : lipsă de l ă m u r i r e — î n d r ă z n e a l ă , i a r refle*
x i u n e a — e z i t a r e . P e b u n ă d r e p t a t e a r p u t e a f i socotiţi f o a r t e
t a r i l a s u f l e t a c e i a c a r e c u n o s c f o a r t e l ă m u r i t şi p r i m e j d i i l e ,
şi p l ă c e r i l e şi c a r e , d i n această p r i c i n ă , n u se d a u î n lături
d e l a î n f r u n t a r e a p r i m e j d i i l o r . (4) Şi în ceea ce p r i v e ş t e v i r
t u t e a s î n t e m c u t o t u l opuşi m u l t o r a , d e o a r e c e n e c î ş t i g ă m
6 1
p r i e t e n i n u p r i m i n d , c i f ă c î n d s e r v i c i i . Şi este m a i c a p a b i l cel
6 2
c a r e f a c e [ u n s e r v i c i u ] să-şi p ă s t r e z e r e c u n o ş t i n ţ a a l t u i a , ca
f i i n d u - i d a t o r a t ă p r i n b u n ă v o i n ţ a a c e l u i a c ă r u i a i - a f ă c u t ser
v i c i u l , p e c î n d c e l c a r e d a t o r e a z ă [ u n s e r v i c i u ] este m a i p u ţ i n
zelos, ştiind c ă r ă s p u n d e p r i n t r - o f a p t ă v i r t u o a s ă n u ca să-şi
a t r a g ă r e c u n o ş t i n ţ ă , c i ca să-şi a c h i t e o d a t o r i e . (5) Şi n o i s i n
g u r i f a c e m s e r v i c i i , fără c o n s t r î n g e r e a t e m e r i i , n u g î n d i n d u - n e
l a i n t e r e s , c i a v î n d siguranţa libertăţii.
41 (1) î n t r - u n c u v î n t , p o t să s p u n c ă şi î n t r e a g a c e t a t e este
o e d u c a t o a r e a E l a d e i , şi că, d u p ă p ă r e r e a m e a , f i e c a r e b ă r b a t
d e l a n o i a r p u t e a să-şi m l ă d i e c o r p u l , fără a j u t o r u l c u i v a , c u 6 2 A
S i n g u r ă c e t a t e a n o a s t r ă , d i n t r e cetăţile d e astăzi, se d o v e d e ş t e ,
în a c ţ i u n e , m a i p r e s u s de f a i m a p e c a r e o a r e , şi ea s i n g u r ă
n i c i n u se i n d i g n e a z ă c î n d o a t a c ă c i n e v a , g î n d i n d u - s e d e l a
c i n e s u f e r ă , n i c i n u f a c e p e supuşii săi să se m î n i e c ă sînt c o n
64
duşi d e o a m e n i n e v r e d n i c i .
(4) M a n i f e s t î n d u - n e p u t e r e a p r i n m a r i d o v e z i , p u t e r e c a r e
6 5
n u - i lipsită n i c i d e m a r t o r i , v o m f i a d m i r a ţ i şi d e c o n t e m p o
r a n i , şi d e p o s t e r i t a t e şi n u v o m a v e a n e v o i e n i c i d e u n H o m e r ,
258
C A R T E A A ÎI-A
c a r e să n e l a u d e , n i c i d e a l t u l c a r e , în p r e z e n t , să n e desfete
p i i n v e r s u r i , căci adevărul v a înlocui ficţiunea f a p t e l o r , c i n o i
IIm forţat toate mările şi ţările să f i e a c c e s i b i l e îndrăznelii
n o a s t r e şi p e s t e t o t a m t e m e i n i c i t m o n u m e n t e n e p i e r i t o a r e a l e
f a p t e l o r n o a s t r e r e l e şi b u n e . (5) P e n t r u o a s t f e l d e c e t a t e a u
m u r i t aceştia, l u p t î n d c u n o b l e ţ e , p e n t r u c ă v o i a u să n u l e f i e
răpită 66
şi d e c i este f i r e s c c a o r i c a r e d i n t r e c e i rămaşL să do
rească să se s t r ă d u i a s c ă p e n t r u ea.
f e l , este d r e p t ca şi p e n t r u c e i c a r e sînt m a i p u ţ i n b u n i , 6 8
în
a l t e p r i v i n ţ e , să l e p u n e m în e v i d e n ţ ă v i t e j i a arătată d e e i î n
războaiele purtate pentru patrie, deoarece, ştergînd un rău
printr-un bine, a u adus mai multe foloase comunităţii decît
pagube particularilor. (4) Nici unul dintre ei nu s-a lăsat
m o l e ş i t d e b o g ă ţ i e , s o c o t i n d c ă - i m a i de p r e ţ să se b u c u r e de
ea, n i c i n u a a m î n a t a v î n t a r e a în p r i m e j d i e în nădejdea că,,
scăpînd d e s ă r ă c i e , a r p u t e a să se î m b o g ă ţ e a s c ă . S o c o t i n d că
pedepsirea 6 9
duşmanilor este m a i d e dorit decît acele bunuri
şi fiind convinşi că aceasta este cea m a i frumoasă primej
duire, ei a u v r u t ca în p r i m e j d i e să p e d e p s e a s c ă pe duşmani
şi să o b ţ i n ă a c e l e b u n u r i , î n c r e d i n ţ î n d n ă d e j d i i s u c c e s u l , c a r e
7 0
este n e v ă z u t , şi s o c o t i n d c ă , î n a c ţ i u n e , t r e b u i e să a i b ă încre
d e r e în e i înşişi, p e n t r u ceea ce este vizibil . 7 1
Şi, s o c o t i n d c ă este d e d a t o r i a l o r să r e z i s t e d u ş m a n u l u i şî
să sufere m a i degrabă decît să se salveze cedînd, pe de o
p a r t e , a u scăpat de faima urîtă, i a r p e de alta, au susţinut
l u p t a , [ p u n î n d în p r i m e j d i e ] p r o p r i u l l o r c o r p ş i , l ă s î n d u - s e în
259
THUCYDIDES
260
CARTEA A II-A
261
THUCYDIDES
48 (1) A î n c e p u t să b î n t u i e , d u p ă c u m se s p u n e , d i n E t i o p i a ,
c a r e se găseşte m a i l a s u d d e E g i p t , a p o i a c o b o r î t şi î n L y b i a „
262
CARTEA A II-A
H\ în E g i p t , şi î n t r - o m a r e p a r t e a ţării r e g e l u i . (2) î n c e t a t e a
nl.cn i e n i l o r s-a a b ă t u t d i n t r - o dată, p r i n z î n d m a i întîi p e oame
nii d i n P i r e u , astfel că l o c u i t o r i i de acolo a u spus că pelopo
n e s i e n i i a r u n c a s e r ă o t r ă v u r i în puţuri, c ă c i î n c ă n u e r a u a c o l o
I z v o a r e . M a i în u r m ă a a j u n s şi î n c e t a t e a d e s u s , u n d e m u
82 83
263
THUCYDIDES
50 B o a l a , c u î n f ă ţ i ş ă r i l e e i , m a i p r e s u s d e o r i c e p u t e r e de
d e s c r i e r e , s-a abătut asupra fiecăruia şi a fost mai greu de
s u f e r i t decît p o a t e î n d u r a f i r e a o m e n e a s c ă şi, în a l t e privinţe,
s-a d o v e d i t c ă este m a i m u l t d e c î t o b o a l ă o b i ş n u i t ă şi datorită
următoarelor fapte: păsările şi patrupedele care se atingeau
de cadavre, căci mulţi rămăseseră neîngropaţi, sau nu maî
apăreau, sau, dacă mîncau d i n ele, p i e r e a u . D o v a d a a consti¬
t u i t - o lipsa evidentă a u n o r astfel de păsări; totodată n i c i n u
a u f o s t găsite c ă z u t e p r i n alte părţi, n i c i pe lîngă astfel de
cadavre. Cîinii arătau m a i m u l t urmările [ b o l i i a s u p r a a n i m a
l e l o r ] , c ă c i trăiau în j u r u l o a m e n i l o r .
264
THUCYDIDES
52 (1) O m a r e a p ă s a r e î n t i m p u l m o l i m e i a c o n s t i t u i t - o [ p e n
t r u toţi] a f l u e n ţ a de l a ţară l a o r a ş , şi m a i ales p e n t r u cei c a r e
v e n e a u î n oraş. (2) A s t f e l , n e m a i g ă s i n d u - s e case d e l o c u i t şi f i i n d
siliţi să-şi ducă viaţa în colibe înăbuşitoare, în timpul verii
m u r e a u d e - a v a l m a , i a r m o r ţ i i z ă c e a u u n i i p e s t e alţii, în timp
ce b o l n a v i i umblau 8 8
pe d r u m u r i şi p e l a t o a t e i z v o a r e l e , pe
jumătate morţi, tînjind după apă. (3) Şi templele, în care-şi
făcuseră sălaşuri, e r a u pline de morţi, căci mureau şi acolo,
î n t r - a d e v ă r , d e o a r e c e b o a l a se arăta m a i p u t e r n i c ă , 89
oamenii
n u m a i a v e a u ce f a c e şi, a t u n c i , l e e r a u l a f e l de i n d i f e r e n t e şi
cele s f i n t e , şi cele profane. (4) T o a t e o b i c e i u r i l e , pe care le
respectaseră m a i înainte l a înmormîntare atenienii, erau căl
c a t e şi f i e c a r e îşi î n m o r m î n t a m o r ţ i i c u m p u t e a . Şi m u l ţ i îşi
î n g r o p a u m o r ţ i i î n c h i p ruşinos, d i n l i p s a c e l o r necesare, deoa
r e c e î n m o r m î n t a s e r ă p e m u l ţ i de a i l o r m a i î n a i n t e . A s t f e l , u n i i
p u n e a u [ p e m o r ţ i i l o r ] p e r u g u r i s t r ă i n e şi l u î n d - o î n a i n t e a c e l o r
266
CARTEA A II-A
53 (1) O d a t ă c u m o l i m a a î n c e p u t să se i n t r o d u c ă în c e t a t e
multe inovaţii , 91
şi în m u l t e privinţe. într-adevăr, fiecare în
d r ă z n e a m a i u ş o r să s ă v î r ş e a s c ă f a p t e d e c a r e m a i î n a i n t e se
ferea [să a r a t e ] c ă l e f ă c e a c u p l ă c e r e , p e n t r u c ă v e d e a rapida
schimbare a celor bogaţi , 92
care m u r e a u pe neaşteptate şi a
celor care m a i înainte n u a v e a u n i c i avere, d a r l u a u îndată în
stăpînire l u c r u r i l e c e l o r m o r ţ i . (2) în acest f e l e i s o c o t e a u că-i
b i n e să-şi p r o c u r e r e p e d e p l ă c e r i şi desfătări, s o c o t i n d e f e m e r e
şi p r o p r i i l e l o r c o r p u r i şi b a n i i . (3) N i m e n i n u e r a d i s p u s să
îndure, în prealabil neplăceri pentru ceea ce îi părea că e
b i n e , s o c o t i n d că n u ştie d a c ă n - o să p i a r ă î n a i n t e de a a j u n g e
acolo. Şi t o t ceea ce e r a p l ă c e r e , p r e c u m şi o r i c e cîştig c a r e p u
t e a p r o c u r a p l ă c e r e e r a s o c o t i t şi b u n , şi f o l o s i t o r . (4) N i c i o
t e a m ă d e z e i şi n i c i o l e g e o m e n e a s c ă n u - i p u t e a o p r i , f i i n d c ă ,
p e de o p a r t e , s o c o t e a u că şi c i n s t i r e a şi l i p s a d e c i n s t i r e a z e i
l o r a r e a c e e a ş i v a l o a r e , p e n t r u c ă v e d e a u c ă toţi p i e r l a f e l ,
i a r p e d e altă p a r t e , n i m e n i n u se m a i aştepta c - a r m a i p u
t e a trăi p î n ă l a j u d e c a t ă , c a să ispăşească v i u p e d e a p s a pentru
g r e ş e l i l e săvîrşite, c i s o c o t e a c ă este c u m u l t mai ameninţă
t o a r e p e d e a p s a c a r e fusese a b i a v o t a t ă şi, d e c i , m a i î n a i n t e de
a o ispăşi socoteau c ă - i f i r e s c să m a i g u s t e p u ţ i n d i n viaţă.
267
THUCYDIDES
55 î n s ă p e l o p o n e s i e n i i , d u p ă ce a u d e v a s t a t c î m p i a , a u t r e
cut prin ţinutul numit P a r a l o s , pînă. l a L a u r i o n , unde sînt
m i n e l e d e a r g i n t a l e a t e n i e n i l o r . Şi, m a i întîi, a u d e v a s t a t p a r
tea care priveşte spre Pelopones, a p o i şi p e cea dinspre E u
b e e a şi A n d r o s . P e r i c l e s , f i i n d s t r a t e g , a v e a aceeaşi p ă r e r e ca
şi în t i m p u l primei invazii a lacedemonienilor — anume că
a t e n i e n i i n u t r e b u i e să atace.
56 (1) P e c î n d l a c e d e m o n i e n i i e r a u î n c ă în c î m p i e , m a i î n a
i n t e d e a sosi î n P a r a l o a , P e r i c l e s a pregătit o sută d e corăbii
p e n t r u o x p e d i ţ i e în P e l o p o n e s , şi, î n d a t ă ce a u f o s t g a t a , l e - a
p o r n i t . (2) P e aceste c o r ă b i i d e t r a n s p o r t a t c a i i , c a r e a t u n c i p e n
t r u p r i m a dată f u s e s e r ă a m e n a j a t e d i n nişte c o r ă b i i v e c h i , P e
r i c l e s d u c e a p a t r u m i i de h o p l i ţ i a t e n i e n i şi t r e i s u t e d e călă
reţi; împreună cu el, l a expediţie au luat parte Chiosul şi
L e s b o s u l , c u c i n c i z e c i de c o r ă b i i . (3) A t u n c i c î n d a c e a s t ă a r m a t ă
a atenienilor a pornit a lăsat p e p e l o p o n e s i e n i în Attica, la
P a r a l o s . (4) A j u n g î n d l a E p i d a u r o s , în P e l o p o n e s , a u d e v a s t a t o
m a r e p a r t e d i n ţinut şi, a p o i însufleţiţi d e n ă d e j d e a c ă o v o r
c u c e r i , s - a u a v î n t a t s p r e c e t a t e , d a r n - a u i z b u t i t . (5) R e t r ă g î n -
d u - s e de l a E p i d a u r o s , a u d e v a s t a t ţinutul T r o i z e n e i , a l H e l i a -
dei şi al Hermionidei; toate aceste localităţi sînt situate în
P e l o p o n e s , p e l i t o r a l . (6) R i d i c î n d a n c o r a de a c o l o s - a u d u s în
P r a s i a i , o c e t a t e , în L a c o n i a , situată pe l i t o r a l , a u d e v a s t a t p ă -
268
CARTEA A II-A
mînlul d i n j u r u l e i , a u c u c e r i t c e t a t e a şi a u j e f u i t - o . D u p ă ce
nu adus l a î n d e p l i n i r e aceste a c ţ i u n i , s - a u r e t r a s în p a t r i e . D a r
pe p e l o p o n e s i e n i n u i - a u m a i p r i n s în A t t i c a c ă c i se retrăseseră.
57 (1) î n t i m p ce p e l o p o n e s i e n i i e r a u p e t e r i t o r i u l atenieni
lor, i a r a t e n i e n i i e r a u în e x p e d i ţ i e p e c o r ă b i i , m o l i m a d i s t r u g e a
pe a t e n i e n i , şi î n a r m a t ă , şi în c e t a t e ; d i n a c e a s t ă c a u z ă s-a
şi spus că peloponesienii, temîndu-se de ciumă — cînd au
a f l a t de l a d e z e r t o r i c ă b î n t u i e în c e t a t e şi d u p ă ce i - a v ă z u t
îngropîndu-i pe morţi — s-au retras m a i repede din Attica.
(2) î n a c e a s t ă i n v a z i e l a c e d e m o n i e n i i a u r ă m a s î n A t t i c a v r e m e
îndelungată şi a u d e v a s t a t toată ţara. î n t r - a d e v ă r , ei au ră
m a s e x a c t p a t r u z e c i de z i l e p e p ă m î n t u l A t t i c i i .
58 (1) î n aceeaşi v a r ă , H a g n o n , f i u l l u i N i c i a s şi C l e o p o m -
pos, f i u l l u i C l e i n i a s , s t r a t e g i , î m p r e u n ă c u P e r i c l e s , l u î n d a r
mata pe care o comandase el, au pornit îndată o expediţie
împotriva c h a l c i d i e n i l o r 9 3
d i n T r a c i a şi î m p o t r i v a P o t i d e e i , c a r e
e r a m a i d e m u l t asediată şi, c u m a u sosit, a u d u s l î n g ă zidu
r i l e cetăţii m a ş i n i de r ă z b o i , î n c e r c î n d în t o t f e l u l s-o c u c e r e a s c ă .
(2) N u l e reuşi însă n i c i c u c e r i r e a cetăţii, n i c i c e l e l a l t e acţiuni
î n t r e p r i n s e p e m ă s u r a p r e g ă t i r i i l o r , căci c i u m a , b î n t u i n d şi a c i ,
a ţinut p e a t e n i e n i p e loc, d i s t r u g î n d a r m a t a , a s t f e l c ă soldaţii
atenieni d i n p r i m u l grup s-au î m b o l n ă v i t în a r m a t a c a r e e r a
c u H a g n o n , deşi m a i î n a i n t e f u s e s e r ă sănătoşi. P h o r m i o n c u c e i
o m i e şase s u t e d e soldaţi n u e r a u î n c ă în C h a l c i d i c a . (3) A ş a
dar, H a g n o n s-a întors cu corăbiile la Atena, pierzînd, din
c a u z a b o l i i , d i n p a t r u m i i o m i e c i n c i z e c i de h o p l i ţ i , e x a c t în
patruzeci de zile; primii soldaţi, rămînînd pe loc, continuau
asediul Potideei.
59 (1) D u p ă a d o u a i n v a z i e a p e l o p o n e s i e n i l o r , a t e n i e n i i v ă -
zînd c ă ţara l o r e r a a d o u a o a r ă d e v a s t a t ă , i a r c i u m a şi r ă z
boiul se abăteau asupra l o r , şi-au s c h i m b a t părerile (2) şi
începură să-1 î n v i n u i a s c ă pe Pericles că el îi convinsese să
p o a r t e r ă z b o i şi d i n p r i c i n a l u i d ă d u s e r ă peste atîtea n e n o r o c i r i ;
a u p o r n i t d e c i să c a d ă l a î n v o i a l ă c u l a c e d e m o n i e n i i d a r , t r i -
269
THUCYDIDES
270
CARTEA A II-A
şi să n u v ă î n t u n e c a ţ i p r e s t i g i u l (căci o a m e n i i sînt e g a l de î n
dreptăţiţi să d o j e n e a s c ă p e c e l c a r e d i n p r i c i n a m o l i c i u n i i este
m a i p r e j o s d e f a i m a d e c a r e se b u c u r ă şi să u r a s c ă p e c e l c a r e
t i n d e , i m p e r t i n e n t , l a f a i m a c a r e n u i se c u v i n e ) şi, d e v e n i n d
i n s e n s i b i l i l a d u r e r i l e p e r s o n a l e , să v ă î n g r i j i ţ i d e s a l v a r e a c o
munităţii.
62 (1) A ş a c u m a m arătat, t e m e r e a v o a s t r ă c ă s u f e r i n ţ e l e d i n
timpul războiului vor fi mari şi că noi nu le vom putea
învinge n u este î n t e m e i a t ă . A r t r e b u i să v ă f i e î n d e a j u n s şi
cele ce a m s p u s în a l t e î m p r e j u r ă r i , d a r a c u m v o i m a i arăta
şi ceea ce m i se p a r e c ă n i c i v o i n-aţi l u a t în c o n s i d e r a r e v r e o
dată, a n u m e c ă , d r e p t s p r i j i n aveţi i m p e r i u l , c u p r i v i r e l a m ă
rimea căruia nici eu nu v-am vorbit în cuvîntările de mai
înainte. E u n - a s a v e a n e v o i e a c u m d e o c u v î n t a r e care corn-
271
THUCYDIDES
p o r t ă m a i m u l t ă e m f a z ă , d a c ă n u v - a ş v e d e a i m p r e s i o n a ţ i peste
fire. (2) V o i v ă gîndiţ'i n u m a i că g u v e r n a ţ i p e . aliaţi, d a r eu
a m să v ă arăt c ă d i n t r e cele d o u a spaţii, p ă m î n t u l şi marea,
c a r e în m o d e v i d e n t este i m p o r t a n t să f i e stăpînite, p e unul,
atît cît aveţi acum, sînteţi în î n t r e g i m e stăpînii cei m a i p u
ternici, şi î n c ă , d a c ă veţi m a i v o i , veţi avea, c ă c i nu există
nimeni, nici rege, nici vreunul d i n neamurile ce trăiesc în
p r e z e n t , c a r e , d a c ă v o i plutiţi c u f l o t a , aşa c u m este echipată
a c u m , să v ă p o a t ă î m p i e d i c a . (3) A ş a d a r , e l i m p e d e că această
p u t e r e n u e d e c o m p a r a t c u f o l o s u l p e c a r e - 1 a d u c casele şi p ă
m î n t u l , de c a r e v o i v ă socotiţi lipsiţi, ca şi c î n d aţi f i p i e r d u t
lucruri mari; şi n u este f i r e s c să suferiţi din pricina l o r , ci
s o c o t i n d u - l e d o a r o s i m p l ă g r ă d i n i ţ ă s a u altă î n f r u m u s e ţ a r e de
l u x c a r e p o t f i n e g l i j a t e în s c h i m b u l libertăţii, l i b e r t a t e pe c a r e ,
d a c ă o v o m d o b î n d i şi o v o m s a l v a , u ş o r se v o r r e f a c e aceste
lucruri; să ştiţi c ă p e n t r u c e i c a r e se s u p u n a l t o r a , de obicei
se irosesc şi cele ce a u d o b î n d i t . S ă n u u i t ă m că părinţii noştri
n - a u f o s t m a i p r e j o s d e c î t n o i în a m b e l e direcţii, d e o a r e c e e i ,
după ce le-au dobîndit cu eforturi şi n u l e - a u primit de la
alţii, l e - a u păstrat şi, m a i m u l t , p ă s t r î n d u - l e n e a t i n s e , n i l e - a u
transmis nouă. Este m a i ruşinos să f i i despuiat de ceea ce
a i d e c î t să eşuezi în e f o r t u l de a l e d o b î n d i ; d e c i să mergeţi
î m p o t r i v a d u ş m a n u l u i n u n u m a i însufleţiţi d e u n c u r a j neştir
b i t , c i şi d e dispreţ. (4) î n t r - a d e v ă r , u n e o r i c h i a r u n f r i c o s ca
pătă o cutezanţă făloasă din pricina unei fericite ignoranţe,
i a r d i s p r e ţ u l p e n t r u d u ş m a n i îl a r e a c e l a c a r e este c o n v i n s s i
raţional că l e este s u p e r i o r , aşa c u m este c a z u l v o s t r u acum.
(5) Inteligenţa, d a c ă este însoţită d e d i s p r e ţ p e n t r u d u ş m a n şi
se î n c r e d e m a i puţin î n speranţă, a cărei f o r ţ ă se dovedeşte
m a i ales în m o m e n t e g r e l e , o f e r ă u n c u r a j m a i t e m e i n i c cînd
şansele sînt egale cu ale duşmanului. [Inteligenţa este mai
temeinică] d a c ă se î n c r e d e în j u d e c a t a sprijinită p e realitate,
a l e cărei p r o n o s t i c u r i sînt m a i s i g u r e .
272
CARTEA A II-A
t r e b u i e să v ă lăsaţi să v ă d e s p r i n d e ţ i , p r e s u p u n î n d că cineva,
înfricoşat de prezent, socoteşte legitimă părăsirea dominaţiei,
v r î n d să p a r ă u n o m de t r e a b ă , d i n lipsă de e n e r g i e . î n t r - a d e
văr, v o i e x e r c i t a ţ i a c e a s t ă d o m i n a ţ i e ca p e o t i r a n i e , pe care
se vede că este nedrept să o instaurezi dar primejdios s-o
părăseşti. (3) F o a r t e r e p e d e a r p u t e a a s t f e l să p i a r d ă o c e t a t e
o a m e n i , c o n v i n g î n d şi p e alţii, d a c ă e i înşişi a r trăi p r i n pro
priile lor mijloace, izolaţi de alţii, căci lipsa de acţiune nu
p o a t e d ă i n u i d a c ă n u este r î n d u i t ă laolaltă, c u v i g o a r e , în ac
ţiune, căci n u este f o l o s i t o r să f i i s c l a v î n t r - o c e t a t e c a r e con
duce, ci într-una supusă.
18 — Războiul p e l o p o n e z i a c 273
THUCYDIDES
c ă r u i a în p a r t e , şi a m l o c u i t o c e t a t e f o a r t e î m b e l ş u g a t ă în t o a t e
şi f o a r t e mare. (4) D e s i g u r , omul inactiv va dispreţui aceste
l u c r u r i , d a r c e l c a r e d o r e ş t e să r e a l i z e z e şi e l c e v a l e v a i m i t a ,
pe cînd cel care n u a dobîndit nimic le v a pizmui. (5) De
u r ă şi a v e r s i u n e a u a v u t p a r t e — cînd conduceau — toţi cei
care s-au socotit v r e d n i c i să conducă pe alţii, d a r cel care
îşi a s u m ă r i s c u l d e a f i urît p e n t r u r e a l i z a r e a u n o r ţeluri mă
reţe, b i n e c h i b z u i e ş t e . î n t r - a d e v ă r , u r a n u d ă i n u i e ş t e m u l t t i m p ,
p e c î n d strălucirea, c a r e o u r m e a z ă î n d a t ă şi g l o r i a , de după
aceea, r ă m î n veşnic* în a m i n t i r e . (6) V o i c h i b z u i ţ i şi p e n t r u vii
t o r b i n e şi p e n t r u p r e z e n t o n o r a b i l , şi c u a v î n t u l p e c a r e - 1 aveţi
dobîndiţi-le pe amîndouă şi n u n e g o c i a ţ i cu lacedemonienii , 9 7
274
CARTEA A II-A
275
THUCYDIDES
66 (1) î n a c e e a ş i v a r ă , l a c e d e m o n i e n i i şi aliaţii l o r a u p o r
n i t o e x p e d i ţ i e c u o sută d e c o r ă b i i în i n s u l a Z a c y n t h o s , c a r e
este situată în f a ţ a E l i d e i . L o c u i t o r i i acestei i n s u l e sînt colo
nişti a i a h e i l o r d i n P e l o p o n e s şi l u p t a u alături d e a t e n i e n i . (2)
P e flotă se a f l a u o m i e de h o p l i ţ i l a c e d e m o n i e n i s u b comanda
navarhului Cnemos d i n Sparta. Debarcînd pe insulă, au de
vastat o m a r e p a r t e de teren. D a r , văzînd că l o c u i t o r i i n u cad
la învoială, a u p o r n i t spre p a t r i e .
276
CARTEA A II-A
c o r a b i a c u c a r e a v e a u să t r e a c ă H e l l e s p o n t u l , p u n e m î n a p e e i ,
m a i î n a i n t e d e a se î m b a r c a p e c o r a b i e ; a u t r i m i s alţi o a m e n i
cu Learchos şi cu A m e i n i a d e s şi le-au poruncit să-i predea
lor, i a r ei, luîndu-i în p r i m i r e , i - a u adus l a A t e n a . (4) Cînd
a u sosit a c i , a t e n i e n i i , t e m î n d u - s e c ă A r i s t e u s , d a c ă v a scăpa,
le v a f a c e şi m a i m u l t r ă u , d e o a r e c e şi m a i î n a i n t e e r a e v i d e n t
că pusese l a c a l e t o a t e a c ţ i u n i l e d e s f ă ş u r a t e l a P o t i d e e a şi în
T r a c i a , i - a u o m o r î t p e toţi în a c e e a ş i z i , n e j u d e c a ţ i şi n e a s c u l
taţi, deşi d o r e a u să s p u n ă c e v a , d u p ă c a r e i - a u a r u n c a t în p r ă
p a s t i e ; e i s - a u j u s t i f i c a t , s p u n î n d c ă îşi e x e r c i t ă d r e p t u l d e r e
presalii p r i n aceleaşi m i j l o a c e p e c a r e l e f o l o s i s e r ă şi lacede
m o n i e n i i c î n d u c i s e s e r ă şi a r u n c a s e r ă î n p r ă p a s t i e pe n e g u s t o r i i
a t e n i e n i l o r şi aliaţilor, c a r e p l u t e a u în h o c l a d e 1 0 6
, în j u r u l Pe
loponesului. într-adevăr, l a începutul războiului, lacedemonienii,
tratînd ca p e duşmani pe toţi p e c a r e - i prinseseră pe m a r e ,
îi u c i s e s e r ă atît p e cei c a r e e r a u aliaţi c u a t e n i e n i i , cît şi pe
cei c a r e n u e r a u aliaţi n i c i c u u n i i , n i c i c u ceilalţi.
277
THUCYDIDES
P h o r m i o n , e i i a u A r g o s u l c u a s a l t şi r e d u c în s c l a v i e p e a m b r a -
cioţi. C e t a t e a a u l o c u i t - o în c o m u n a m p h i l o c h i e n i şi a c h a r n a -
n i e n i . (8) D u p ă a c e a s t a s-a î n c h e i a t p r i m a a l i a n ţ ă 108
între ate
nieni şi a c h a r n i e n i . (9) A m b r a c i o ţ i i de atunci, de la reduce
r e a l o r în s c l a v i e , a u î n c e p u t să u r a s c ă p e a r g e i e n i , i a r m a i
tîrziu, î n t i m p u l r ă z b o i u l u i , a u p u s l a c a l e această e x p e d i ţ i e , c u
-soldaţi a m b r a c i o ţ i , c h a o n i 1 0 9
şi d i n a l t e t r i b u r i b a r b a r e v e c i n e .
Pornind s p r e A r g o s , a u p u s s t ă p î n i r e p e ţarini dar, deoarece
n - a u p u t u t să i a c e t a t e a c u a s a l t , s - a u întors acasă, î m p r ă ş t i i n -
d u - s e f i e c a r e în s î n u l p o p o r u l u i d i n c a r e f ă c e a p a r t e . Acestea
s - a u p e t r e c u t în v a r a aceasta.
70 (1) î n a c e e a ş i i a r n ă , p o t i d e e n i i n u m a i p u t e a u r e z i s t a ase
d i u l u i , i a r i n v a z i i l e p e l o p o n e s i e n i l o r în A t t i c a n u î n d e p ă r t a s e r ă
d e l o c p e a t e n i e n i d e a c o l o , g r î u l l i p s e a ; a p o i se m a i i v i r ă şi
alte m u l t e l i p s u r i în legătură c u h r a n a s t r i c t necesară, încît ajun
seseră să se m ă n î n c e c h i a r între e i ; d e aceea, f a c p r o p u n e r i de
î n ţ e l e g e r e c o m a n d a n ţ i l o r a t e n i e n i r î n d u i ţ i î m p o t r i v a l o r , şi a n u
me l u i Xenophon, fiul l u i Euripides, l u i Hestiodoros, f i u l l u i
A r i s t o c l e i d e s , şi l u i P h a n o m a c h o s , f i u l l u i C a l l i m a c h o s . (2) A c e ş
tia au acceptat propunerile, văzînd suferinţele armatei în
t i m p d e i a r n ă şi ţ i n î n d s e a m a c ă A t e n a c h e l t u i s e d o u ă m i i de
talanţi pentru acest a s e d i u . (3) A u căzut deci l a învoială ca
potideenii să iasă d i n c e t a t e — bărbaţii, copiii şi f e m e i l e şi
ajutoarele l o r 1 1 0
— c u o singură h a i n ă , i a r f e m e i l e c u d o u ă , şi
c u o sumă anumită de b a n i de d r u m . (4) Şi, p o t i d e e n i i , care
278
CARTEA A II-A
72 (1) D u p ă ce p l a t e e n i i a u s p u s acestea, A r c h i d a m o s , r ă s p u n -
zîndu-le, le-a zis: „Drept aţi v o r b i t , plateenilor, dacă faptele
v o a s t r e a r f i l a f e l c u v o r b e l e . î n t r - a d e v ă r , aşa c u m v - a lăsat
v o u ă P a u s a n i a s , fiţi a u t o n o m i şi eliberaţi şi p e alţii c a r e , î n -
279
THUCYDIDES
280
CARTEA A II-A
î n d a t ă ce p l a t e e n i i a u d a t r ă s p u n s u l , r e g e l e A r c h i d a m o s , p r i m u l ,
a î n c e p u t să i a m a r t o r i p e z e i i şi p e e r o i i 1 1 3
l o c u l u i , zicînd: „Zei
şi e r o i , c a r e stăpîniţi p ă m î n t u l P l a t e e i , sînteţi m a r t o r i c ă n i c i l a
î n c e p u t n - a m v e n i t p e n e d r e p t în acest ţinut, c i n u m a i după
ce aceştia ş i - a u c ă l c a t j u r ă m î n t u l p r i m i t în acest p ă m î n t în c a r e
părinţii noştri, d u p ă ce v i s - a u r u g a t v o u ă , a u î n v i n s p e mezi
[ i a r l o c u l ] l-aţi f ă c u t p r i e l n i c p e n t r u l u p t ă e l e n i l o r , n i c i acum,
dacă v o m întreprinde v r e o acţiune, n u v o m face v r e o n e d r e p
tate, în a d e v ă r , d e o a r e c e , deşi l e - a m f ă c u t multe şi potrivite
î n d e m n u r i , n u n e - a u d a t a s c u l t a r e . î n v o i ţ i - v ă d e c i să f i e p e d e p
siţi c e i care a u săvîrşit m a i întîi nedreptatea, iar ajutor să
o b ţ i n ă c e i c a r e atacă, a v î n d d r e p t a t e a d e p a r t e a l o r .
75 (1) I n v o c î n d î n f e l u l acesta z e i i , A r c h i d a m o s ş i - a r î n d u i t
a r m a t a p e n t r u război, înconjurînd m a i întîi c e t a t e a c u arbori
tăiaţi, p e n t r u ca să n u m a i p o a t ă ieşi n i m e n i afară, apoi, a
c o n s t r u i t o terasă în faţa cetăţii, s p e r î n d c ă , d a t o r i t ă u n e i a r
m a t e atît d e m a r i angajată în acţiune, repede îi v o r l u a c u
a s a l t . (2) T ă i n d l e m n e d i n C i t h e r o n e i l e aşezau c r u c i ş , în c h i p
de z i d , de amîndouă părţile, p e n t r u ca t e r a s a să n u f i e p r e a
mult deschisă. Aduceau pentru terasă lemne, pietre, pămînt
şi o r i c e a l t m a t e r i a l , c a r e , a r u n c a t , p u t e a s p o r i l u c r a r e a . (3) A u
l u c r a t l a terasă şaptezeci de z i l e şi şaptezeci d e n o p ţ i fără î n
trerupere, împărţindu-se pe echipe, cu s c h i m b u l , astfel că în
timp ce u n i i a d u c e a u m a t e r i a l e , alţii se h r ă n e a u şi dormeau.
Comandanţii l a c e d e m o n i e n i a i t r u p e l o r străine d i n f i e c a r e ce
t a t e e r a u de faţă şi-i s i l e a u p e a i l o r l a l u c r u . (4) I a r p l a t e e n i i ,
văzînd terasa înălţîndu-se, au înjghebat cadrul unui zid de
281
THUCYDIDES
l e m n şi l - a u s p r i j i n i t d e p a r t e a z i d u l u i d i n i n t e r i o r î n d r e p t u l
c ă r u i a se r i d i c a t e r a s a l a c e d e m o n i e n i l o r , u m p l î n d u - 1 c u c ă r ă
m i z i l e s m u l s e d e p r i n casele a p r o p i a t e . (5) L e m n e l e e r a u p e n
tru ei n u m a i u n f e l de legătură, p e n t r u ca construcţia, înăl
ţ î n d u - s e , să n u f i e lipsită d e rezistenţă. Şi, d r e p t perdele de
protecţie, e i întrebuinţau c u v e r t u r i de p i e l e 1 1 4
şi p i e i 1 1 5
, pentru
ca nici lucrătorii, nici lemnele să n u fie atinse de săgeţi
a p r i n s e , c i să f i e î n siguranţă. (6) î n ă l ţ i m e a z i d u l u i şi a t e r a s e i
se r i d i c a t o t m a i sus şi c u a c e l a ş i zel. î n acelaşi timp pla
teenii p u n l a cale următoarea l u c r a r e : să f a c ă o spărtură în
z i d , în p u n c t u l î n c a r e se r i d i c a t e r a s a şi să s c o a t ă d e a c o l o
pămîntul d i n cetate.
282
CARTEA A II-A
78 (1) P e l o p o n e s i e n i i , c î n d a u v ă z u t c ă şi a c e a s t ă încercare
l e - a eşuat, a u o p r i t o p a r t e d i n a r m a t ă , i a r r e s t u l u i i-au dat
drumul şi a u î n c e p u t să î n c o n j u r e cetatea cu z i d , împărţind
spaţiul p e c e t ă ţ i ; e r a o g r o a p ă î n ă u n t r u şi î n a f a r ă , d e u n d e
luau pămînt p e n t r u cărămizi. (2) C î n d t e r m i n a r ă totul, pe l a
283
THUCYDIDES
răsăritul a r c t u r u l u i 1 1 7
, a u lăsat gărzi p e n t r u paza unei jumă
tăţi d i n z i d — j u m ă t a t e p ă z e a u b e o ţ i e n i i — şi s - a u î n t o r s cu
oastea în patrie, împrăştiindu-se prin cetăţi. (3) Plateenii
[transferaseră] d e m a i î n a i n t e l a A t e n a c o p i i i , f e m e i l e , p e cei
m a i b ă t r î n i şi m u l ţ i m e a c a r e n u l e p u t e a f i d e f o l o s , i a r c e i
r ă m a ş i , asediaţii, e r a u n u m a i p a t r u sute; erau optzeci de ate
nieni şi o sută zece f e m e i , c a r e f ă c e a u p î i n e . (4) A t î ţ i a erau
c u toţii c î n d a u t r e c u t î n s t a r e a d e a s e d i u , şi a l t c i n e v a n u m a i
era n i m e n i pe zid, nici sclav, n i c i om liber. în felul acesta,
d e c i , s-a i n s t a l a t a s e d i u l P l a t e e i .
284
CARTEA A II-A
b i n e , clădeau a t a c u r i şi, v î r î n d o m a r e g r o a z ă î n a t e n i e n i , i - a u
r e s p i n s şi i - a u u r m ă r i t pe o m a r e distanţă. (7) A t e n i e n i i se
refugiază în P o t i d e e a , şi, m a i tîrziu, r i d i c î n d m o r ţ i i prevăzuţi
de armistiţiu, se r e t r a g l a A t e n a cu restul armatei. Muriseră
d i n t r e e i p a t r u s u t e t r e i z e c i şi toţi c o m a n d a n ţ i i . I a r c h a l c i d i e n i i
şi bottiaii au înălţat un m o n u m e n t în cinstea biruinţei şi,
ridicîndu-şi morţii, s-au împrăştiat fiecare pe l a cetăţile l o r .
285
THUCYDIDES
81 (1) A c h a r n a n i e n i i , a f l î n d c ă şi p e u s c a t n ă v ă l i s e o mare
a r m a t ă şi c ă , în a c e l a ş i t i m p , d e p e m a r e d u ş m a n i i v o r sosi c u
corăbii, n - a u m a i p o r n i t c u toţii să d e a ajutor, ci fiecare a
rămas să-şi păzească ale sale; totodată au trimis vorbă l u i
P h o r m i o n , cerîndu-i să l e v i n ă î n a j u t o r , d a r e l l e - a răspuns
c ă este c u n e p u t i n ţ ă să lase N a u p a c t o s u l f ă r ă a p ă r a r e , c ă c i o
f l o t ă d i n C o r i n t este p e p u n c t u l d e a p o r n i î n t r - a c o l o . (2) P e
l o p o n e s i e n i i şi aliaţii, î m p ă r ţ i n d u - ş i a r m a t a în t r e i c o r p u r i , a u
pornit spre cetatea Stratos, pentru ca să-şi aşeze tabăra în
a p r o p i e r e şi, d a c ă n u v o r i z b u t i s-o f a c ă să cedeze p r i n tra
tative, să î n c e r c e să a t a c e zidurile. (3) I n m i j l o c u l liniei de
b ă t a i e m e r g e a u c h a o n i i şi ceilalţi b a r b a r i , î n d r e a p t a l o r l e u -
c a d i e n i i , a n a c t o r i o n i i şi cei c a r e v e n i s e r ă c u e i , i a r î n dreapta
l i n i e i d e b ă t a i e C n e m o s , p e l o p o n e s i e n i i şi a m b r a c i o ţ i i . E r a u l a
distanţă mare unii de alţii şi cîteodată nici nu se vedeau.
(4) E l e n i i m e r g e a u în o r d i n e d e b ă t a i e şi, l u î n d m ă s u r i d e p a z ă ,
p î n ă c î n d ş i - a u aşezat t a b ă r a î n t r - u n l o c p o t r i v i t . C h a o n i i însă,
avînd încredere î n e i înşişi şi f i i n d socotiţi de către epiroţii
d e p e a c o l o ca f i i n d c e i m a i r ă z b o i n i c i , n - a u m a i a v u t r ă b d a r e
să-şi aşeze t a b ă r a , c i î n a i n t a u în g r a b ă , î m p r e u n ă cu ceilalţi
barbari, socotind că vor captura cetatea la primul asalt şi
o p e r a v a f i a l o r . (5) L o c u i t o r i i cetăţii S t r a t o s , recunoscîndu-i
p e c î n d se a p r o p i a u şi s o c o t i n d c ă , d a c ă - i v o r î n f r î n g e cît t i m p
sînt singuri, elenii n u vor m a i ataca cu aceeaşi însufleţire,
p u n î n î m p r e j u r i m i l e cetăţii m u l t e c u r s e şi, c î n d c h a o n i i erau
a p r o a p e , se năpustesc asupra lor, năvălind d i n c e t a t e şi d i n
ascunzişuri. (6) Cuprinşi de groază, mulţi dintre chaoni sînt
ucişi, i a r ceilalţi barbari, cînd i - a u văzut cedînd, n-au mai
286
CARTEA A II-A
r e z i s t a t , c i a u l u a t - o l a fugă. (7) N i c i u n a d i n t r e a r m a t e l e e l e -
n i c e n u ştia d e a c e a s t ă l u p t ă , d e o a r e c e c h a o n i i merseseră cu
mult î n a i n t e a l o r şi e l e n i i socoteau că chaonii se grăbesc să
c u c e r e a s c ă t a b ă r a d u ş m a n ă . (8) D a r , cînd chaonii fugeau şi
p r e s a u p e e l e n i , aceştia i - a u l u a t în p r i m i r e şi, s t r î n g î n d t o a t e
armatele 1 1 8
l a u n l o c , a u s t a t a c o l o liniştiţi în t o t r e s t u l zilei.
L o c u i t o r i i cetăţii S t r a t o s n u i - a u a t a c a t , p e n t r u c ă n u l e v e n i
seră în a j u t o r ceilalţi a c h a r n a n i e n i ; e i t r ă g e a u d o a r c u praş
t i i l e de d e p a r t e , p u n î n d u - i în încurcătură; într-adevăr, nu se
puteau mişca fără scuturi. Acharnanienii au faima că sînt
f o a r t e m e ş t e r i să t r a g ă c u praştia.
83 (1) I a r f l o t a , [ c a r e t r e b u i a să v i n ă ] d i n C o r i n t şi de l a
alţi aliaţi d i n golful Crisaios, spre a sprijini pe Cnemos, ca
să n u v i n ă î n a j u t o r u l d u ş m a n i l o r a c h a r n a n i e n i aflaţi î n inte
r i o r u l ţării, n - a sosit l a t i m p , c i a f o s t silită, în aceleaşi zile
cînd se dădea bătălia de l a Stratos, să lupte împotriva l u i
P h o r m i o n şi î m p o t r i v a c e l o r d o u ă z e c i d e c o r ă b i i a t e n i e n e , c a r e
f ă c e a u d e s t r a j ă l a N a u p a c t o s . (2) C ă c i P h o r m i o n p î n d e a cînd
n a v i g a u p e l î n g ă coastă, s p r e a l e a t a c a în l a r g . (3) D a r c o r i n
t i e n i i şi aliaţii n - a u n a v i g a t s p r e A c h a r n a n i a , l a g î n d u l c ă v o r
d a o bătălie n a v a l ă ; a c u m e r a u pregătiţi m a i m u l t c u armată
de uscat, crezînd că a t e n i e n i i n u v o r îndrăzni să d e a bătălia
c u d o u ă z e c i d e c o r ă b i i a t e n i e n e î m p o t r i v a a p a t r u z e c i şi şapte
corintiene. D a r cînd a u văzut corăbiile ateniene p l u t i n d de-a
l u n g u l coastei spre ei — e i înşişi m e r g e a u p e lîngă ţărm —
şi c î n d , t r e c î n d d e l a P a t r a i d i n A c h a i a , s p r e ţ ă r m u l d i n faţă,
spre A c h a r n a n i a , a u zărit p e atenieni îndreptîndu-se spre ei
de l a C h a l c i s şi d e l a rîul Evenos, n - a u m a i p u t u t ieşi d i n
287
THUCYDIDES
288
CARTEA A II-A
pe c o m a n d a n ţ i , a p o i l e d i s t r u g e şi p e c e l e l a l t e , p e o r i u n d e î n
c e r c a u să se r e t r a g ă ; a s t f e l c ă l e - a u p u s în situaţia d e a n u
p u t e a n i c i u n a să o p u n ă rezistenţă, d i n p r i c i n a î n v ă l m ă ş e l i i î n
c a r e se a f l a u , aşa c ă a u f u g i t l a P a t r a i şi l a D y m e , în Ahaia.
(4) A t e n i e n i i , u r m ă r i n d u - i şi c a p t u r î n d d o u ă z e c i d e c o r ă b i i , a u
l u a t o a m e n i i d e p e c e l e m a i m u l t e d i n t r e ele şi a u p o r n i t s p r e
M o l y c r i o n , a p o i , ridicînd u n m o n u m e n t în cinstea biruinţei l a
R h i o n şi d e d i c î n d o c o r a b i e l u i P o s e i d o n , s - a u r e t r a s l a N a u -
pactos. (5) A u p o r n i t şi p e l o p o n e s i e n i i î n d a t ă , c u c o r ă b i i l e r ă
mase, d i n D y m e şi d i n P a t r a i , l a C y l l e n e , a n t r e p o z i t u l maritim
a e l e e n i l o r . I a r C n e m o s şi c o r ă b i i l e d e a c o l o , c a r e a r f i t r e b u i t
să se ataşeze a c e s t o r a , soseşte d e l a L e u c a s l a C y l l e n e , d u p ă
l u p t a de l a Stratos.
85 (1) L a c e d e m o n i e n i i t r i m i t l u i C n e m o s s f e t n i c i î m b a r c a ţ i p e
c o r ă b i i , p e T i m o c r a t e s , p e B r a s i d a s şi p e L y s o p h r o n , p o r u n c i n -
d u - l e să p r e g ă t e a s c ă m a i b i n e o altă b ă t ă l i e n a v a l ă şi să n u
m a i f i e respinşi, d e p a r t e , p e m a r e , d e c î t e v a c o r ă b i i . (2) î n t r - a
devăr, l a c e d e m o n i e n i i , care încercaseră pentru prima dată o
bătălie n a v a l ă , e r a u f o a r t e c o n t r a r i a ţ i , d a r n u s o c o t e a u atît c ă
f l o t a l o r a r f i f o s t lipsită d e c u r a j , cît c ă se a c ţ i o n a s e c u î n c e
tineală, c ă c i n u p u t e a u c o m p a r a e x p e r i e n ţ a î n d e l u n g a t ă a a t e
n i e n i l o r c u s c u r t a l o r e x e r c i t a r e . (3) A ş a d a r [ l a c e d e m o n i e n i i ] a u
trimis [pe aceşti sfetnici], într-o stare de iritare. După ce
a u sosit s f e t n i c i i , de a c o r d c u C n e m o s , a u d a t p o r u n c ă c e t ă ţ i l o r
să p r o c u r e c o r ă b i i şi a u î n c e p u t să p r e g ă t e a s c ă p e cele e x i s
t e n t e p e n t r u luptă. (4) T r i m i t e şi P h o r m i o n l a A t e n a vestitori
ca să anunţe atenienilor şi pregătirea p e l o p o n e s i e n i l o r şi să
le vorbească şi d e s p r e v i c t o r i a navală pe care o repurtaseră,
cerîndu-le, în acelaşi timp, să-i trimită în grabă cît mai
m u l t e c o r ă b i i , d e o a r e c e se aşteaptă, în f i e c a r e z i şi în f i e c a r e
m o m e n t , să d e a iarăşi o b ă t ă l i e n a v a l ă . (5) A t e n i e n i i îi trimit
d o u ă z e c i d e c o r ă b i i , i a r p e c e l c a r e l e d u c e a îl î n s ă r c i n e a z ă să
se î n d r e p t e m a i întîi spre Creta. într-adevăr, cretanul Nicias
din Gortynia, care le era proxenos, convinge pe atenieni să
plutească spre C y d o n i a , zicînd că o va cîştiga pentru cauza
lor, căci l e e r a d u ş m a n ă . E l se agita spre a face pe placul
polichniţilor, vecinii cydoniaţilor. (6) Luînd deci Nicias coră-
19 — Războiul p e l o p o n e s i a c 289
THUCYDIDES
b i i l e , s-a d u s l a C r e t a şi, î m p r e u n ă c u p o l i c h n i ţ i i , p r ă d ă p ă m î n
tul cydoniaţilor; d i n cauza vîntului potrivnic şi a p o i a lipsei
de orice vînt f a v o r a b i l , a zăbovit acolo încă multă v r e m e .
87 (1) „ D a c ă c i n e v a d i n t r e v o i , p e l o p o n e s i e n i l o r , d i n p r i c i n a
bătăliei n a v a l e a n t e r i o a r e se t e m e de cea c a r e v a u r m a , n u are u n
motiv îndreptăţit pentru t e m e r e a l u i . (2) î n t r - a d e v ă r , bătălia
aceea s-a d a t f ă r ă p r e g ă t i r e s u f i c i e n t ă , d u p ă c u m ştiţi, i a r n o i
n - a m p o r n i t î n l a r g n u m a i în v e d e r e a u n e i bătălii navale, ci
şi în v e d e r e a u n e i e x p e d i ţ i i p e u s c a t . S-a î n t î m p l a t ca şi n o
r o c u l , în m u l t e p r i v i n ţ e , să ne' f i e p o t r i v n i c , şi, î n t r - o oarecare
m ă s u r ă , şi l i p s a de experienţă — căci luptam pentru prima
290
CARTEA A II-A
o a r ă p e m a r e — n e - a a d u s p r e j u d i c i i . (3) î n acest f e l , î n f r î n
gerea d e m a i î n a i n t e n u s-a p r o d u s d i n c a u z a n e p u t i n ţ e i voas
tre şi n u este drept ca vitejia 1 2 1
care n-a fost învinsă prin
f o r ţ ă şi c a r e a r e î n s i n e t e m e i u r i să se î n d r e p t e s p r e g î n d u r i
contrare, să slăbească după o întîmplare nenorocită 122
. Este
m a i d r e p t să s o c o t i m c ă o a m e n i i p o t f i înşelaţi d e n o r o c , d a r
î n c u g e t e i t r e b u i e să f i e m e r e u aceiaşi v i t e j i c u adevărat şi
nu trebuie să p r e t e x t e z e că d i n lipsă de e x p e r i e n ţ ă , deşi au
f o s t v i t e j i , a u p ă r u t c ă - s n e p u t i n c i o ş i în v r e o p r i v i n ţ ă . (4) V o u ă
nici experienţa n u vă lipseşte î n aceeaşi măsură în care le
sînteţi superiori în curaj. I a r ştiinţa l o r , de care vă temeţi
foarte m u l t , d a c ă este însoţită d e v i t e j i e , l e v a şi a m i n t i , în
p r i m e j d i e , să f a c ă ceea ce i - a î n v ă ţ a t , p e c î n d , f ă r ă c u r a j , n i c i
un meşteşug n-are putere împotriva primejdiilor, căci teama
întunecă a m i n t i r e a , i a r meşteşugul fără avînt n u e de n i c i u n
f o l o s . (5) D e c i î m p o t r i v a mai marii l o r experienţe voi puneţi
u n m a i m a r e c u r a j , i a r î m p o t r i v a t e m e r i i , p r o v o c a t e de î n f r î n -
gere, p u n e ţ i faptul că a t u n c i aţi s u f e r i t - o d i n pricina nepre-
gătirii. (6) V o i a v e ţ i în p l u s u n p r i s o s d e c o r ă b i i şi aveţi n o r o
c u l să l u p t a ţ i , p e m a r e l î n g ă ţ ă r m u l p r o p r i u , c î n d p e ţ ă r m s î n
teţi s p r i j i n i ţ i de hopliţi. D e cele m a i m u l t e o r i puterea este
a c e l o r m a i m u l ţ i şi m a i b i n e pregătiţi. (7) A ş a d a r , g ă s i m că
n i c i d a c ă n e r e f e r i m l a f i e c a r e c e t a t e în p a r t e , n o i n - a m p u t e a
să e ş u ă m . P e d e altă p a r t e , c h i a r greşelile p e c a r e l e - a m f ă c u t
mai înainte, adăugîndu-se l a celelalte avantaje, ne vor servi
d r e p t d a s c ă l . (8) A ş a d a r , p l i n i de c u r a j şi v o i , c î r m a c i l o r şi v o i ,
c o r ă b i e r i l o r , î m p l i n i ţ i f i e c a r e o r d i n u l c a r e v i se dă şi n u p ă r ă
siţi l o c u r i l e u n d e sînteţi f i e c a r e aşezaţi. (9) N o i n u v o m pregăti
a t a c u l m a i s l a b d e c î t l - a u p r e g ă t i t c o n d u c ă t o r i i de m a i î n a i n t e
şi n u v o m d a n i m ă n u i p r i l e j u l să se a r a t e l a ş ; i a r d a c ă c i n e v a
v a v r e a să f i e laş, v a p r i m i pedeapsa cuvenită, i a r cei viteji
v o r f i cinstiţi c u p r e m i i l e c a r e se c u v i n v i r t u ţ i i " .
291
THUCYDIDES
d c faţă. (2) C ă c i m a i î n a i n t e î n t o t d e a u n a l e v o r b i s e şi l e p r e
gătise starea de spirit, în sensul că niciodată n u va exista
v r e o flotă atît de m a r e , încît, în e v e n t u a l i t a t e a c ă v a p l u t i îm
p o t r i v a l o r , să n u - i p o a t ă r e z i s t a . Şi soldaţii de m u l t ă vreme
îşi f o r m a s e r ă în e i înşişi c o n v i n g e r e a c ă , f i i n d a t e n i e n i , n u se
v o r r e t r a g e n i c i o d a t ă în faţa u n e i f l o t e p e l o p o n e s i e n e . (3) A t u n c i
însă, d î n d u - ş i s e a m a c ă sînt d e s c u r a j a ţ i la vederea corăbiilor
d u ş m a n e , a v r u t să le t r e z e a s c ă c u r a j u l şi, c h e m î n d p e a t e n i e n i
în adunare, le-a spus următoarele:
89 (1) „ S o l d a ţ i l o r ! V ă z î n d u - v ă c u p r i n ş i de t e a m ă l a v e d e r e a
corăbiilor d u ş m a n e , v - a m c h e m a t în a d u n a r e s o c o t i n d că nu
trebuie să v ă speriaţi de lucruri care n u sînt de temut. (2)
C ă c i , în p r i m u l r î n d , aceşti d u ş m a n i a u pregătit a c e a s t ă mul
ţime de corăbii din pricina înfrîngerii suferite mai înainte
şi n u f i i n d c ă s-ar f i s o c o t i t e g a l i c u n o i ; î n a l d o i l e a r î n d , e i
vin l a atac încrezîndu-se prea m u l t î n v i t e j i a l o r , ca şi c u m
n u m a i ei se p o t s o c o t i v i t e j i , şi n u p r i n d atîta c u r a j p e n t r u a l t
motiv decît că, de cele mai multe ori, au ieşit victorioşi
p e n t r u c ă a v e a u e x p e r i e n ţ a l u p t e i ca p e d e ş t r i ; e i îşi închipuie
c ă v o r i z b u t i în acelaşi f e l şi c u f l o t a . (3) D a r , p r e c u m e şi
d r e p t , e x p e r i e n ţ a în m a r i n ă n e v a a d u c e n o u ă r e z u l t a t e bune
mai mult decît le v a aduce lor experienţa în r ă z b o a i e l e pe
destre, p e n t r u că n u m a i prin curaj n u l i se v a a d ă u g a nici
u n a v a n t a j , i a r f a p t u l c ă şi u n i i şi alţii s î n t e m m a i î n c e r c a ţ i ,
ne face şi m a i î n d r ă z n e ţ i . (4) Lacedemonienii, conducînd pe
aliaţi spre propria lor glorie, duc mulţimile de soldaţi la
înfruntarea primejdiei c o n t r a voinţei lor, pentru că, după ce
a u f o s t înfrînţi, aliaţii l o r n - a r m a i f i v o i t să m a i d e a o b ă t ă
l i e n a v a l ă . (5) Să n u v ă temeţi d e c u r a j u l l o r . O f r i c ă c u m u l t
m a i m a r e şi m a i s i g u r ă l e veţi i n s p i r a v o i l o r , n u n u m a i pen
tru c ă a u f o s t î n f r î n ţ i m a i înainte, d a r şi f i i n d c ă socotesc că
voi n-aţi rezista dacă n-aţi avea ambiţia să săvîrşiţi o faptă
demnă de superioritatea anterioară. (6) într-adevăr, cei mai
m u l ţ i a d v e r s a r i , e g a l i în f o r ţ e c u d u ş m a n i i l o r , c u m sînt ăştia,
p o r n e s c l a a t a c , î n c r e z î n d u - s e m a i m u l t în f o r ţ a a r m e l o r decît
în c u r a j . A c e i a î n s ă c a r e p o r n e s c l a atac c u forţe m u l t infe
rioare duşmanului şi, m a i ales, c î n d n u sînt siliţi, rezistă cu
292
CARTEA A II-A
90 (1) A c e s t e î n d e m n u r i l e - a f ă c u t , l a r î n d u l său, P h o r m i o n .
Peloponesienii, văzînd că atenienii nu plutesc spre golf şi
spre strîmtoare şi voind să-i vîre înăuntrul [portului], fără
v o i a l o r , a u p o r n i t p l u t i r e a o dată c u revărsatul zorilor, rîn
duind corăbiile cîte patru şi pătrunzînd, prin faţa ţărmului
293
THUCYDIDES
91 (1) A c i , d e c i , p e l o p o n e s i e n i i a u î n v i n s şi a u d i s t r u s co
r ă b i i l e a t t i c e , d a r cele d o u ă z e c i d e c o r ă b i i a l e p e l o p o n e s i e n i l o r ,
aşezate în f l a n c u l d r e p t , u r m ă r e a u cele u n s p r e z e c e corăbii ale
a t e n i e n i l o r , c a r e s c ă p a s e r ă d e î n v ă l u i r e , p l u t i n d în l a r g . Toate
aceste c o r ă b i i a t e n i e n e , în a f a r ă d e u n a , a u p u t u t - o l u a î n a i n
tea p e l o p o n e s i e n i l o r şi s-au refugiat la Naupactos şi, oprin-
d u - s e c u p r o r a s p r e d u ş m a n , în faţa A p o l l o n i u l u i , se p r e g ă t e a u
să r e z i s t e , în caz cînd duşmanii ar m a i f i p l u t i t spre ţărm
î m p o t r i v a l o r . (2) P e l o p o n e s i e n i i , s o s i n d c e v a m a i tîrziu, plu
t e a u c î n t î n d p a i a n u l , ca f i i n d î n v i n g ă t o r i , în t i m p ce o cora-
294
CARTEA A II-A
295
THUCYDIDES
c u c a r e t r e b u i a u să f i e alături d e P h o r m i o n î n a i n t e d e luptă,
sosesc l a N a u p a c t o s n u c u m u l t î n u r m a r e t r a g e r i i a c e s t o r co
răbii. A s t f e l s-a terminat vara.
93 (1) D a r , m a i î n a i n t e ca f l o t a c a r e se r e t r ă g e a l a C o r i n t
şi l a g o l f u l C r i s a i o s să p o p o s e a s c ă , C n e m o s , B r a s i d a s şi cei
lalţi comandanţi a i p e l o p o n e s i e n i l o r , sfătuiţi fiind de mega
r i e n i , a u p u s l a c a l e , p e l a î n c e p u t u l i e r n i i , să î n c e r c e să p u n ă
mîna pe Pireu, portul atenienilor. P o r t u l e r a , fireşte, nepăzit
şi n e î n c h i s , d i n c a u z ă să a t e n i e n i i erau cu m u l t mai tari în
f l o t ă [decît e i ] . (2) A u găsit c u c a l e c a f i e c a r e c o r ă b i e r , luîn-
d u - ş i v î s l a , p ă t u r a şi c u r e a u a 1 2 5
, să p o r n e a s c ă d i n C o r i n t spre
m a r e a d i n faţa A t e n e i şi, v e n i n d cît m a i r e p e d e în M e g a r a , să
tragă p e a p ă , d e l a d e p o z i t u l l o r d e c o r ă b i i d i n N i s a i a , patru
zeci de corăbii care erau acolo şi să pornească îndată spre
Pireu; (3) î n t r - a d e v ă r , n u e r a n i c i o flotă de p a z ă î n p o r t şi
a t e n i e n i i n u se aşteptau ca d u ş m a n i i să a t a c e c î n d v a atît de
fără veste, fiindcă — socoteau e i — n u v o r î n d r ă z n i să a t a c e
p e faţă î n linişte, şi c h i a r d a c ă a r p l ă n u i aşa c e v a , v a f i c u
neputinţă să n u s i m t ă e i m a i înainte. (4) P e l o p o n e s i e n i i , de
îndată ce a u l u a t h o t ă r î r e a , a u şi p o r n i t . Şi, s o s i n d noaptea
[ l a l o c u l d e s t i n a t ] şi trăgînd pe apă corăbiile d i n Nisaia, n u
s-au îndreptat încă spre Pireu, aşa c u m plănuiseră, socotind
c ă este ^ p r i m e j d i o s — se m a i s p u n e c ă i - a î m p i e d i c a t şi vîn
tul — ci spre p r o m o n t o r i u l Salaminei, dinspre M e g a r a [care
se n u m e ş t e B u d o r o n ] ; p e p r o m o n t o r i u e r a u o g a r n i z o a n ă şi t r e i
c o r ă b i i de g a r d ă ; aceştia v e g h e a u ca n i c i o c o r a b i e să n u p l u
tească s p r e M e g a r a şi d i n M e g a r a . S - a u năpustit a s u p r a g a r
nizoanei şi a u t r a s p e apă corăbiile goale şi, a t a c î n d pe ne
aşteptate, a u d e v a s t a t r e s t u l S a l a m i n e i .
94 (1) S p r e A t e n a a u f o s t r i d i c a t e t o r ţ e a p r i n s e , v e s t i n d so
s i r e a d u ş m a n u l u i şi s-a produs o groază t o t atît d e m a r e ca în
v r e m u r i l e de r ă z b o i . î n t r - a d e v ă r , a t e n i e n i i d i n c e t a t e socoteau
că duşmanii au şi intrat cu corăbiile în Pireu, i a r cei din
Pireu socoteau că Salamina fusese deja cucerită şi că duş
m a n i i sînt g a t a să p l u t e a s c ă s p r e e i , l u c r u p e c a r e , d a c ă pelo
p o n e s i e n i i n - a r f i ş o v ă i t , l - a r f i f ă c u t uşor şi n u i - a r f i î m p i e -
296
CARTEA A II-A
297
THUCYDIDES
H a e m u s şi c e l e l a l t e n e a m u r i c a r e l o c u i e s c între f l u v i u l Istros
şi P o n t u l Euxin, mai mult spre m a r e ; geţii şi locuitorii de
prin a c e l e părţi sînt v e c i n i c u sciţii, a u acelaşi port şi sînt
toţi arcaşi călări. (2) S i t a l c e s c h e m a l a a r m e p e mulţi dintre
t r a c i i m u n t e n i , c a r e e r a u neatîrnaţi şi p u r t a u săbii, şi c a r e se
numesc „ d i o i " ; c e i m a i mulţi l o c u i e s c în R o d o p e . P e u n i i i-a
c o n v i n s o f e r i n d u - l e b a n i , i a r alţii l - a u u r m a t d e b u n ă v o i e . (3)
A m a i c h e m a t l a a r m e şi pe a g r i e n i , p e l a i a i , şi a l t e neamuri
p e o n i c e , peste c a r e d o m n e a , şi c a r e e r a u l a m a r g i n e a r e g a t u l u i s ă u ,
căci p î n ă în ţinutul l a i a i l o r , p a i o n i l o r şi p î n ă l a r î u l Strymon,
care izvorăşte din muntele Scombros şi curge prin ţinutul
a g r i a n i l o r şi l a i a i l o r , se î n t i n d e a a c u m r e g a t u l în p a r t e a spre
p e o n i i a u t o n o m i ; (4) i a r p a r t e a d i n s p r e t r i b a l i i , şi aceştia auto
n o m i , o m ă r g i n e a u t r e r e i i şi t i l a t a i i ; aceştia l o c u i e s c în p a r t e a
de miazănoapte a muntelui Scombros şi se î n t i n d , s p r e a p u s ,
pînă l a rîul Oscios. Acest rîu izvorăşte din munte de acolo
de u n d e izvorăsc şi r î u l N e s t o s şi rîul H e b r o s ; m u n t e l e este
m a r e şi p u s t i u şi ţine d e Rodope.
n u m a i p e n t r u e l , c i şi p e n t r u c î r m u i t o r i i d e p e n d e n ţ i şi pentru
298
CARTEA A II-A
299
THUCYDIDES
v e d e r e p o l i t i c , c o b o r î s e r ă d i n R o d o p e . Cealaltă m u l ţ i m e a oştii,
amestecată, îl urma pe Sitalces, inspirînd frică prin mulţi
m e a ei.
300
CARTEA A II-A
301
THUCYDIDES
302
CARTEA A II-A
20 — Războiul p e l o p o n e s i a c
1 (1) î n v a r a u r m ă t o a r e , c î n d g r î n e l e d ă d e a u în c o p t , p e l o
p o n e s i e n i i şi aliaţii l o r a u i n v a d a t A t t i c a . E r a u s u b comanda
lui Archidamos, fiul l u i Zeuxidamos, regele lacedemonienilor.
A ş e z î n d u - ş i t a b ă r a , a u î n c e p u t să d e v a s t e z e p ă m î n t u l . D e obi
cei călăreţii atenieni dădeau atacuri pe u n d e l i se îngăduia,
ţinînd l a distanţă g r o s u l s o l d a ţ i l o r u ş o r î n a r m a ţ i p e n t r u ca n u
c u m v a , î n a i n t î n d în faţa l a g ă r u l u i , să d e v a s t e z e
1
împrejurimile
cetăţii. (2) D u p ă ce a u s t a t a c o l o o v r e m e cît l e - a u a j u n s p r o v i
z i i l e , s - a u r e t r a s şi s - a u î m p r ă ş t i a t p r i n cetăţi.
307
THUCYDIDES
m a i m u l t î n d e m n a ţ i să n u c r e a d ă că sînt a d e v ă r a t e . D a r , t r i -
miţînd soli şi neputîndu-i convinge pe mytileneni să pună
c a p ă t c o n c e n t r ă r i i l e s b i e n i l o r şi p r e g ă t i r i l o r [ d e r ă z b o i ] , a u fost
c u p r i n ş i d e t e a m ă şi, d e aceea, se g î n d e a u să l e - o i a înainte.
(2) A u trimis deci pe neaşteptate patruzeci de corăbii, care
t o c m a i e r a u p r e g ă t i t e să p l u t e a s c ă în j u r u l P e l o p o n e s u l u i . E r a u
sub comanda l u i Cleippides, f i u l l u i Deinias, cel de-al treilea
strateg. (3) î n t r - a d e v ă r , l i se anunţase că m y t i l e n e n i i tocmai
c e l e b r a u — în a f a r a cetăţii — s ă r b ă t o a r e a l u i A p o l l o n M a l o e i s ' ; 1
c ă l a s ă r b ă t o a r e i a p a r t e , de o b i c e i , t o t p o p o r u l şi că s-ar p u
tea ca, dacă se grăbesc, să cadă pe neaşteptate asupra l o r ;
[ a u a d ă u g a t c ă ] d a c ă î n c e r c a r e a v a reuşi, v a f i b i n e , d a c ă n u
va reuşi, să c e a r ă atunci mytilenenilor să p r e d e a c o r ă b i i l e şi
să d ă r î m e z i d u l c e t ă ţ i i ; în caz c ă n u v o r d a a s c u l t a r e , să p o r
n e a s c ă r ă z b o i u l . (4) C o r ă b i i l e a u p l e c a t . C e l e zece t r i r e m e ale
m y t i l e n e n i l o r , c a r e se a f l a u ca a u x i l i a r e în f l o t a a t e n i a n ă , po
trivit alianţei, l e - a u reţinut atenienii şi a u p u s s u b pază pe
o a m e n i i c a r e e r a u î m b a r c a ţ i p e ele. (5) M y t i l e n e n i i sînt î n ş t i i n
ţaţi d e p o r n i r e a c e l o r p a t r u z e c i d e c o r ă b i i d e către u n o m c a r e ,
trecînd din Atena în Eubeea şi ducîndu-se pe jos pînă la
G e r a i s t o s , p o r n i s e c u o h o l c a d ă p e m a r e şi a j u n s e s e l a M y t i l e n e
a t r e i a z i d u p ă ce p l e c a s e d e l a A t e n a . (6) M y t i l e n e n i i n - a u m a i
ieşit l a s ă r b ă t o a r e a l u i A p o l l o n M a l o e i s şi a u p u s l a z i d u r i l e
c a r e e r a u p e j u m ă t a t e t e r m i n a t e şi în p o r t u r i străji.
308
C A R T E A A III-A
f a ţ a a t e n i e n i l o r şi c a r e , între t i m p , se căise, şi î m p r e u n ă c u e l
p e alţii cîţiva, c a să c o n v i n g ă p e a t e n i e n i să r e t r a g ă c o r ă b i i l e ,
promiţînd că n u v o r aduce n i c i o s c h i m b a r e în situaţia poli
tică. (5) î n acelaşi timp, au trimis, pe o triremă, soli şi l a
Sparta, care a u scăpat neobservaţi de f l o t a ateniană ancorată
l a M a l e a , în n o r d u l cetăţii, c ă c i n u c r e d e a u c ă se v o r î n v o i c u
condiţiile atenienilor. (6) S o l i i , ajungînd cu greu pe m a r e la
S p a r t a , a u i z b u t i t să-i d e t e r m i n e p e s p a r t a n i să l e v i n ă în a j u
tor.
6 (1) A t e n i e n i i , d u p ă ce m y t i l e n e n i i s - a u liniştit, p r i n z î n d şi
mai m u l t c u r a j , a u c h e m a t p e aliaţi [ l a l u p t ă ] . A c e ş t i a a u î n
c e p u t să v i n ă c u m u l t m a i r e p e d e , c ă c i v e d e a u c ă l e s b i e n i i n u
p r e z i n t ă n i c i o siguranţă. A r u n c î n d a n c o r a în p a r t e a d e m i a z ă z i
a cetăţii, a u aşezat d o u ă t a b e r e , f o r t i f i c î n d u - l e , u n a d e o p a r t e -
şi a l t a de c e a l a l t ă p a r t e a cetăţii, b l o c î n d c u n a v e a m b e l e p o r
turi. (2) A t e n i e n i i împiedicau într-adevăr pe m y t i l e n e n i să se
folosească de mare, d a r pe uscat erau stăpîni mytilenenii şi
ceilalţi l e s b i e n i c a r e Je v e n i s e r ă î n t r - a j u t o r , i a r a t e n i e n i i n u o c u -
309
THUCYDIDES
p a u m u l t t e r e n în j u r u l t a b e r e l o r , c ă c i M a l e a e r a p e n t r u e i m a i
m u l t u h f e l de p o r t 9
şi b a z ă d e a p r o v i z i o n a r e . î n acest f e l se
1 0
310
CARTEA A III-A
Am f o s t d e c i aliaţii a t e n i e n i l o r , n u s p r e a - i a d u c e p e e l e n i în
s c l a v i e , c i a m f o s t aliaţii e l e n i l o r s p r e a - i e l i b e r a p e m e z i . (4)
Şi cît t i m p atenienii ne-au condus, tratîndu-ne de l a egal l a
e g a l , l e - a m a s c u l t a t c u v î n t u l . D a r c î n d i - a m v ă z u t c ă îşi p o t o
lesc u r a î m p o t r i v a m e d u l u i şi c ă a d u c în s c l a v i e p e aliaţi, n e - a m
d a t s e a m a c ă t r e b u i e să n e t e m e m . (5) A l i a ţ i i a t e n i e n i l o r , n e -
1 4
f i i n d în s t a r e să r e z i s t e , f i e c a r e î n p a r t e , d i n p r i c i n a mulţimii
v o t a n ţ i l o r , a u f o s t r e d u ş i l a s c l a v i e , a f a r ă d e n o i şi d e c h i -
15
o ţ i . (6) N o i însă, f i i n d
10
numai c u n u m e l e neatîrnaţi şi liberi,,
a m p o r n i t în e x p e d i ţ i e î m p r e u n ă c u e i . î n s ă n u m a i p u t e a m să
m a i s o c o t i m pe a t e n i e n i conducători d e m n i de încredere, luînd
drept pilde grăitoare e v e n i m e n t e l e p e t r e c u t e m a i înainte. în
t r - a d e v ă r , n u e r a f i r e s c să s u p u n ă p e a c e i a p e c a r e - i s o c o t i s e r ă
aliaţi alături d e n o i , i a r c u ceilalţi să n u f a c ă acest l u c r u , d a c ă
era posibil.
311
THUCYDIDES
m ă s u r a în c a r e a t e n i e n i i se d e p ă ş e a u p e e i înşişi, n o i e r a m m a i
izolaţi. (2) A s t f e l , n u m a i t e a m a p r o v o c a t ă d e e c h i l i b r u l d e f o r ţ e
prezintă o garanţie pentru trăinicia unei alianţe, căci cel
c a r e v o i e ş t e să s ă v î r ş e a s c ă v r e o î n c ă l c a r e a t r a t a t e l o r , d a c ă n u
este s u p e r i o r în forţe, renunţă l a acţiune. N o i a m fost lăsaţi
neatîrnaţi nu pentru alt motiv decît că, î n concepţia l o r , ei
t r e b u i a u să a j u n g ă l a d o m i n a ţ i e m a i m u l t p r i n vorbe cuviin
cioase şi p r i n r e s u r s e l e gîndirii d e c î t a l e f o r ţ e i . (3) 17
într-ade
v ă r , ei a d u c e a u [în s p r i j i n u l l o r ] d o v a d a c ă c e i c a r e a u d r e p t
d e v o t e g a l c u e i n u a r f i l u a t p a r t e de b u n ă v o i e l a e x p e d i ţ i e
alături de ei, dacă aceia împotriva cărora porneau n-ar f i
săvîrşit v r e o n e d r e p t a t e . î n acelaşi t i m p , e i aţîţau p e c e i p u
ternici m a i întîi 18
împotriva c e l o r c a r e , c e i dintîi, d ă d e a u do
vezi de slăbiciune şi, î n c e t î n d , după ce ceilalţi erau izolaţi,
a v e a u să-i a i b ă şi p e u l t i m i i slăbiţi. I a r d a c ă a t e n i e n i i ar f i
început supunerea elenilor cu n o i — şi d a c ă toţi e l e n i i a r f i
a v u t p u t e r e şi s t a t e l a c a r e să se a l ă t u r e — a t e n i e n i i n - a r f i
p u t u t să l e s u p u n ă aşa c u m l e - a u s u p u s . (4) Şi f l o t a noastră l e
i n s p i r a o o a r e c a r e t e a m ă , căci se g î n d e a u că, d a c ă se v a ală
t u r a fie flotei voastre fie altei flote, v a constitui o primejdie
p e n t r u e i . (5) Pe d e altă p a r t e n o i a m r ă m a s neatîrnaţi şi f i i n d c ă
am menajat poporul l o r şi p e fruntaşii l o r de t o t d e a u n a . (6)
Şi totuşi, c î n d n e g î n d i m l a f e l u l c u m s - a u p u r t a t a t e n i e n i i cu
alţii, n u c r e d că a m f i p u t u t r ă m î n e m u l t t i m p neatîrnaţi, d a c ă
n - a r f i i z b u c n i t acest r ă z b o i .
312
CARTEA A III-A
v e d e b i n e l u c r u r i l e . (3) C ă c i d a c ă a r n f i în s t a r e să l e î n t i n d e m
şi n o i c u r s e p e p i c i o r d e e g a l i t a t e c u e i , a r t r e b u i c a şi n o i l a
fel să p o r n i m împotriva l o r ; d a r , deoarece ei a u întotdeauna
p o s i b i l i t a t e a să î n c e a p ă a t a c u l , t r e b u i e să a v e m şi n o i p o s i b i
l i t a t e a de a le-o l u a înainte c u apărarea,
313
THUCYDIDES
Hopliţi
314
C A R T E A A III-A
14 (1) R u ş i n î n d u - v ă , d e c i , şi d e n ă d e j d i l e p e c a r e l e p u n e l e
n i i în v o i , şi de Z e u s O l y m p i a n u l , în a l cărui t e m p l u n o i s î n
t e m ca şi r u g ă t o r i , v e n i ţ i în a j u t o r u l m y t i l e n e n i l o r , aliindu-vă
c u e i , şi n u n e părăsiţi p e n o i , c a r e n e - a m e x p u s î n p r i m e j d i e
şi c a r e v o m aduce tuturor u n folos c o m u n dacă vom izbuti,
d a r şi o p a g u b ă m a i m a r e 2 0
în caz c î n d , n e p u t î n d u - v ă c o n v i n g e ,
n e v o m p r ă b u ş i . (2) Fiţi d e c i b ă r b a ţ i , aşa c u m v ă socotesc e l e n i i
şi aşa c u m c e r e n e v o i a noastră".
16 (1) A t e n i e n i i au aflat că l a c e d e m o n i e n i i se p r e g ă t e s c de
i n v a z i e . D i s p r e ţ u i n d s l ă b i c i u n e a l o r , şi v o i n d să l e d e m o n s t r e z e
c ă n u a p r e c i a z ă c o r e c t , c i c ă sînt c h i a r în s t a r e să l e r e z i s t e
uşor, f ă r ă să m i ş t e f l o t a d e l a L e s b o s şi n i c i p e cea c a r e v e n e a
d i n P e l o p o n e s , a u e c h i p a t o sută d e c o r ă b i i , p e c a r e s-au î m
b a r c a t e i înşişi — în a f a r ă d e c a v a l e r i 2 1
de z e u g i ţ i 22
şi de m e
tecii 2 3
— a p o i , p l u t i n d pe lîngă I s t m , a u făcut demonstraţii şi
d e b a r c ă r i în P e l o p o n e s şi o r i u n d e a u c r e z u t e i d e c u v i i n ţ ă . (2>
Lacedemonienii, văzînd ce mare este surpriza, au socotit că
cele spuse de l e s b i e n i n u sînt a d e v ă r a t e ; găsind a p o i că situaţia
este î n c u r c a t ă , d e o a r e c e aliaţii l o r n u se arătau şi, p e lîngă
asta, se v e s t e a că cele t r e i z e c i de corăbii a t e n i e n e d i n juriu*
Peloponesului le devastează împrejurimile cetăţii, s-au retras
acasă. (3) D u p ă aceea a u p r e g ă t i t o flotă, ca s-o trimită în
Lesbos, şi a u p o r u n c i t c e t ă ţ i l o r să e c h i p e z e î n c ă u n a , d e p a t r u -
315
THUCYDIDES
z e c i de c o r ă b i i , p u n î n d ca n a v a r h p e A l c i d a s , c a r e e r a g a t a să
p o r n e a s c ă p e m a r e . (4) S - a u r e t r a s şi a t e n i e n i i , c u cele o sută
d e c o r ă b i i , c î n d i - a u v ă z u t şi p e i n a m i c i că se r e t r a g .
316
CARTEA A III-A
se află c o n s t r u i t e f o r t u r i p e t e m e l i i n a t u r a l e s o l i d e . (5) C e t a t e a
Mytilene era acum asediată d i n două p ă r ţ i , şi de pe uscat,
şi d e p e m a r e , t o c m a i c î n d i a r n a î n c e p e a să se înteţească.
317
THUCYDIDES
318
C A R T E A A III-A
319
THUCYDIDES
24 (1) P o r n i n d d e l a şanţ, p l a t e e n i i s - a u î n d e p ă r t a t în m a s ă
p e calea care ducea spre Theba, avînd în stînga h e r o n u l l u i
A n d r o c r a t e s , şi s o c o t i n d că d u ş m a n i i n u v o r bănui c ă se în
dreptaseră chiar pe această cale spre ei. în acelaşi timp ei
vedeau pe p e l o p o n e s i e n i c u m îi urmăreau c u torţe pe calea
c a r e d u c e s p r e C i t h e r o n şi D r y o s C e p h a l a i [ c a p e t e l e s t e j a r u l u i ]
spre a ajunge la Atena. (2) Plateenii au înaintat şase sau
şapte s t a d i i pe d r u m u l care duce spre Theba, apoi a u luat-o,
p e c a l e a c a r e d u c e a s p r e m u n t e , l a E u y t h r a i şi H y s i a i şi, a j u n -
g î n d l a h o t a r , se r e f u g i a z ă în A t e n a ; e r a u în n u m ă r d e două
sute doisprezece, deşi fuseseră m u l t m a i mulţi, căci u n i i din
t r e ei s - a u î n t o r s în c e t a t e î n a i n t e d e a t r e c e şanţul, i a r u n
a r c a ş fusese p r i n s p e m a r g i n e a d i n a f a r ă a şanţului. (3) Pelo
p o n e s i e n i i , î n c e t î n d u r m ă r i r e a , s - a u întors l a b a z e l e l o r . P l a t e
enii d i n cetate, neştiind n i m i c d e s p r e cele p e t r e c u t e , căci cei
care se întorseseră le anunţaseră că nu mai supravieţuieşte
n i m e n i , c î n d s-a f ă c u t ziuă, a u t r i m i s u n c r a i n i c c u p r o p u n e r e
d e armistiţiu p e n t r u r i d i c a r e a m o r ţ i l o r , d a r c î n d a u a f l a t ade
v ă r u l , s-au o p r i t . A s t f e l a u scăpat, d e c i , p l a t e e n i i c a r e săriseră
peste z i d u r i .
320
CARTEA A III-A
26 (1) î n v a r a u r m ă t o a r e , p e l o p o n e s i e n i i , d u p ă ce a u trimis
l a M y t i l e n e p a t r u z e c i şi d o u ă d e c o r ă b i i , r î n d u i n d comandant
pe Alcidas, care era navarh, ei şi aliaţii lor au năvălit în
A t t i c a , p e n t r u ca a t e n i e n i i să f i e t u l b u r a ţ i d i n d o u ă părţi şi să
n u - i m a i p o a t ă a j u t a atît d e m u l t c o r ă b i i l e c a r e p l u t e a u spre
M y t i l e n e . (2) I n v a z i a aceasta o c o n d u c e a Cleomenes, ţinînd l o
cul l u i Pausanias, f i u l l u i Pleistoanax, care era rege tînăr,
Cleomenes fiind f r a t e l e tatălui său. (3) E i a u d e v a s t a t A t t i c a
şi ţ i n u t u r i l e p î r j o l i t e şi m a i î n a i n t e , u n d e m a i crescuse ceva,
şi p e cele c a r e r ă m ă s e s e r ă n e d e v a s t a t e î n t i m p u l i n v a z i i l o r a n
t e r i o a r e ; a c e a s t ă i n v a z i e a f o s t cea m a i grea p e n t r u atenieni,
d u p ă cea d e - a d o u a . (4) A s t f e l , a ş t e p t î n d m e r e u să a f l e despre
v r e o faptă săvîrşită d e c o r ă b i i l e d i n Lesbos, căci socoteau că
n a v e l e străbătuseră d e j a m a r e a , p e l o p o n e s i e n i i p u s t i a u cele m a i
m u l t e părţi d i n A t t i c a . D a r , c u m n u l e - a reuşit n i m i c d i n cele
ce n ă d ă j d u i a u , i a r g r i u l l e l i p s e a , s - a u r e t r a s şi s - a u împrăş
tiat prin cetăţile l o r .
g r î u l în v ă z u l m u l ţ i m i i şi să-1 î m p a r t ă t u t u r o r , s a u , d a c ă n u ,
se v o r î n ţ e l e g e c u a t e n i e n i i şi v o r p r e d a c e t a t e a .
28 (1) C e i c a r e a v e a u c o n d u c e r e a t r e b u r i l o r — d î n d u - ş i s e a m a
că n u sînt în s t a r e să se o p u n ă p o p o r u l u i şi că, d a c ă v o r f i
21 — Războiul p e l o p o n e s i a c 321
THUCYDIDES
e x c l u ş i d e l a î n ţ e l e g e r e , se v o r a f l a în p r i m e j d i e — î n c h e i e în
c o m u n o î n ţ e l e g e r e c u P a c h e s şi c u a r m a t a ; înţelegerea pre
v e d e a ca a t e n i e n i i să aibă d r e p t u l să hotărască o r i c e v o r crede
d e c u v i i n ţ ă c u p r i v i r e l a m y t i l e n e n i , i a r aceştia să primească
armata ateniană în c e t a t e si să t r i m i t ă o solie l a A t e n a , ca
să d i s c u t e d e s p r e p r o p r i a l o r s o a r t ă ; p î n ă se v o r î n t o a r c e s o l i i ,
însă, P a c h e s să n u p u n ă în l a n ţ u r i , să n u r e d u c ă l a sclavie
şi să n u u c i d ă n i c i un mytilenean. (2) A c e a s t a a f o s t înţele
gerea. Dar mytilenenii, care trataseră cu lacedemonienii la
sosirea a r m a t e i , f i i n d cuprinşi de teamă, n - a u m a i rezistat c i ,
deşi se încheiase înţelegerea, s-au aşezat la altarele zeilor;
P a c h e s însă i - a r i d i c a t d e a c o l o , f ă r ă să l e f a c ă v r e u n rău, şi
i - a aşezat în i n s u l a T e n e d o s , p î n ă c î n d a t e n i e n i i v o r l u a v r e o
hotărîre. (3) Paches, trimiţînd şi la Antissa cîteva trireme,
ş i - a a t r a s - o d e p a r t e a sa a p o i a r î n d u i t şi c e l e l a l t e l u c r u r i în
legătură c u a r m a t a aşa c u m a c r e z u t e l d e c u v i i n ţ ă .
30 (1) „ A s c u l t a ţ i t u , Alcidas, şi v o i , p e l o p o n e s i e n i l o r , c a r e ,
împreună cu mine, conduceţi armata; e u socotesc n i m e r i t să
p l u t i m , aşa c u m s î n t e m , s p r e M y t i l e n e , m a i înainte d e a se d a
de ştire d e s p r e n o i . (2) C ă c i , aşa c u m este f i r e s c , l a nişte oa
m e n i c a r e a u c u c e r i t d e c u r î n d o c e t a t e v o m găsi m u l t ă lipsă
d e p a z ă , m a i ales p e m a r e , p e u n d e e i n u se aşteaptă că v r e u n
d u ş m a n a r p u t e a să-i a t a c e şi u n d e f o r ţ a noastră este în m o d
d e o s e b i t p u t e r n i c ă ; este, d e a s e m e n e a , f i r e s c ca p e d e s t r i m e a l o r
să f i e î m p r ă ş t i a t ă p r i n case fără g r i j ă , d e o a r e c e e i se socotesc
322
CARTEA A III-A
î n v i n g ă t o r i . (3) D a c ă , d e c i , v o m c ă d e a a s u p r a l o r fără v e s t e şi
în t i m p u l nopţii, nădăjduiesc c ă , sprijiniţi de cei dinăuntru,
deoarece cred că ne-a m a i rămas acolo vreun prieten, vom
p u n e s t ă p î n i r e p e situaţie. (4) S ă n u ş o v ă i m în faţa p r i m e j d i e i ,
socotind că surpriza în r ă z b o i n u este în e s e n ţ ă altceva de
cît că, o r i d e cîte o r i u n c o m a n d a n t se p ă z e ş t e d a r , în acelaşi
timp, supraveghează şi atacă pe duşman, are cele m a i mari
şanse de izbîndă".
323
THUCYDIDES
324
C A R T E A A III-A
325
THUCYDIDES
d e m a r e şi d e c r u d ă , a n u m e să d i s t r u g ă o m a r e c e t a t e şi n u
p e v i n o v a ţ i . (5) Şi, c î n d a u a f l a t acest l u c r u , s o l i i m y t i l e n e n i l o r ,
c a r e se a f l a u l a A t e n a , şi a t e n i e n i i care colaborau cu ei au
stăruit p e l î n g ă c o n d u c ă t o r i să a n g a j e z e iarăşi o d e l i b e r a r e . Şi
i-au convins uşor, deoarece si conducătorii vedeau clar că
majoritatea cetăţenilor doresc să l i se dea 3 2
posibilitatea să
se sfătuiască. (6) A d u n î n d u - s e î n d a t ă ecclesia, m a i m u l ţ i şi-au
e x p r i m a t p ă r e r e a , d a r m a i ales C l e o n , f i u l l u i C l e a i n e t o s , c a r e ,
în m u l t e privinţe, era cel m a i v i o l e n t 3 3
d i n t r e cetăţeni şi care
e r a a t u n c i c e l m a i m u l t în s t a r e să c o n v i n g ă p o p o r u l ; păşind,
d e c i , iarăşi în f a ţ a adunării a spus cele ce urmează.
326
CARTEA A III-A
38 (1) E u n u m i - a m s c h i m b a t p ă r e r e a şi m ă u i t cu mirare
l a c e i c a r e a u p r o p u s să se d i s c u t e iarăşi d e s p r e m y t i l e n e n i şi
c a r e m a i p r o d u c şi p i e r d e r e de timp, ceea ce este m a i ales
în i n t e r e s u l c e l o r c a r e a u săvîrşit î n c ă l c ă r i l e . î n t r - a d e v ă r , a c o l o
u n d e se ş o v ă i e , c e l c a r e suferă a t a c ă m a i p u ţ i n v i g u r o s p e c e l
d e l a c a r e suferă. D a c ă însă d o r u l d e r ă z b u n a r e [ a l c e l u i care
s u f e r ă ] este cît m a i m u l t p e m ă s u r a suferinţei, a t u n c i porneşte
hotărît l a acţiunea răzbunării; şi mă voi mira dacă cineva
m ă v a c o n t r a z i c e şi v a c r e d e că poate arăta c ă nedreptăţile
săvîrşite de m y t i l e n e n i n e sînt f o l o s i t o a r e , deşi s u f e r i n ţ e l e pe
c a r e l e î n d u r ă m n o i d e l a e i a d u c p r e j u d i c i i aliaţilor. (2) E s t e
evident că acesta sau se va baza pe arta cuvîntului şi va
încerca să arate că părerea unanim acceptată n u este bună
sau, îmboldit de dorinţa d e cîştig şi, s t r ă d u i n d u - s e să ţină o
cuvîntare cît m a i frumoasă , 36
va încerca să v ă abată de la
c a l e a d r e a p t ă . (3) î n s c h i m b , c e t a t e a , d u p ă a s t f e l d e î n t r e c e r i l a
cuvînt, le dă altora premiile victoriei, i a r ea însăşi rămîne
e x p u s ă p r i m e j d i i l o r . (4) V i n o v a ţ i sînteţi v o i , c a r e r î n d u i ţ i rău
î n t r e c e r i l e l a c u v î n t şi c a r e v - a ţ i o b i ş n u i t să fiţi s p e c t a t o r i a i
d i s c u r s u r i l o r şi a u d i t o r i a i f a p t e l o r ; v o i c o n s i d e r a ţ i evenimen
tele viitoare ca fiind posibile să se realizeze după cei care
vorbesc f r u m o s , i a r în p r i v i n ţ a f a p t e l o r î m p l i n i t e n u conside
raţi o c h i u l drept martor m a i demn de î n c r e d e r e despre ceea
c e s-a săvîrşit, c i a u z u l , l u î n d u - v ă d u p ă a c e i a c a r e ştiu să d o
j e n e a s c ă f o a r t e f r u m o s c u c u v î n t u l . (5) Sînteţi f o a r t e înclinaţi
s ă fiţi înşelaţi d e d i s c u r s u r i n e o b i ş n u i t e şi să n u v o i ţ i să fiţi
de acord cu ceea ce s-a hotărît, î n t o t d e a u n a sclavii ciudăţe-
327
THUCYDIDES
328
CARTEA A III-A
329
THUCYDIDES
330
C A R T E A A III-A
331
THUCYDIDES
44 (1) E u n - a m păşit l a t r i b u n ă n i c i ca să v ă c o n t r a z i c , n i c i ca să
v ă a c u z în l e g ă t u r ă c u h o t ă r î r e a luată în privinţa mytilenenilor.
P e n t r u că l u p t a d i s c u ţ i e i n u o d u c e m ca să p e d e p s i m n e d r e p t a t e a
lor, ci ca să hotărîm cu bună şi înţeleaptă chibzuinţă. (2)
î n t r - a d e v ă r , c h i a r d a c ă v o i î n v e d e r a c ă m y t i l e n e n i i a u săvîrşit
332
CARTEA A III-A
333
THUCYDIDES
334
CARTEA A III-A
m o d e r a t e şi să a v e m [ s u b c o n d u c e r e ] cetăţi c a r e să p o a t ă con
t r i b u i c u b a n i şi să n u s o c o t i m c ă s t r a j a p o a t e f i o b ţ i n u t ă prin
străşnicia l e g i l o r , c i p r i n g r i j a acordată t r e b u r i l o r n o a s t r e . (5)
N o i facem a c u m c o n t r a r i u l . A s t f e l , dacă i z b u t i m , t o t s u p u n e m
o c e t a t e l i b e r ă c a r e , în c h i p f i r e s c , s-a d e s p r i n s s p r e a-şi do
bîndi neatîrnarea şi o c o n d u c e m c u forţa, c r e d e m că trebuie
s-o pedepsim amarnic. (6) N u t r e b u i e să p e d e p s i m p r e a tare
p e cei c a r e se d e s p r i n d de n o i , c i să-i p ă z i m cît m a i b i n e î n a
i n t e d e a se d e s p r i n d e şi să v e g h e m ca n i c i m ă c a r să n u c o n
c e a p ă o a s t f e l d e i d e e , i a r c î n d îi a d u c e m s u b s t ă p î n i r e a n o a s
tră să-i î n v i n u i m cît m a i p u ţ i n .
335
THUCYDIDES
49 (1) A c e s t e c u v i n t e l e - a s p u s D i o d o t o s . D u p ă ce s - a u e x p r i
m a t aceste p ă r e r i , c a r e se î n f r u n t a u î n e g a l ă m ă s u r ă , a t e n i e n i i ,
deşi l e p ă r e a rău d e hotărîrea luată, a u î n c e p u t totuşi să se
înfrunte în p ă r e r i contradictorii, i a r cînd au votat p r i n ridi
c a r e a m î i n i l o r , deşi a u f o s t a p r o a p e e g a l i l a n u m ă r , a t r i u m f a t
părerea l u i D i o d o t o s . (2) A u t r i m i s deci îndată altă triremă,
c u m a r e z e l , p e n t r u ca n u c u m v a să l e - o i a î n a i n t e a c e e a c a r e
fusese t r i m i s ă anterior şi să g ă s e a s c ă c e t a t e a distrusă. Prima
p l e c a s e e x a c t c u o z i şi o n o a p t e înainte. (3) S o l i i mytilene
n i l o r a u p r e g ă t i t v i n şi f ă i n ă p e n t r u c o r a b i e şi a u f ă c u t aşa
de m a r i p r o m i s i u n i vîslaşilor, p e n t r u ca s-o ia înaintea celei
lalte, încît aceştia s-au avîntat în timpul plutirii cu multă
rîvnă, iar drept mîncare foloseau cocoloaşe de făină cu v i n
şi t r e c e a u l a v î s l e p e r î n d ; u n i i d o r m e a u , i a r ceilalţi vîsleau.
(4) E i a u a v u t norocul că n - a s u f l a t d i n nici o parte vreun
v î n t p o t r i v n i c şi n i c i o a m e n i i de p e p r i m a c o r a b i e n u v î s l e a u
c u t r a g e r e d e i n i m ă , c i [fără e l a n ] , ca l a u n l u c r u n e f i r e s c , în
t i m p ce a d o u a a m î n a t c u a v î n t . î n acest f e l , p r i m a a l u a t - o
înainte numai cu atît cît Paches a avut timp să dea citire
d e c r e t u l u i şi să p r e g ă t e a s c ă î n f ă p t u i r e a c e l o r hotărîte. A doua
a sosit însă în u r m a e i şi a o p r i t u c i d e r e a m y t i l e n e n i l o r . Pe
lîngă o astfel de p r i m e j d i e a t r e c u t cetatea Mytilene.
50 (1) Pe ceilalţi m y t i l e n e n i , p e c a r e P a c h e s îi t r i m i s e s e ca
fiind cei m a i vinovaţi de desprindere, atenienii i - a u ucis, la
p r o p u n e r e a l u i C l e o n : e r a u ceva m a i mulţi de o m i e . A t e n i e n i i
au dărîmat zidurile mytilenenilor şi le-au luat corăbiile. (2)
D u p ă aceea, n - a u m a i f i x a t n i c i o c o n t r i b u ţ i e p e n t r u lesbieni,
c i a u î m p ă r ţ i t p ă m î n t u l în t r e i m i i d e l o t u r i , în a f a r ă d e teri-
336
CARTEA A III-A
52 (1) C a m p e aceeaşi v r e m e , în a c e a s t ă v a r ă , p l a t e e n i i , n e -
m a i a v î n d h r a n ă şi n e m a i p u t î n d s u p o r t a a s e d i u l , s - a u înţeles c u
peloponesienii în f e l u l următor: (2) a u d a t u n a s a l t la zidul
p l a t e e n i l o r , c a r e n u p u t e a u să se a p e r e . C o m a n d a n t u l lacede
monienilor, dîndu-şi seama de slăbiciunea lor, n-a voit să-i
c u c e r e a s c ă c u f o r ţ a , căci l i se p o r u n c i s e d e l a S p a r t a că, d a c ă
c u m v a se v a î n c h e i a u n t r a t a t între p e l o p o n e s i e n i şi atenieni
şi v o r c ă d e a l a î n v o i a l ă ca f i e c a r e să r e s t i t u i e l o c a l i t ă ţ i l e , o c u
p a t e în t i m p u l r ă z b o i u l u i , P l a t e e a să n u f i e de r e s t i t u i t , deoa
r e c e p l a t e e n i i d e b u n ă v o i a l o r v o r f i c ă z u t l a î n v o i a l ă . (3) D e c i ,
trimiţînd un c r a i n i c , l e - a spus că, d a c ă v o r să p r e d e a d e b u n ă v o i e
cetatea l a c e d e m o n i e n i l o r şi să-i ia pe ei de judecători, vor
22 — Războiul p e l o p o n e s i a c 337
THUCYDIDES
p e d e p s i p e c e i c a r e a u î n c ă l c a t legea, d a r î m p o t r i v a legii n u
vor pedepsi pe nimeni. Acestea le-a spus crainicul. I a r ei,
f i i n d în u l t i m u l g r a d d e s l ă b i c i u n e , a u p r e d a t c e t a t e a . P e l o p o
nesienii a u hrănit cîteva zile pe p l a t e e n i , pînă cînd a u v e n i t ,
d r e p t judecători, de l a S p a r t a c i n c i bărbaţi. (4) V e n i n d , deci,
j u d e c ă t o r i i , n u s-a d e p u s n i c i o a c u z a ţ i e î m p o t r i v a plateenilor,
i a r judecătorii, chemîndu-i, i - a u întrebat u n singur l u c r u , a n u m e
dacă făcuseră vreun serviciu l a c e d e m o n i e n i l o r şi aliaţilor în
acest război. (5) Plateenii, cerînd să v o r b e a s c ă m a i pe larg,
ş i - a u l u a t d r e p t şefi, d i n t r e e i înşişi, p e A s t y m a c h o s , f i u l l u i
A s o p o l a o s , şi p e L a c o n , f i u l l u i A i m n e s t o s , c a r e e r a u p r o x e n e ţ i
a i l a c e d e m o n i e n i l o r . Şi, p ă ş i n d î n faţa j u d e c ă t o r i l o r , a u v o r b i t
în f e l u l următor:
338
CARTEA A III-A
m i c i d e c î t a l e v o a s t r e , o să f a c e ţ i d i n a s t a u n c a p d e a c u z a r e ,
c i n e t e m e m ca n u c u m v a v o i să v r e ţ i să f a c e ţ i p e p l a c u l a l
t o r a , i a r n o i să n e î n f ă ţ i ş ă m l a o j u d e c a t ă hotărîtă m a i d i n a i n t e .
339
THUCYDIDES
a c e i a c ă r o r a l e f ă c u s e m b i n e şi p e c a r e n o i înşine, r u g î n d u - i ,
ni-i făcusem aliaţi, b a chiar am fost membri a i cetăţii lor.
Era 3 9
f i r e s c să l e a s c u l t ă m c u însufleţire îndemnurile. (4) în
ceea ce priveşte felul c u m conduceţi v o i , şi u n i i şi alţii, pe
aliaţii voştri, n u a c e i a c a r e u r m e a z ă p e c o n d u c ă t o r i sînt vino
v a ţ i , d a c ă r e z u l t a t e l e acţiunii n u a u fost bune, c i aceia care
îi c o n d u c l a ceea ce n u este d r e p t .
340
CARTEA A III-A
58 (1) D e s i g u r , c e r e m , şi p e n t r u z e i i c a r e n e - a u f o s t atunci
aliaţi, şi pentru virtutea pe care am arătat-o f a ţ ă .de eleni,
să v ă î n d u p l e c a ţ i şi să v ă s c h i m b a ţ i , d a c ă aţi f o s t c u m v a c o n
v i n ş i de t h e b a n i , şi să l e cereţi să n u u c i d ă p e a c e i a p e care
nu se cade, să dea dovadă de o recunoştinţă înţeleaptă, şi
n u de u n a pătată d e ură, şi să n u v ă alegeţi v o i c u o c a r a , s p r e
a f a c e p l ă c e r e a l t o r a . (2) E s t e f o a r t e u ş o r să distrugeţi c o r p u r i l e
n o a s t r e , d a r este f o a r t e g r e u să ştergeţi d e z o n o a r e a a c e s t u i f a p t .
341
THUCYDIDES
59 (1) N u este s p r e g l o r i a v o a s t r ă , l a c e d e m o n i e n i l o r , n i c i să
păcătuiţi împotriva legilor comune ale elenilor şi împotriva
s t r ă b u n i l o r , n i c i să n e daţi p i e i r i i pe n o i , binefăcătorii voştri,
din pricina unei duşmănii străine d e v o i , fără să fiţi jigniţi,
ci să n e cruţaţi, şi să n e d e p l î n g e ţ i în cugetul vostru cu o
compătimire înţeleaptă, gîndindu-vă nu numai la grozăvia
s u f e r i n ţ e l o r n o a s t r e , c i şi l a ce f e l d e o a m e n i s î n t e m n o i , c a r e
v o m s u f e r i , şi l a m a r e a n e s t a t o r n i c i e a s o a r t e i , m a i ales cînd
se a b a t e a s u p r a c u i v a c a r e n u m e r i t ă . (2) I a r n o i , aşa c u m n i se
c u v i n e şi n e m î n ă şi i n t e r e s u l , r i d i c î n d g l a s u l , c e r e m z e i l o r c a r e
au aceleaşi a l t a r e şi sînt c o m u n i e l e n i l o r , să vă c o n v i n g ă de
următoarele l u c r u r i : invocînd j u r ă m i n t e l e pe c a r e l e - a u făcut
342
CARTEA A III-A
60 A ş a a u v o r b i t p l a t e e n i i . I a r t h e b a n i i , temîndu-se că l a
cedemonienii, ascultînd cuvîntul plateenilor, vor ceda, a u pă
şit în faţă şi a u spus c ă v o r şi e i să v o r b e a s c ă , d e v r e m e ce şi
p l a t e e n i l o r l i s-a î n g ă d u i t să v o r b e a s c ă m a i m u l t d e c î t se a ş
teptaseră e i , ca r ă s p u n s l a î n t r e b a r e . C u m l a c e d e m o n i e n i i i - a u
î n d e m n a t să v o r b e a s c ă , e i a u s p u s următoarele:
343
THUCYDIDES
62 (1) I a r c î n d b a r b a r u l a v e n i t î m p o t r i v a E l a d e i , e i a f i r m ă
că s i n g u r i i d i n t r e beoţieni n u s-au d a t de partea m e d u l u i . Şi
mai ales c u acest f a p t se f ă l e s c e i , i a r p e n o i n e insultă. (2)
N o i s p u n e m însă c ă e i n u s-au d a t d e p a r t e a m e z i l o r , p e n t r u c ă
n u s - a u d a t n i c i a t e n i e n i i , aşa c u m , p e aceeaşi cale, m a i tîrziu,
cînd atenienii au pornit împotriva elenilor, ei s i n g u r i dintre
beoţieni a u f o s t d e p a r t e a a t e n i e n i l o r . (3) Şi, î n t r - a d e v ă r , ve
deţi şi v o i în ce f e l a u f ă c u t acest l u c r u şi u n i i şi alţii. A s t f e l
c e t a t e a n o a s t r ă n u a v e a a t u n c i n i c i u n r e g i m o l i g a r h i c , în c a r e
[ n u m a i ] cei d e n e a m n o b i l să a i b ă d r e p t u r i egale, n i c i demo
cratic,' ci puterea e r a în mîna cîtorva oameni, regim foarte
potrivnic legilor şi înţelepciunii celei mai înalte şi foarte
a p r o p i a t d e t i r a n i e . (4) Şi aceştia — n ă d ă j d u i n d c ă îşi v o r î n
tări şi m a i m u l t f o r ţ e l e l o r p a r t i c u l a r e , d a c ă m e d u l v a î n v i n g e
— a u ţinut p o p o r u l c u f o r ţ a în f r î u şi l - a u a d u s a i c i pe M e d . 4 0
344
CARTEA A III-A
63 (1) A c u m v o m î n c e r c a să a r ă t ă m c ă v o i , p l a t e e n i l o r , aţi
f ă c u t şi m a i m u l t e n e d r e p t ă ţ i e l e n i l o r şi c ă sînteţi, m a i m u l t
ca alţii, pasibili de orice pedeapsă. (2) Aţi fost, după cum
s p u n e ţ i , aliaţi c u a t e n i e n i i şi cetăţeni a t e n i e n i c î n d aţi pornit
să n e p e d e p s i ţ i . T r e b u i a , d e c i , s ă veniţi v o i s i n g u r i împotriva
n o a s t r ă şi să n u v e n i ţ i î m p r e u n ă c u alţii, m a i ales c ă aveaţi
putinţa, d a c ă cumva aţi f o s t împinşi, fără voia voastră, de
c ă t r e a t e n i e n i , c î n d e x i s t a alianţa c u aceşti l a c e d e m o n i e n i î m
potriva m e z i l o r , alianţă de care v o i faceţi mult caz. Această
alianţă e r a î n d e a j u n s s p r e a n e î n d e p ă r t a d e v o i şi — lucru
f o a r t e i m p o r t a n t — s p r e a v ă d a p u t i n ţ a să v ă e l i b e r a ţ i fără
teamă. în realitate, v o i , de bunăvoie, şi n u forţaţi, aţi ales
a l i a n ţ a c u a t e n i e n i i . (3) Şi m a i spuneţi c ă e r a r u ş i n o s să t r ă
daţi p e b i n e f ă c ă t o r i i v o ş t r i . D a r e r a c u m u l t m a i r u ş i n o s şi m a i
n e d r e p t să trădaţi, m a i î n a i n t e , p e toţi e l e n i i , c u c a r e jurase
răţi î m p r e u n ă , d e c î t să trădaţi n u m a i p e a t e n i e n i , c a r e reduc
E l a d a l a s c l a v i e , în t i m p ce ceilalţi l u p t ă s-o e l i b e r e z e . (4) Şi
să ştiţi c ă r e c u n o ş t i n ţ a v o a s t r ă n u se arată l a î n ă l ţ i m e a servi
ciilor pe care v i le-au făcut şi n i c i neîntinată de ruşine. în
adevăr, chiar voi, după cum spuneţi, i-aţi adus pe atenieni,
f i i n d c ă eraţi n e d r e p t ă ţ i ţ i , d a r v - a ţ i făcut c o m p l i c i i celor care
fac nedreptăţi a l t o r a . Este desigur m a i ruşinos a n u arăta o
recunoştinţă l a înălţimea s e r v i c i u l u i p r i m i t , decît a manifesta
o r e c u n o ş t i n ţ ă legiuită, d a r c a r e , c î n d este a d u s ă , se t r a n s f o r m ă în
nedreptate.
345
THUCYDIDES
f ă c u t d e b u n ă v o i e , c h i a r c î n d eraţi g u v e r n a ţ i de l e g i l e d e pînă
d e c u r î n d , c î n d n i m e n i n u v - a forţat, ca p e n o i . Ş i m a i înainte
<ie a f i asediaţi n u aţi p r i m i t u l t i m a noastră invitaţie l a pace,
p r i n c a r e se p r e v e d e a să n u luaţi a p ă r a r e a n i c i u n o r a , n i c i a l
t o r a . (4) C a r e o a m e n i , d e c i , a r p u t e a f i m a i p e d r e p t urîţi de
toţi e l e n i i decît v o i , care aduceţi d r e p t p r e t e x t bunătatea, cu
intenţia ascunsă de a le face rău? I a r faptele prin c a r e aţi
f o s t a t u n c i b u n i , d u p ă c u m spuneţi, n u le-aţi arătat a c u m c u m
se cuvine; d i m p o t r i v ă , a ieşit l a l u m i n ă ceea ce a d o r i t î n
t o t d e a u n a n a t u r a v o a s t r ă , a n u m e f a p t u l c ă aţi p o r n i t î m p r e u n ă
cu atenienii, care o luaseră p e o cale nedreaptă. (5) A c e s t e a
avem deci de spus în privinţa medizării noastre silite şi a
t r e c e r i i voastre nesilite de partea atenienilor.
65 (1) î n ceea ce p r i v e ş t e n e d r e p t ă ţ i l e u l t i m e , p e c a r e p r e -
tindeţi v o i c ă v i l e - a m f ă c u t — a n u m e c ă a m v e n i t , călcînd
legea, î m p o t r i v a cetăţii v o a s t r e , c î n d e r a î n v i g o a r e u n t r a t a t
si se c e l e b r a o s ă r b ă t o a r e — n u c r e d e m c ă a m săvîrşit nici
aci o m a i mare nedreptate decît v o i . (2) î n t r - a d e v ă r , dacă
n o i î n ş i n e a m l u p t a î m p o t r i v a cetăţii v o a s t r e şi a m p u s t i i p ă
mîntul ca duşmani sîntem vinovaţi, d a r dacă oameni de a i
v o ş t r i , fruntaşi şi î n p r i v i n ţ a a v e r i i , şi a n e a m u l u i , v o i n d să
p u n ă c a p ă t alianţei v o a s t r e e x t e r n e şi să v ă r e a d u c ă l a o b ş t e ş -
tile datini străbune ale beoţienilor ne-au chemat d i n liberă
v o i n ţ ă , ce n e d r e p t a t e s ă v î r ş i m ? î n t r - a d e v ă r , c o n d u c ă t o r i i calcă
m a i m u l t legea d e c î t a c e i a c a r e - i u r m e a z ă . (3) D a r n i c i e i n u
c a l c ă legea, d u p ă c u m j u d e c ă m n o i , n i c i n o i . (4) F i i n d cetăţeni,
ca şi v o i , şi r i s c î n d mai mult decît v o i , ne-au deschis zidul
cetăţii l o r şi, d u c î n d u - n e î n l ă u n t r u l cetăţii, prieteneşte, n u ca
d u ş m a n i , a u d o r i t ca a c e i a d i n t r e v o i c a r e sînt răi să n u f i e si
m a i răi, i a r a c e i a c a r e sînt b u n i să d e ţ i n ă ceea ce l i se c u v i n e ,
fiind conducători înţelepţi şi neîndepărtînd oamenii d i n ce
tate, ci dimpotrivă, atrăgîndu-i s p r e r u d e l e l o r şi contribuind
ca c e t a t e a să n u f i e d u ş m a n ă cuiva, ci legată' de toţi prin
tratate.
346
CARTEA A III-A
v r e a p o a t e să v i n ă l a n o i , să p a r t i c i p e l a v i a ţ a p o l i t i c ă după
datele străbune ale t u t u r o r beoţienilor. (2) Şi v o i înşivă aţi
v e n i t c u d r a g ă i n i m ă , şi, d u p ă ce aţi î n c h e i a t o î n ţ e l e g e r e , l a
început aţi s t a t liniştiţi, d a r , m a i tîrziu, f ă c î n d u - v ă socoteala
că n o i sîntem puţin numeroşi — chiar d a c ă se p ă r e a că n o i
n u săvîrşisem o faptă p r e a prietenească p e n t r u că n u i n t r a s e m
în cetate c u a p r o b a r e a p o p o r u l u i v o s t r u — n u ne-aţi m a i t r a
t a t aşa c u m v ă t r a t a s e r ă m n o i , n e l u î n d n i c i o m ă s u r ă d e fapt,
c i d o a r n e - a ţ i î n d e m n a t c u c u v î n t u l să i e ş i m şi ne-aţi atacat,
c ă l c î n d î n ţ e l e g e r e a ; p e c e i prinşi i-aţi u c i s — n u - i d e p l î n g e m
căci a u s u f e r i t d u p ă lege — i a r pe cei care a u r i d i c a t mîinile
i-aţi f ă c u t p r i z o n i e r i şi, deşi n e - a ţ i p r o m i s m a i tîrziu că n u - i
veţi o m o r î , i-aţi m ă c e l ă r i t în c h i p n e l e g i u i t ; a t u n c i c u m n-aţi
săvîrşit f a p t e o r i b i l e ? (3) P r i n a c e a s t a aţi săvîrşit î n t r - u n timp
f o a r t e s c u r t t r e i n e d r e p t ă ţ i : aţi c ă l c a t î n ţ e l e g e r e a , aţi u c i s m a i
tîrziu o a m e n i i şi aţi înşelat p r o m i s i u n e a p e c a r e n e - o făcuserăţi,
c ă n u - i veţi o m o r î ; c h i a r d a c ă n - a m a d u s p a g u b e în ogoarele
v o a s t r e , totuşi v o i înşivă susţineţi că n o i a m c ă l c a t legea şi
cereţi să n u daţi satisfacţie. (4) D a r l u c r u r i l e n u se v o r p e t r e c e
aşa, d a c ă a c e i j u d e c ă t o r i v o r j u d e c a d r e p t , c i veţi f i p e d e p s i ţ i
pentru toate faptele voastre.
67 (1) A c e s t e l u c r u r i l e - a m e x p u s , l a c e d e m o n i e n i l o r , şi p e n t r u
v o i , şi p e n t r u n o i , p e n t r u ca şi v o i să ştiţi c ă - i v e ţ i o s î n d i pe
drept, iar noi încă şi mai pe drept i-am pedepsit.
(2) Vedeţi ca nu cumva, dîndu-le ascultare, să dis
trugeţi vechile virtuţi, dacă a existat într-adevăr vreo
v i r t u t e , p o t r i v i t c ă r o r a t r e b u i e să v e n i ţ i în a j u t o r c e l o r n e d r e p
tăţiţi şi să daţi o dublă pedeapsă celor care săvîrşesc vreo
nelegiuire, pentru că nu greşesc pentru motive îndreptăţite.
V e d e ţ i să n u t r a g ă e i f o l o a s e d i n l a c r i m i şi d i n j e l a n i i , i n v o c î n d
cu strigăte mormintele părinţilor voştri şi singurătatea Ion
(3) L a d r e p t v o r b i n d şi n o i p u t e m arăta, l a r î n d u l n o s t r u , că
m u l t m a i m u l t e g r o z ă v i i a î n d u r a t g e n e r a ţ i a noastră, c a r e a fost
distrusă d e e i , c ă c i u n i i d i n t r e părinţii v o ş t r i , a d u c î n d Beoţia
î n alianţa v o a s t r ă , a u m u r i t l a C o r o n e e a , i a r c e i r ă m a ş i , c a r e
sînt b ă t r î n i şi c u casele p u s t i i , vă fac o rugăminte cu mult
mai dreaptă, şi anume vă cer să-i pedepsiţi. (4) Sînt mai
347
THUCYDIDES
68 (1) A ş a a u v o r b i t t h e b a n i i . D a r j u d e c ă t o r i i l a c e d e m o n i e n i ,
s o c o t i n d c ă v o r p u n e o î n t r e b a r e d r e a p t ă , l e - a u c e r u t să s p u n ă
dacă a u p r i m i t vreun serviciu de la spartani în t i m p u l răz
boiului, î n t r - a d e v ă r , şi m a i î n a i n t e , p o t r i v i t înţelegerii înche
i a t e d e P a u s a n i a s d u p ă a l u n g a r e a m e d u l u i , l a c e d e m o n i e n i i ce
ruseră p l a t e e n i l o r să stea liniştiţi d a r şi, m a i tîrziu, c î n d pla
t e e n i i , î n a i n t e d e a î n c e p e a s e d i u l , n - a u a c c e p t a t cele ce l i se
p r e t i n d e a u , p o t r i v i t a c e l o r î n v o i e l i , a n u m e , să stea n e u t r i . S p a r
t a n i i a u c o n s i d e r a t c ă p l a t e e n i i . s i t u î n d u - s e în a f a r a tratatului
d i n p r o p r i a l o r v o i n ţ ă , a u s u f e r i t d i n p r i c i n a l o r înşişi. Apoi,
j u d e c ă t o r i i , a d u c î n d p e f i e c a r e p l a t e e a n în p a r t e şi punîndu-i
întrebarea dacă a făcut vreun serviciu l a c e d e m o n i e n i l o r sau
aliaţilor l o r , o r i d e c î t e o r i cei a d u ş i r ă s p u n d e a u c ă n - a u f ă c u t
nici u n s e r v i c i u , îi d u c e a u d e a c o l o şi-i u c i d e a u , f ă r ă nici o
e x c e p ţ i e . (2) A u u c i s n u m a i p u ţ i n d e d o u ă s u t e d e p l a t e e n i şi
348
CARTEA A IV-A
69 (1) C e l e p a t r u z e c i de c o r ă b i i p e l o p o n e s i e n e , c a r e , p o r n i n d
în a j u t o r u l l e s b i e n i l o r şi, f u g i n d p e m a r e , u r m ă r i t e d e a t e n i e n i ,
i e r n a s e r ă în C r e t a şi d e a c i a j u n s e s e r ă î m p r ă ş t i a t e î n P e l o p o n e s ,
a u d a t , în C y l l e n e , peste t r e i s p r e z e c e c o r ă b i i l e u c a d i e n e şi a m -
b r a c i o t e şi peste Brasidas, f i u l l u i Tellis, care venise sfetnic
p e n t r u A l c i d a s . (2) î n t r - a d e v ă r , d u p ă e ş e c u l d e l a Lesbos, lace
demonienii voiau să construiască şi să pornească cu o mai
m a r e flotă s p r e C o r c y r a , c a r e se r ă s c u l a s e t o c m a i c î n d l a N a u
p a c t o s se a f l a u a t e n i e n i i , n u m a i c u d o u ă s p r e z e c e c o r ă b i i . V o i a u
s ă l e - o i a î n a i n t e a t e n i e n i l o r , p î n ă n u l e v e n e a în a j u t o r v r e o
flotă m a i m a r e d i n A t e n a . î n v e d e r e a acestei acţiuni se pre
gătea s i A l c i d a s s i B r a s i d a s .
349
THUCYDIDES
să f a c ă acest l u c r u şi se d u c e a u p e l a f i e c a r e c e t ă ţ e a n , p e n t r u
ca să d e s p r i n d ă c e t a t e a de A t e n a . (2) A sosit o corabie ate
niană şi u n a c o r i n t i a n ă , aducînd pe soli; începînd discuţiile,,
c o r c y r e i e n i i a u v o t a t să f i e aliaţii a t e n i e n i l o r , p o t r i v i t acordu
r i l o r în v i g o a r e , i a r c u p e l o p o n e s i e n i i să r ă m î n ă p r i e t e n i ca şi>
mai î n a i n t e . (3) P e i t h i a s e r a p r o x e n o s v o l u n t a r al atenienilor
şi fruntaş a l p o p o r u l u i ; aceşti o a m e n i , trădătorii v e n i ţ i d e la
C o r i n t , îl d a u în j u d e c a t ă zicînd că face din Corcyra sclava
atenienilor. (4) P e i t h i a s , f i i n d a c h i t a t , a d a t şi e l în judecată
pe cinci corcyreieni, cei m a i bogaţi d i n cetate, învinuindu-i
că taie araci de pe pămîntul consacrat l u i Zeus şi lui Al
c i d a s , a m e n d a p e n t r u f i e c a r e a r a c e r a o stateră. (5) F i i n d deci
c o n d a m n a ţ i să p l ă t e a s c ă , l a s c a d e n ţ e f i x a t e de e i înşişi, s u m e l e
i m p u t a t e , e i s-au aşezat p r i n t e m p l e , c a rugători l a a l t a r e , d i n
pricina mărimii amenzii; Peithias — el făcea parte şi din
sfat — îi convinge pe membrii sfatului să aplice legea. (6)
Osîndiţii f i i n d constrînşi de lege să p l ă t e a s c ă l a a n u m i t e ter
m e n e şi a f l î n d c ă P e i t h i a s , cît m a i f a c e î n c ă p a r t e d i n sfat,
a r e de g î n d să c o n v i n g ă p o p o r u l să a i b ă aceiaşi p r i e t e n i şi d u ş
mani ca a t e n i e n i i , s - a u r i d i c a t , şi, l u î n d p u m n a l e l e , a u intrat
p e n e a ş t e p t a t e în s f a t şi a u u c i s p e P e i t h i a s şi a p r o a p e şaizeci
de sfetnici şi particulari. Cîţiva dintre e i , puţini la număr,
c a r e e r a u d e a c e e a ş i p ă r e r e c u P e i t h i a s , s-au r e f u g i a t în tri
r e m a ateniană, c a r e n u plecase î n c ă .
1
71 (1) D u p ă ce a u săvîrşit a c e a s t ă f a p t ă a u c o n v o c a t p e c o r
cyreieni şi le-au spus că acesta era cel mai bun lucru de
f ă c u t şi c ă a t e n i e n i i n u - i v o r f a c e s c l a v i . L e - a u p o r u n c i t să n u
m a i p r i m e a s c ă p e n i m e n i , a f a r ă de a c e i a c a r e v i n liniştiţi cu
o singură corabie, dar dacă v i n cu mai multe corăbii, să-i
socotească duşmani. După ce au spus acestea, i-au silit pe
corcyreieni să d e a putere de l e g e hotărîrii. (2) T r i m i t îndată
s o l i şi l a A t e n a , p e n t r u ca să i n f o r m e z e p e a t e n i e n i , aşa c u m
erau e i interesaţi; de asemenea, să c o n v i n g ă pe cei care se
refugiaseră a c o l o să n u î n t r e p r i n d ă nici o acţiune nepotrivită
c a să n u se p r o d u c ă c e v a n e p l ă c u t p e n t r u e i .
350
CARTEA. A III-A
351
THUCYDIDES
p u n ă ca să f i e j u d e c a ţ i numai zece b ă r b a ţ i , c e i m a i v i n o v a ţ i
d i n t r e toţi — c a r e n i c i n u m a i e r a u î n c e t a t e — i a r p e ceilalţi
să-i lase să l o c u i a s c ă în c e t a t e , î n c h e i n d pace, şi î n t r e e i , şi c u
atenienii şi angajîndu-se să aibă aceiaşi prieteni şi aceiaşi
d u ş m a n i . (2) D u p ă ce a f ă c u t o r d i n e în această p r i v i n ţ ă , s-au
pregătit să p l e c e înapoi pe mare, dar fruntaşii poporului îl
c o n v i n g să l e lase l o r c i n c i d i n t r e c o r ă b i i l e l u i , p e n t r u ca a d
v e r s a r i i să se p o a t ă m i ş c a m a i p u ţ i n d e c î t e i ; în s c h i m b şi e i
să e c h i p e z e c i n c i c o r ă b i i de a l e l o r şi să l e t r i m i t ă o d a t ă c u
el. (3) E l s-a învoit, i a r ei căutară să r e c r u t e z e p e duşmani
pentru serviciul de pe corăbii. Aceia, temîndu-se să nu fie
t r i m i ş i l a A t e n a , s - a u aşezat ca r u g ă t o r i în t e m p l u l Dioscuri-
l o r . (4) N i c o s t r a t o s i - a r i d i c a t , c ă u t î n d să-i liniştească. D a r , c u m
nu izbutea să-i convingă, p o p o r u l , înarmat, sub pretextul că
aristocraţii n - a u g î n d u r i c u r a t e , d a c ă n u a u î n c r e d e r e să p o r
n e a s c ă c u e i p e m a r e , l e - a l u a t a r m e l e d e p r i n case şi a u c i s
p e c î ţ i v a , p e c a r e i - a întîlnit, d a c ă n u i - a r f i î m p i e d i c a t N i c o s
t r a t o s . (5) Ceilalţi, v ă z î n d cele petrecute, s-au aşezat ca rugă
tori în t e m p l u l H e r e i ; e r a u n u m a i puţin de p a t r u sute. I a r
poporul, temîndu-se c ă v o r p u n e l a cale v r e o schimbare, i-a
r i d i c a t , şi, c o n v i n g î n d u - i , i - a d u s în i n s u l a d i n faţa templului
Herei, unde le t r i m i t e a hrană.
77 (1) C o r c y r e i e n i i , d i n p r i c i n a zarvei şi f i i n d c ă se t e m e a u
p e n t r u situaţia d i n c e t a t e şi d e s o s i r e a p e m a r e a duşmanilor,
a u î n c e p u t să p r e g ă t e a s c ă în a c e l a ş i t i m p şaizeci d e c o r ă b i i pe
c a r e l e t r i m i t e a î m p o t r i v a d u ş m a n i l o r p e m ă s u r ă ce e r a u e c h i
p a t e ; a t e n i e n i i îi î n d e m n a u , i n a c e l a ş i t i m p , să-i lase m a i întîi
p e e i să iasă în l a r g şi d u p ă aceea să-i a t a c e p e d u ş m a n i cu
toate corăbiile. (2) D a r d i n c a u z ă că n a v e l e l o r se aflau în
d e z o r d i n e în f a ţ a n a v e l o r a d v e r s e , d o u ă d i n t r e ele a u d e z e r t a t
352
CARTEA A III-A
l a d u ş m a n i , î n t i m p ce c e l e l a l t e d ă d e a u l u p t a c u d u ş m a n i i ; în
ceea ce f ă c e a u n u e r a n i c i o r ă n d u i a l ă . (3) P e l o p o n e s i e n i i , v ă -
zînd d e z o r d i n e a , s - a u r î n d u i t c u d o u ă z e c i de c o r ă b i i împotriva
corcyreienilor, iar cu celelalte s-au aşezat împotriva celor
douăsprezece corăbii ateniene, dintre care două erau: Sala
m i n i a şi P a r a l o s .
354
CARTEA A III-A
355
THUCYDIDES
e r a lăudat, ca şi c e l c a r e î n d e m n a l a rău pe u n u l c a r e n u se
g î n d e a l a asta. (6) B a c h i a r r u d e l e d e sînge e r a u s o c o t i t e că
sînt m a i înstrăinate decît membrii unui grup politic, pentru
c ă aceştia e r a u m a i pregătiţi să t r e a c ă l a a c ţ i u n e f ă r ă ezitare.
A s t f e l de g r u p u r i n u se c o n s t i t u i a u în a c o r d c u l e g i l e , c i î m
potriva legilor existente şi d i n d o r i n ţ a de cîştig .
43
Iar anga
j a m e n t e l e s o l e m n e d i n t r e e i n u l e î n t ă r e a u p r i n legea d i v i n ă , 44
c i p r i n săvîrşirea v r e u n e i n e l e g i u i r i în c o m u n . (7) P r o p u n e r i l e
bune ale adversarilor, dacă aceştia erau mai puternici, erau
p r i m i t e datorită p r e s i u n i i stricte, exercitată de f a p t e , n i c i d e c u m
din s e n t i m e n t e n o b i l e (?) F a p t u l d e a se r ă z b u n a , l a r î n d u l său,
e r a m a i p r e ţ u i t d e c î t p a z a d e a n u s u f e r i c e l dintîi. Şi, d a c ă
c u m v a îşi f ă c e a u j u r ă m i n t e d e î m p ă c a r e , acestea v a l o r a u n u
m a i p e n t r u prezent, f i i n d prestate d i n pricina vreunei încurcă
turi şi n e a v î n d nici o putere d i n altă parte. I a r cel care o
l u a înainte cu îndrăzneala, l a m o m e n t u l prielnic, cînd vedea
p e [celălalt] l i p s i t d e a p ă r a r e se r ă z b u n a p e a c e l a , luîndu-1 p r i n
s u r p r i n d e r e , d a t o r i t ă î n c r e d e r i i înşelate. [ A c e a s t a o f ă c e a ] m a i
c u p l ă c e r e d e c î t să a t a c e d e s c h i s şi a p r e c i a , î n d e o s e b i , securi
tatea proprie şi f a p t u l că, î n v i n g î n d prin înşelăciune, dobîn-
dea faima de om inteligent. Mai degrabă lumea numeşte
dibaci pe cei mulţi, care sînt mişei, decît să spună despre
cei nepricepuţi că sînt b u n i ; [oamenii îndeobşte] de neprice
p e r e se r u ş i n e a z ă , i a r c u d i b ă c i a se f ă l e s c . (8) C a u z a tuturor
acestor rele era dorinţa de dominaţie, provocată de lăcomie
şi de a m b i ţ i e . Şi atunci, din pricina lor, oamenii treceau la
certuri pătimaşe; fruntaşii de p r i n cetăţi, f i e c a r e c u o denu
mire cuviincioasă, se prefăceau că năzuiesc spre egalitatea
politică a poporului şi a r i s t o c r a ţ i a înţeleaptă. C u c u v î n t u l se
î n g r i j e a u d e t r e b u r i l e p u b l i c e şi îşi a t r a g răsplătire ca pentru
v i c t o r i e . î n r e a l i t a t e , însă, l u p t î n d p r i n t o a t e m i j l o a c e l e , c a să
se î n f r î n g ă unii p e alţii, a u î n d r ă z n i t să săvîrşească cele m a i
g r o a z n i c e f a p t e şi a u r e c u r s l a p e d e p s e d i n ce în ce m a i m a r i ,
f ă r ă să ţină s e a m ă de d r e p t a t e şi d e i n t e r e s u l cetăţii. A ş a că
e i se l i m i t a u l a ceea ce l e f ă c e a m e r e u p l ă c e r e f i e c ă r u i a d i n t r e
ei şi, d o b î n d i n d u - ş i puterea, fie p r i n osîndiri obţinute cu u n
v o t n e d r e p t , f i e p r i n f o r ţ a a r m e l o r , se p r e g ă t e a u să-şi satisfacă
pe dată ambiţia. Aşadar, nimeni n u preţuia bunăcredinţa, ei
356
CARTEA A III-A
83 (1) A s t f e l , în c u g e t u l e l e n i l o r s - a u î n s c ă u n a t t o t f e l u l de
răutăţi din pricina răscoalelor, i a r onestitatea, l a care parti
cipă foarte m u l t nobleţea de sentimente, f i i n d luată în rîs, a
dispărut, pe cînd faptul de a se împotrivi duşmănos şi cu
n e î n c r e d e r e u n i i a l t o r a i - a d e z b i n a t f o a r t e m u l t . (2) î n t r - a d e v ă r ,
n u e x i s t a n i c i u n c u v î n t p u t e r n i c şi n i c i u n j u r ă m î n t înfrico
şător c a r e să-i î m p a c e c i , în l i p s a t e m e i u l u i p e care-1 c o n s t i t u i e
î n c r e d e r e a , e i se b a z a u m a i m u l t p e f o r ţ a i n t e l i g e n ţ e i , gîndin-
d u - s e să n u s u f e r e m a i m u l t d e c î t p u t e a u să a i b ă încredere.
(3) Şi cei m a i slabi la minte de cele m a i m u l t e ori supra
vieţuiau, într-adevăr, temîndu-se de propria l o r deficienţă şi
de inteligenţa adversarilor, să nu fie cumva m a i prejos în
cuvinte, iar adversarii să l e - o i a înainte cu m u l t a dibăcie a
inteligenţei l o r , întinzîndu-le curse — porneau cu îndrăzneală
la acţiune. (4) Iar ceilalţi, dispreţuindu-i, socoteau că vor
putea să presimtă [atacul l o r ] şi, crezînd că n u trebuie să
î n t r e p r i n d ă c u f a p t a ceea ce p o t f a c e c u g î n d i r e a , n u - ş i luau
măsuri de pază şi pentru aceasta erau m a i curînd nimiciţi.
, 84 (1) A ş a d a r , în C o r c y r a c e l e m a i m u l t e d i n t r e aceste f a p t e
au fost săvîrşite de către aceia care atacau primii; [au mai
fost săvîrşite şi alte fapte] de către aceia care treceau la
contraatac, conduşi f i i n d m a i m u l t c u t r u f i e decît cu înţelep
c i u n e d e o a m e n i c a r e c ă u t a u să se r ă z b u n e . C e i c a r e dădeau
contralovituri, unii încercau să scape de sărăcia obişnuită,
dorind m a i ales c u patimă să p u n ă s t ă p î n i r e pe nedrept pe
a v e r e a v e c i n i l o r , i a r alţii n u p o r n e a u l a a t a c î m p i n ş i d e l ă c o
m i e , c i d e p e o p o z i ţ i e e g a l ă c u a a d v e r s a r u l u i şi m i n a ţ i fiind
d e o u r ă n e î m b l î n z i t ă ; d e aceea se n ă p u s t e a u a s u p r a a d v e r s a
r u l u i c u v i o l e n ţ ă şi n e î n d u p l e c a r e . (2) T u l b u r î n d u - s e d e c i v i a ţ a
o b i ş n u i t ă a cetăţii, î n această î m p r e j u r a r e , f i r e a omenească a
t r e c u t p e s t e l e g i şi, o b i ş n u i t ă să f a c ă n e d r e p t ă ţ i , c h i a r călcînd
l e g i l e în v i g o a r e , a arătat c ă se b u c u r ă d e n e î n f r î n a r e a mîniei,
357
THUCYDIDES
n u se s u p u n e d r e p t ă ţ i i şi este d u ş m a n ă c e l u i c a r e se distinge.
A l t f e l n - a r f i preţuit răzbunarea m a i m u l t decît legea [ d i v i n ă ] , 4 5
n - a r f i p u s cîştigul m a i p r e s u s d e a b ţ i n e r e a d e l a n e d r e p t a t e ,
şi în c a r e i n v i d i a n u şi-ar m a i f i e x e r c i t a t p u t e r e a ei vătă
m ă t o a r e . (3) î n această p r i v i n ţ ă , o a m e n i i p r e ţ u i e s c acele l e g i
46
358
C A R T E A A III-A
u n n u m ă r neştiut. (4) A u m a i f o s t a t u n c i m u l t e c u t r e m u r e de
pămînt şi în Atena şi E u b e e a şi în Beoţia şi, î n d e o s e b i , în
O r c h o m e n o s d i n Beoţia.
359
THUCYDIDES
360
CARTEA A III-A
a s c u l t a r e şi n i c i să i n t r e în a l i a n ţ a c u e i . (3) Şi d e o a r e c e n u
c e d a u , c ă c i l e fusese d e v a s t a t p ă m î n t u l , a t e n i e n i i , r i d i c î n d a n
c o r a , a u p o r n i t d i n M e l o s s p r e O r o p o s , în G r e c i a . O p r i n d u - s e 5 4
în t i m p u l n o p ţ i i , hopliţii d e p e c o r ă b i i a u p o r n i t d e î n d a t ă p e
j o s s p r e T a n a g r a B e o ţ i e i . (4) A t e n i e n i i d i n c e t a t e , s u b c o m a n d a
lui Hipponicos, fiul l u i Callias, şi a l u i E u r y m e d o n , f i u l l u i
T h u c l e s , l a u n s e m n a l , a u p o r n i t î n m a s ă în î n t î m p i n a r e a l u i ,
p e u s c a t , s p r e acelaşi p u n c t . (5) î n această z i , a ş e z î n d u - ş i t a
b ă r a l a T a n a g r a , a u d e v a s t a t p ă m î n t u l şi ş i - a u p e t r e c u t n o a p t e a
a f a r ă , în cîmp. A doua zi, învingînd într-o bătălie pe tana-
grieni şi p e cîţiva thebani, care le veniseră în ajutor, le-au
l u a t a r m e l e şi, înălţînd u n m o n u m e n t în c i n s t e a b i r u i n ţ e i , s-au
retras, unii în c e t a t e , i a r ceilalţi pe corăbii. (6) Şi pornind
Nicias cu cele şaizeci de corăbii, a d e v a s t a t ţinuturile din
L o c r i d a , s i t u a t e l î n g ă m a r e , şi a p o i s-a întors acasă.
361
THUCYDIDES
362
CARTEA A III-A
d i n c o l o şi cel de d i n c o a c e de I s t m , p e c a r e se află c h i a r L e u c a s
şi templul l u i Apollon, le era devastat, au fost presaţi de
mulţimea d u ş m a n i l o r şi s - a u liniştit. A c h a r n a n i e n i i c e r e a u l u i
D e m o s t h e n e s , c o m a n d a n t u l a t e n i e n i l o r , să-i î n c o n j u r e c u z i d u r i ,
socotind că astfel s-ar p u t e a să-i i a c u a s a l t m a i u ş o r şi să
scape de o cetate care le e r a t o t d e a u n a duşmană. (3) D a r , în
acest timp, Demosthenes se lăsă convins de messenieni că-i
frumos pentru el, cînd a r e strînsă atîta a r m a t ă , să a t a c e pe
«tolieni, care sînt duşmani cetăţii Naupactos, şi, dacă-i va
înfrînge, va supune atenienilor şi restul ţinutului din acea
p a r t e . (4) „ C ă c i — z i c e a u e i — m a r e şi r ă z b o i n i c este neamul
etolienilor şi locuiesc prin sate neînconjurate de ziduri şi
aceste sate sînt răspîndite la mari distanţe unele de altele.
Totodată ei se servesc d e a r m e u ş o a r e , aşa c ă n u este greu
să-i s u p u n ă m a i î n a i n t e d e a se strînge c u toţii c a să se a p e r e " .
<5) M e s s e n i e n i i îi î n d e m n a u să a t a c e m a i întîi pe apodotoi , 6 0
apoi pe o f i o n e i , şi
0 1
după aceea p e eurytai ,0 2
care constituie
cea m a i mare parte a etolienilor. D e s p r e e i se spune că au
o limbă f o a r t e puţin cunoscută şi mănîncă carne crudă; se
c r e d e a c ă , d a c ă aceştia v o r f i c a p t u r a ţ i , u ş o r l i se v o r alătura
şi c e l e l a l t e n e a m u r i .
c u aliaţii d e p e u s c a t şi c u e t o l i e n i i a r p u t e a să p o r n e a s c ă pe
j o s î m p o t r i v a b e o ţ i e n i l o r , t r e c î n d p r i n ţinutul l o c r i l o r , o z o l i l o r ,
spre Cytinion, d i n Dorida, avînd în dreapta Parnasul, pînă
v a c o b o r î l a p h o c e e n i ; aceştia s - a u arătat d o r i t o r i să i a p a r t e
la expediţie cu însufleţire, în virtutea alianţei de t o t d e a u n a
cu atenienii s a u , l a r i g o a r e , v o r f i aduşi, c u f o r ţ a , c ă c i doar
B e o ţ i a este v e c i n ă c u P h o c i d a . A p o r n i t d e c i c u toată armata
de l a Leucas, fără învoirea acharnanienilor, şi a plutit spre
S o l l i o n . (2) E l a c o m u n i c a t a c h a r n a n i e n i l o r p l a n u l d a r , d e o a r e c e
aceştia n - a u acceptat d i n pricină că Leucas n u e r a înconjurată
d e z i d u r i , a p o r n i t e l însuşi î m p o t r i v a e t o l i e n i l o r î m p r e u n ă cu
restul armatei: cephallenieni, messenieni, zacynthieni şi cu
t r e i s u t e de e p i b a ţ i d e p e c o r ă b i i l e a t e n i e n e — căci cele c i n c i
sprezece corăbii ale c o r c y r e i e n i l o r plecaseră. (3) A pornit de
363
THUCYDIDES
l a O i n e o n d i n L o c r i d a . A c e ş t i o z o l i l o c r i l e e r a u aliaţi şi t r e
b u i a u să î n t î m p i n e , c u toată a r m a t a , p e a t e n i e n i în m i j l o c u l ţ i
n u t u l u i , într-adevăr, f i i n d v e c i n i c u e t o l i e n i i si avînd aceleaşi
arme ca ei, ozolii locri păreau că vor f i de mare ajutor
a t e n i e n i l o r , dacă v o r f i c u ei în expediţie, deoarece cunoşteau
m o d u l de l u p t ă a l a c e l o r a şi l o c u r i l e .
96 (1) A ş e z î n d u - ş i p e î n n o p t a t e a r m a t a l a t e m p l u l l u i Z e u s
d i n N e m e e a , în c a r e se s p u n e c ă p o e t u l H e s i o d o s a fost ucis
d e c ă t r e l o c a l n i c i , d u p ă ce i se p r o r o c i s e că l a N e m e e a v a păţi
asta, a d o u a z i , în z o r i , a r i d i c a t t a b ă r a şi a p o r n i t s p r e E t o l i a .
(2) I n p r i m a z i c u c e r e ş t e P o t i d a n i a , a d o u a z i C r o c y l e i o n , i a r
a t r e i a z i T e i c h i o n . A r ă m a s a p o i a c i [ l a T e i c h i o n ] şi a t r i m i s
p r a d a î n a p o i l a E u p a l i o n în L o c r i d a . M a i p l ă n u i a să s u p u n ă şi
a l t e localităţi şi a p o i să p o r n e a s c ă spre ofionei; dacă n u vor
voi să c a d ă l a î n ţ e l e g e r e , să se î n t o a r c ă iarăşi l a N a u p a c t o s
şi să p o r n e a s c ă m a i tîrziu î m p o t r i v a l o r . (3) E t o l i e n i i c h i a r de
l a început n - a u scăpat d i n v e d e r e această p r e g ă t i r e , i a r c î n d
a r m a t a d u ş m a n ă a năvălit, a u sărit c u toţii c u m u l t ă armată
în a p ă r a r e . T o t o d a t ă l e - a u v e n i t în a j u t o r şi cei m a i î n d e p ă r t a ţ i
o f i o n e i , c e i c a r e l o c u i e s c lîngă g o l f u l M e l i a c , a n u m e bomieii *
6
şi c a l l i e i i .
97 (1) M e s s e n i e n i i îi f ă c e a u l u i D e m o s t h e n e s aceleaşi î n d e m
n u r i c a l a î n c e p u t : a r ă t î n d u - i c ă este u ş o a r ă c u c e r i r e a e t o l i e n i
l o r , îi t o t z i c e a u să p o r n e a s c ă de îndată împotriva cătunelor,
să n u aştepte d e l a sate p î n ă c î n d se v o r a d u n a toţi şi se v o r
r î n d u i p e n t r u l u p t ă î m p o t r i v a l u i , c i să î n c e r c e să cucerească
ceea ce întîlneşte î n cale. (2) D e m o s t h e n e s , l ă s î n d u - s e convins
d e aceste î n d e m n u r i şi î n c r e z î n d u - s e în n o r o c , p e n t r u c ă n i m e n i
nu-i stătea î m p o t r i v ă , n - a m a i a ş t e p t a t p e l o c r i e n i i care tre
b u i a u să-i v i n ă î n a j u t o r — c ă c i e l a v e a n e v o i e m a i ales de
a r u n c ă t o r i u ş o r î n a r m a ţ i — c i a p o r n i t s p r e A i g i t i o n şi a c u
c e r i t l o c a l i t a t e a c u f o r ţ a , c ă c i o a m e n i i f u g i s e r ă şi se aşezaseră
pe colinele de d e a s u p r a cetăţii; c e t a t e a e r a aşezată p e locuri
înalte, l a optzeci de stadii de m a r e . (3) E t o l i e n i i — veniseră
în ajutor la Aigition — s-au năpustit asupra atenienilor şi
a s u p r a aliaţilor a c e s t o r a , r e v ă r s î n d u - s e de p e c o l i n e , şi f i e c a r e
364
C A R T E A A III-A
365
THUCYDIDES
101 (1) S t r î n g î n d u - s e d e c i a r m a t a l a D e l p h i , E u r y l o c h o s d ă d u
de veste locrilor ozoli, p r i n t r - u n crainic, căci drumul spre
N a u p a c t o s t r e c e a p r i n ţara l o r şi, în acelaşi t i m p , e l v o i a să-i
desprindă de atenieni. (2) Sub comanda l u i Eurylochos m a i
e r a u s u b a r m e , — d i n t r e l o c r i e n i — , a m p h i s s i e n i i , c a r e se t e
m e a u de d u ş m ă n i a p e c a r e o stîrniseră l a p h o c e e n i . Şi, d î n d e i
înşişi p r i m i i o s t a t i c i , a u c o n v i n s şi p e alţii să f a c ă l a f e l , t e
mîndu-se de armata care venea; [ m a i întîi au convins] pe
m y o n e i , v e c i n i i l o r — căci p e a c o l o L o c r i d a e r a c e l m a i g r e u
de i n v a d a t — a p o i pe i p n o s i e n i , pe m e s s a p i , pe t r i t a i ,
0 5 60 6 7
pe
c h a l a i , p e t o l o p h o n i , p e hessi şi p e o i a n t h e i . Toţi aceştia a u şi
luat parte l a expediţie. Olpaii au dat ostatici, dar nu l-au
u r m a t . C h i a r şi h y a i o i i n u a u d a t o s t a t i c i , m a i î n a i n t e d e a l e
c u c e r i u n sat n u m i t P o l i s .
366
C A R T E A A III-A
p o t r i v i t u n u i o r a c o l . î l p u r i f i c a s e m a i î n a i n t e şi t i r a n u l P e i s i s :
t r a t o s , n u p e t o t , c i n u m a i p a r t e a i n s u l e i c a r e se v e d e a de la
templu. Atunci, însă, i n s u l a a fost purificată în felul urmă
t o r . (2) A u r i d i c a t t o a t e m o r m i n t e l e c e l o r r ă p o s a ţ i în D e l o s şi
pe viitor au interzis decesele şi naşterile în această insulă,
dînd ordin ca c e i vizaţi să f i e duşi în m i c a insulă Rhenei'^.
367
THUCYDIDES
(3) D e a l t f e l , şi î n v e c h i m e , l a D e l o s se a d u n a u m u l ţ i ionieni
şi i n s u l a r i de primprejur; astfel, ei asistau l a sărbătoare cu
soţiile şi c o p i i i , aşa c u m asistă a c u m i o n i e n i i l a E p h e s i i şi t o t
a c o l o a v e a l o c o î n t r e c e r e g i m n i c ă şi m u s i c ă , i a r c e t ă ţ i l e a d u
ceau c o r u r i . (4) Şi H o m e r arată c ă l u c r u r i l e se p e t r e c e a u a s t f e l
în v e r s u r i l e următoare, luate din prooimiul imnului închinat
lui Apollon:
(5) F a p t u l c ă e r a şi o î n t r e c e r e l a m u s i c ă şi c ă s a m i e n i i v e n e a u
ca să i a p a r t e l a î n t r e c e r e , îl arată v e r s u r i l e l u a t e d i n acelaşi
prooimiu. Astfel, H o m e r , lăudînd corul f e m e i l o r de l a Delos,
t e r m i n ă e l o g i u l c u v e r s u r i l e u r m ă t o a r e , în c a r e a m i n t e ş t e şi d e
sine însuşi:
368
CARTEA A III-A
o b i c e i u r i l e c u î n t r e c e r i l e şi a l t e l e m u l t e a u f o s t părăsite, c u m
este f i r e s c , d i n p r i c i n a n e n o r o c i r i l o r , m a i î n a i n t e ca atenienii
să i n s t i t u i e o î n t r e c e r e şi c u r s a de c a i , ceea ce n u e x i s t a m a i
înainte.
370
CARTEA A HI-A
c ă z u t în s p a t e şi i - a u r e s p i n s , a s t f e l că, c u p r i n ş i d e t e a m ă , n - a u
mai avut curajul să r e z i s t e p î n ă l a d e s f ă ş u r a r e a forţei şi cea
m a i m a r e p a r t e a a r m a t e i a l u a t - o l a fugă. î n t r - a d e v ă r , cînd
a u v ă z u t ceea ce se î n t î m p l ă î n s e c t o r u l l u i E u r y l o c h o s , şi c î n d
cea m a i p u t e r n i c ă p a r t e e r a distrusă, şi m a i m u l t a u f o s t c u
prinşi de t e a m ă . M e s s e n i e n i i , a f l î n d u - s e aci împreună cu De
m o s t h e n e s , t e r m i n a s e r ă cea m a i m a r e p a r t e a l u c r u l u i . (2) A m
b r a c i o ţ i i şi c e i aşezaţi în f a ţ a f l a n c u l u i d r e p t a u î n v i n s p e d u ş
m a n i i d i n faţa l o r şi i - a u u r m ă r i t s p r e A r g o s (ei sînt c e i m a i
b u n i luptători d i n t r e o a m e n i i aşezaţi p r i n acele l o c u r i ) , d a r s-au
retras cînd a u văzut cea m a i mare parte a oastei înfrîntă.
Ceilalţi acharnanieni îi p r e s a u , şi cu g r e u se salvau, fugind
s p r e O l p a i , şi m u l ţ i d i n t r e ei m u r e a u , n ă p u s t i n d u - s e în î n v ă l
m ă ş e a l ă şi fără n i c i o r î n d u i a l ă , în a f a r ă de m a n t i n e e n i , căci
aceştia, d i n toată a r m a t a , s - a u r e t r a s în cea m a i d e s ă v î r ş i t ă o r
d i n e . I a r l u p t a s-a terminat tîrziu.
109 (1) A d o u a z i d u p ă m o a r t e a l u i E u r y l o c h o s şi M a c a r i o s ,
M e n e d a i o s a l u a t e l însuşi c o m a n d a , însă, d u p ă m a r e a î n f r î n -
gere suferită, neştiind ce se v a p e t r e c e , se g î n d e a u că, sau v o r
f i asediaţi, d a c ă v o r r ă m î n e — î n c e r c u i ţ i c u m e r a u şi de p e u s
c a t şi d e p e m a r e de c ă t r e c o r ă b i i l e a t t i c e — sau v o r s c ă p a , d a c ă
se v o r r e t r a g e ; d e aceea, t r i m i t v o r b ă l u i D e m o s t h e n e s şi c o m a n
d a n ţ i l o r a c h a r n a n i e n i , s u g e r î n d î n c h e i e r e a u n u i armistiţiu p e n
t r u r e t r a g e r e a şi r i d i c a r e a m o r ţ i l o r . (2) A c e ş t i a l e - a u r e d a t m o r
ţii, a u înălţat u n m o n u m e n t în c i n s t e a b i r u i n ţ e i şi a u ridicat
p e cei t r e i s u t e d e m o r ţ i a i l o r . N - a u î n c h e i a t însă toţi î n v o i a l a
c u p r i v i r e l a retragere, pe faţă, c i n u m a i Demosthenes împreună
cu colegii comandanţi acharnanieni, pe ascuns; de asemenea,
s-au î n v o i t c u m a n t i n e e n i i , c u M e n e d a i o s şi c u alţi c o m a n d a n ţ i
a i p e l o p o n e s i e n i l o r şi c u c e i m a i de v a z ă d i n t r e ei să se retragă
în g r a b ă ; e l v o i a să î n d e p ă r t e z e p e a m b r a c i o ţ i şi g l o a t a d e m e r
c e n a r i străini, d a r m a i ales d o r e a să acuze p e l a c e d e m o n i e n i şi
p e p e l o p o n e s i e n i în faţa e l e n i l o r d e a c o l o că, t r ă d î n d u - i , şi-au
făcut cu precădere propriile l o r i n t e r e s e . (3) A ş a c ă ei şi-au
r i d i c a t r e p e d e m o r ţ i i , i - a u î n g r o p a t r e p e d e , aşa c u m se p u t e a ,
şi în taină a u p u s l a c a l e r e t r a g e r e a a c e l o r a c ă r o r a l i se a c o r
dase.
371
THUCYDIDES
110 (1) D e m o s t h e n e s şi a c h a r n a n i e n i i p r i m e s c v e s t e a c ă a m
b r a c i o ţ i i d i n c e t a t e , l a p r i m a ştire p r i m i t ă d e l a O l p a i , a u p o r
n i t în a j u t o r în m a s ă , t r e c î n d p e l a a m p h i l o c h i e n i , c u intenţia
d e a l u a c o n t a c t c u cei de l a O l p a i , f ă r ă să ştie n i m i c d i n cele
î n t î m p l a t e . (2) D e m o s t h e n e s t r i m i t e î n d a t ă o p a r t e d i n a r m a t ă
c a să î n t i n d ă c u r s e p e d r u m u r i şi să o c u p e m a i î n a i n t e p o z i ţ i i l e
î n t ă r i t e ; în acelaşi t i m p , e l se p r e g ă t e a să v i n ă c u toată a r m a t a
împotriva lor.
372
CARTEA A III-A
373
THUCYDIDES
374
CARTEA A III-A
375
THUCYDIDES
379
THUCYDIDES
380
CARTEA A IV-A
s-o i a î n a i n t e a l a c e d e m o n i e n i l o r p î n ă să l e v i n ă v r e u n ajutor;
c ă c i l o c u l , în cea m a i m a r e p a r t e , e r a t a r e şi n - a v e a nevoie
de zid.
381
THUCYDIDES
382
CARTEA A IV-A
r ă m ă s e s e r ă d i n t r e cele c a p t u r a t e , l e - a î n g r ă d i t c u p a r i , i a r p e
oamenii de pe ele i - a înarmat cu scuturi p r o a s t e , cele m a i
multe de n u i e l e , c ă c i n u se p u t e a u p r o c u r a a r m e î n t r - u n loc
p u s t i u , c i şi p e a c e l e a l e - a u l u a t d i n t r - o triaconteră' 2
şi d i n t r - o
barcă piraterească messeniană, care, d i n întîmplare, erau pe
acolo. Hopliţii messenieni [luaţi d i n triaconteră], erau ca la
t r e i s u t e . D e m o s t h e n e s îi f o l o s e a î m p r e u n ă c u ceilalţi. (2) M a
j o r i t a t e a celor neînarmaţi şi a c e l o r î n a r m a ţ i i - a r î n d u i t m a i
ales s p r e u s c a t , în f a ţ a p o z i ţ i i l o r întărite ale l o c u l u i , porun-
c i n d u - l e să r e z i s t e p e d e s t r i m i i , d a c ă v a a t a c a . I a r e l , a l e g î n d ,
d i n t r e toţi, şaizeci de hopliţi şi c î ţ i v a arcaşi, a ieşit d i n f o r t i
f i c a ţ i e şi a p o r n i t s p r e m a r e , î n s p r e p u n c t u l p e u n d e se aştepta
că vor încerca duşmanii să d e b a r c e , a n u m e spre o porţiune
de teren g r e u de străbătut şi p i e t r o a s ă , întoarsă spre m a r e ,
s o c o t i n d că, d e o a r e c e z i d u i l o r e r a p e a c o l o f o a r t e s l a b , îi v a
a t r a g e p e d u ş m a n i . (3) A t e n i e n i i n u f o r t i f i c a s e r ă p u t e r n i c locul
p e n t r u că n u se aşteptau să p o a t ă f i c u c e r i t c u f l o t a ; lacede
monienii, l a rîndul lor, credeau că, de v o r forţa debarcarea,
l o c u l v a p u t e a f i c u c e r i t . (4) î n acest p u n c t , d e c i , s-a dus e l
lîngă m a r e şi a r î n d u i t p e hopliţi, c u gîndul de a împiedica
p e d u ş m a n i să d e b a r c e , d a c ă se v a p u t e a , f ă c î n d u - l e î n acelaşi
t i m p următoarele îndemnuri:
10 (1) „ B ă r b a ţ i , c a r e p a r t i c i p a ţ i , î m p r e u n ă c u m i n e , l a această
primejdie, nimeni d i n t r e v o i să n u c a u t e să se a r a t e deştept
în această s t r î m t o a r e , [ c a l c u l î n d p r e a m u l t ] , l a g î n d u l că t o t ceea
ce ne înconjură este primejdios, c i , fără să cerceteze prea
mult, să se avînte în f a ţ a d u ş m a n i l o r cu c o n v i n g e r e a că va
p u t e a să se s a l v e z e d i n aceste p r i m e j d i i . Căci o a m e n i i c a r e a u
ajuns înrt-o astfel de strîmtoare, ca cea de acum, nu au
n e v o i e d e c a l c u l e , c i d e a v î n t a r e a cea m a i r a p i d ă în p r i m e j d i e .
383
THUCYDIDES
11 (1) D u p ă aceste î n d e m n u r i a l e l u i D e m o s t h e n e s , a t e n i e n i i
a u p r i n s şi m a i m u l t c u r a j şi, c o b o r î n d , s-au r î n d u i t p e ţ ă r m u l
m ă r i i . (2) I a r l a c e d e m o n i e n i i , p o r n i n d , a u î n c e p u t să a t a c e for
tăreaţa şi de pe uscat, cu armata, şi de pe mare, cu cele
p a t r u z e c i şi t r e i d e c o r ă b i i . N a v a r h e r a T h r a s y m e l i d a s , f i u l l u i
C r a t e s i c l e s , s p a r t a n . Şi a a t a c a t p e a c o l o p e u n d e se aştepta
Demosthenes. (3) Atenienii rezistau d i n amîndouă părţile, şi
p e u s c a t , şi p e m a r e . S p a r t a n i i ş i - a u î m p ă r ţ i t n a v e l e în gru
p u r i m i c i , p e n t r u c ă n u p u t e a u m a i m u l t e d e o d a t ă să se a p r o
p i e , şi, în t i m p ce o p a r t e se o d i h n e a , altă p a r t e a t a c a , d e p u -
n î n d m u l t e f o r t şi î n d e m n î n d u - s e în t o t f e l u l c a să c u c e r e a s c ă ,
p r i n a s a l t , f o r t i f i c a ţ i a . (4) D i n t r e toţi s p a r t a n i i , c e l m a i î n d r ă z
neţ e r a B r a s i d a s . F i i n d trierarh 3
şi v ă z î n d că, d i n p r i c i n a în-
384
CARTEA A IV-A
13 (1) D u p ă ce a u d a t a t a c u r i , în această z i şi în o p a r t e d i n
cea u r m ă t o a r e , a u î n c e t a i . A t r e i a z i l a c e d e m o n i e n i i a u t r i m i s ,
l a A s i n e , d u p ă l e m n e p e n t r u m a ş i n i de l u p t ă , n ă d ă j d u i n d că,
deşi zidul dinspre liman avea o oarecare înălţime, v o r reuşi
să d e b a r c e , căci îl v o r p u t e a l u a c u aceste m a ş i n i . (2) î n acest
timp sosesc de l a Z a c y n t h o s şi c e l e c i n c i z e c i d e corăbii ate
n i e n e , c ă c i l e v e n i s e r ă în a j u t o r , d e l a N a u p a c t o s , c î t e v a d i n t r e
cele c a r e f ă c e a u de strajă şi p a t r u de l a C h i o s . (3) D a r c î n d
25 — Războiul p e l o p o n e s i a c 385
THUCYDIDES
Luptător c u lancea
p o r n e a s c ă în l a r g î m p o t r i v a l o r , i a r d a c ă n u , se v o r îndrepta
e i s p r e d u ş m a n i . (4) D a r l a c e d e m o n i e n i i n i c i n u a u p o r n i t îm-
potrivă-le, nici n - a u făcut ceea ce plănuiseră, adică să blo
cheze intrările, c i a u s t a t liniştiţi p e uscat, a u e c h i p a t coră
b i i l e şi s - a u p r e g ă t i t — în c a z u l c ă c i n e v a s-ar î n d r e p t a spre
e i — să d e a l u p t a în l i m a n , c a r e n u e r a m i c .
386
CARTEA A IV-A
15 (1) C î n d a s o s i t v e s t e a l a S p a r t a , î n l e g ă t u r ă c u cele î n
tîmplate la Pylos, spartanii, ca într-o mare nenorocire, au
hotărît să coboare conducătorii în tabără şi să înceapă de
î n d a t ă să d e l i b e r e z e s p r e a v e d e a ce t r e b u i e hotărît. (2) Cînd
a u văzut c ă n u este cu putinţă să v i n ă în a j u t o r o a m e n i l o r
şi n e v o i n d n i c i să rişte s a u să p ă ţ e a s c ă c e v a d i n p r i c i n a foa
m e t e i şi n i c i să c a d ă înfrînţi pe mîna mulţimii a u h o t ă r î t să
încheie un armistiţiu cu comandanţii atenienilor, dacă vor
v r e a , î n l e g ă t u r ă c u P y l o s u l , să t r i m i t ă s o l i l a A t e n a , î n vede
r e a u n e i î n ţ e l e g e r i , şi să î n c e r c e să a d u c ă c î t m a i g r a b n i c o a
m e n i i d e acolo.
387
THUCYDIDES
u s c a t , n i c i p e m a r e ; a t e n i e n i i să î n g ă d u i e ca l a c e d e m o n i e n i i d e
pe continent să t r i m i t ă o a m e n i l o r de p e insulă pîine de orz
frămîntată, fixînd două choinice 5
attice şi două cotyle 0
de
v i n şi c a r n e p e n t r u f i e c a r e s o l d a t , i a r fiecărui sclav jumătate
d i n aceste c a n t i t ă ţ i ; acestea să l e trimită în v ă z u l atenienilor
şi p e a s c u n s să n u se i n t r o d u c ă n i c i u n v a s ; a t e n i e n i i să p ă
z e a s c ă l a f e l i n s u l a , d a r să n u d e b a r c e şi să n u p o a r t e a r m e l e
împotriva armatei peloponesiene, nici pe uscat, n i c i pe m a r e .
(2) O r i c e î n c ă l c a r e a r săvîrşi-o fiecare dintre ei, însemna că,
atunci, tratatul d e armistiţiu a fost r u p t ; învoiala s-a înche
i a t ca să d u r e z e p î n ă se v o r î n t o a r c e s o l i i l a c e d e m o n i e n i l o r d e
la Atena; solii să-i trimită la Atena atenienii, pe o triremă,
şi a p o i să-i a d u c ă ; după ce vor veni, aceste î n v o i e l i nu vor
mai f i valabile iar atenienii vor trebui să d e a înapoi coră¬
b i i l e în s t a r e a în c a r e l e v o r f i p r i m i t . (3) A c e s t e a a u f o s t p r e
v e d e r i l e armistiţiului şi c o r ă b i i l e a u f o s t p r e d a t e , ca l a şaizeci,
i a r s o l i i a u f o s t trimişi. Şi a j u n g î n d e i l a A t e n a , a u spus u r
mătoarele :
388
CARTEA A IV-A
389
THUCYDIDES
g r e a . (2) S o c o t i m c ă m a r i l e d u ş m ă n i i p o t f i desfiinţate t e m e i n i c
n u d a c ă c i n e v a , l u p t î n d şi ieşind v i c t o r i o s în cele m a i m u l t e
faze ale războiului, sileşte pe adversar, prin jurăminte, să
încheie, de nevoie, o învoială în condiţii inegale, ci numai
d a c ă , deşi îi este p o s i b i l să f a c ă acest l u c r u , e l , d î n d dovadă
de u m a n i t a t e şi d e v i r t u t e , se î n v i n g e p e sine şi c a d e l a î n ţ e
l e g e r e c u m p ă n i t ă î m p o t r i v a a ş t e p t ă r i l o r l u i . (3) Fireşte, în acest
caz adversarul, simţindu-se obligat să nu se împotrivească,
ca şi c u m a r f i s i l i t , c i să d e a l a r î n d u l său d o v a d ă de v i r t u t e ,
este m a i î n c l i n a t să r e s p e c t e , d e r u ş i n e , î n v o i e l i l e p e c a r e l e - a
a c c e p t a t . D e o b i c e i , o a m e n i i f a c l u c r u l acesta f a ţ ă de duşmanii
m a i m a r i m a i degrabă decît faţă de aceia c u care a u d i f e r e n d e
mici. D i n fire oamenii fac concesii, l a rîndul l o r , cu plăcere
acelora care cedează d e b u n ă v o i e , i a r faţă de c e i p r e a făloşi
se a v î n t ă î n p r i m e j d i i , c h i a r î m p o t r i v a raţiunii.
390
CARTEA A IV-A
21 (1) A c e s t e l u c r u r i l e - a u s p u s l a c e d e m o n i e n i i , s o c o t i n d că
a t e n i e n i i fuseseră m a i înainte d o r n i c i să î n c h e i e pace, d a r că
fuseseră împiedicaţi de s p a r t a n i , c a r e se î m p o t r i v i s e r ă , şi că,
dacă a c u m l i se o f e r ă pacea, o vor primi c u p l ă c e r e şi v o r
d a î n a p o i p e o a m e n i i d i n fortăreaţă. (2) A t e n i e n i i , însă, soco
teau că, atîta t i m p cît o a m e n i i sînt p e insulă, e i a u posibi
litatea să încheie învoieli oricînd vor găsi de cuviinţă, dar
tindeau să obţină mai mult. (3) F o a r t e m u l t îi aţîţa Cleon,
f i u l l u i C l e a i n e t o s , c a r e e r a î n acea v r e m e d e m a g o g 7
şi f o a r t e
mult c r e z u t d e p o p o r . E l i - a c o n v i n s să r ă s p u n d ă că cei d i n
insulă t r e b u i e m a i întîi să se p r e d e a î m p r e u n ă c u a r m e l e l o r ,
şi să f i e duşi l a A t e n a , i a r d u p ă s o s i r e a a c e l o r a l a c e d e m o n i e n i i
să se o b l i g e să d e a N i s a i a , P e g a i , T r o i z e n şi A h a i a — p e c a r e
n u l e c u c e r i s e r ă p r i n r ă z b o i , c i l e luaseră în u r m a u n e i înţe
legeri anterioare, cînd atenienii căzuseră la învoială, fiind
siliţi d e î m p r e j u r ă r i şi a v î n d m a i ales a t u n c i n e v o i e d e armis
tiţiu — d e c i să a d u c ă o a m e n i i şi a p o i să î n c h e i e u n t r a t a t de
pace pe oricît t i m p v o r socoti ei de cuviinţă.
22 (1) S p a r t a n i i n - a u m a i s p u s n i m i c d u p ă p r i m i r e a a c e s t u i
răspuns, ci i - a u îndemnat să-şi aleagă cîţiva consilieri care,
deliberînd şi a s c u l t î n d d e s p r e f i e c a r e l u c r u , să c a d ă la învo
ială, în linişte, aşa cum se vor convinge unii pe alţii. (2)
Cleon, atunci, insistă mai mult, zicînd că ştie e l că şi m a i
î n a i n t e l a c e d e m o n i e n i i n - a v e a u în m i n t e nici o idee potrivită
c u d r e p t a t e a , d a r că, m a i ales a c u m , f a p t u l este c l a r , d e o a r e c e
e i n u v o r să s p u n ă n i m i c p o p o r u l u i , c i v o r să d i s c u t e n u m a i
cu cîţiva o a m e n i într-un comitet. Dacă au vreun gînd sănă
tos — îi î n d e m n a e l — să l e s p u n ă t u t u r o r . (3) L a c e d e m o n i e n i i
şi-au d a t seama că n i c i e i n u p o t să v o r b e a s c ă în f a ţ a mul
ţimii, c h i a r d a c ă aceasta, d i n c a u z a nenorocirii suferite ar f i
f o s t î n c l i n a t ă să c a d ă l a î n v o i a l ă , p e n t r u ca n u c u m v a să f i e
î n v i n u i ţ i î n f a ţ a aliaţilor că a u c e r u t şi n - a u o b ţ i n u t ; văzînd,
a p o i , că n i c i a t e n i e n i i n u v o r p r o p u n e c o n d i ţ i i m o d e r a t e p e n
t r u discuţie, s - a u r e t r a s d i n A t e n a , f ă r ă n i c i u n r e z u l t a t .
391
THUCYDIDES
m o n i e n i i a u c e r u t n a v e l e , d u p ă c u m se înţeleseseră. Atenienii,
însă, a d u c î n d d r e p t î n v i n u i r e o i n c u r s i u n e — l a f o r t ă r e a ţ ă —
săvîrşită împotriva învoielii şi alte obiecţii neînsemnate, nu
le-au redat navele, susţinînd că în învoială se spusese că
„ o r i c e î n c ă l c a r e a d u c e r u p e r e a î n v o i e l i l o r de a r m i s t i ţ i u " . L a c e
demonienii susţineau Contrariul şi, a f i r m î n d că procedeul cu
corăbiile este o n e d r e p t a t e , a u p l e c a t şi a u t r e c u t la război.
(2) L a P y l o s şi u n i i şi alţii a u î n c e p u t să se r ă z b o i a s c ă c u toată
forţa, a t e n i e n i i plutind mereu, ziua, pe lîngă insulă cu două
c o r ă b i i c a r e m e r g e a u în sens c o n t r a r , i a r n o a p t e a t o a t e coră
b i i l e e x e r c i t a u . b l o c a d a , în afară d e p a r t e a d i n s p r e m a r e , cînd
bătea vîntul. D i n A t e n a le-au m a i venit douăzeci de corăbii
pentru pază, a s t f e l că, în t o t a l , erau şaptezeci, i a r pelopone
sienii, avînd tabăra pe uscat, dădeau asalturi la fortăreaţă,
pîndind c ă p o a t e s-o i v i o c l i p ă p r i e l n i c ă să-i p o a t ă s a l v a pe
oameni.
392
CARTEA A IV-A
393
THUCYDIDES
f i e c a r e î n c e t a t e a l o r . î n s ă l e o n t i n e n i i şi aliaţii l o r , î m p r e u n ă
c u a t e n i e n i i , a u p o r n i t îndată c u a r m a t a spre Messene, gîndind
c ă este e x p u s ă unor atacuri şi, î n c e p î n d atacul, atenienii au
î n c e r c a t s-o cucerească p r i n p o r t , c u corăbiile, i a r p e d e s t r i m e a
d ă d e a a s a l t u l p e u s c a t . (11) M e s s e n i e n i i şi c î ţ i v a l o c r i e n i , îm
preună c u D e m o t e l e s , c a r e fuseseră lăsaţi d e strajă d u p ă în-
frîngere, a u năvălit d i n c e t a t e şi, c ă z î n d pe neaşteptate asu
pra duşmanilor, au respins grosul armatei leontinenilor, u c i -
gînd pe mulţi d i n t r e ei. A t e n i e n i i , cînd a u v ă z u t aceasta, a u
debarcat de pe corăbii, şi, v e n i n d u - l e în ajutor, au urmărit
pe messenieni, vîrîndu-i iarăşi în c e t a t e şi a t a c î n d u - i cît timp
a u f o s t în d e z o r d i n e ; r i d i c î n d u n m o n u m e n t î n c i n s t e a b i r u i n
ţei s - a u î n a p o i t l a R h e g i u m . (12) D u p ă aceea, e l e n i i d i n S i c i l i a ,
fără a t e n i e n i , a u p o r n i t în e x p e d i ţ i e pe u s c a t , u n i i împotriva
altora.
26 (1) L a P y l o s , a t e n i e n i i îi a s e d i a u î n c ă pe l a c e d e m o n i e n i i
din insulă, în timp ce tabăra peloponesienilor de pe conti
n e n t r ă m ă s e s e p e loc. (2) P a z a e r a f o a r t e g r e a p e n t r u a t e n i e n i ,
d i n pricina lipsei d e h r a n ă şi d e apă, d e o a r e c e n u e r a decît
u n i z v o r c h i a r p e a c r o p o l a d i n P y l o s — şi n i c i acesta n u e r a
mare — i a r cei mai mulţi săpau în prundul de pe malul
m ă r i i , şi b e a u a p ă aşa c u m se p u t e a . (3) Se a f l a u , d e aseme
nea, l a m a r e strîmtoare pentru că-şi aşezaseră tabăra pe un
loc îngust, i a r corăbiile, neavînd putinţa să ancoreze decît
o p a r t e , îşi l u a u h r a n a de p e u s c a t c u r î n d u l , î n t i m p ce cele
l a l t e e r a u a n c o r a t e în l a r g . (4) T i m p u l , prelungindu-se împo
triva socotelii lor, le producea o mare d e s c u r a j a r e , căci ei
c r e d e a u c ă v o r c u c e r i p r i n a s e d i u , în p u ţ i n e z i l e , p e c e i care
se a f l a u pe o insulă pustie şi b e a u a p ă sărată. (5) Vinovaţi
e r a u l a c e d e m o n i e n i i care promiseseră m a i înainte că v o r aduce
p e insulă g r î u l necesar, m ă c i n a t , şi v i n şi b r î n z ă şi o r i c e a l t
a l i m e n t , c a r e a r p u t e a să f i e u t i l p e n t r u a s e d i u , f i x î n d pentru
c e i c a r e v o r a d u c e o p l a t ă m a r e , i a r h i l o ţ i l o r l i b e r t a t e a . (6) A u
m a i i n t r a t şi alţii, e x p u n î n d u - s e c u î n d r ă z n e a l ă p r i m e j d i e i , şi
m a i ales hiloţii, c a r e , r i d i c î n d a n c o r a , a u p o r n i t d i n P e l o p o n e s ,
d e o r i u n d e se g ă s e a u , p l u t i n d şi n o a p t e a s p r e m a r e a d i n j u r u l
i n s u l e i . (7) E i p î n d e a u să f i e duşi m a i ales d e v î n t , c ă c i m a i
394
CARTEA A IV-A
395
THUCYDIDES
î n t r e b î n d u - 1 de ce n u p o r n e ş t e î n d a t ă p e m a r e , d a c ă i se p a r e
u ş o r , şi d î n d u - ş i s e a m a că acesta v r e a să-1 c r i t i c e — a î n c e p u t
să-1 î n d e m n e spunînd că, în ceea ce priveşte pe strategi, el
p o a t e să i a , d a c ă v o i e ş t e , a r m a t ă , şi să treacă l a a c ţ i u n e . (2)
C l e o n , l a î n c e p u t , c r e z î n d că N i c i a s n u m a i c u v o r b a este g a t a
să lase c o m a n d a , î n c e a r c ă să a c c e p t e , d a r cînd îşi d ă seama
că N i c i a s c u a d e v ă r a t este d i s p u s să-i predea începe să dea
î n a p o i , să s p u n ă c ă n u e l , c i N i c i a s este c o m a n d a n t ; aceasta o
făcea fiindcă începuse să fie îngrijorat şi f i i n d c ă nu credea
că Nicias va avea curajul să-i cedeze l u i comanda. (3) Dar
iarăşi N i c i a s a stăruit şi a d e p u s c o m a n d a de l a P y l o s şi i - a
luat martori pe atenieni. Atenienii, aşa cum face de obicei
mulţimea poporului, c u cît mai mult Cleon fugea de plutire
şi d ă d e a î n a p o i d e l a cele a f i r m a t e , c u atît m a i m u l t îl î n d e m
n a u p e N i c i a s să-i p r e d e a c o m a n d a , i a r l u i îi s t r i g a u să p o r
nească pe m a r e . (4) A s t f e l că, n e m a i a v î n d cum să scape de
cele a f i r m a t e , îşi ia asupra l u i comanda pe m a r e şi, păşind
î n faţa a d u n ă r i i , a spus că n u - i este frică de l a c e d e m o n i e n i
şi v a p o r n i pe m a r e fără să i a p e cineva d i n cetate, ci pe
lemnienii şi i m b r i e n i i , care erau de faţă, p e peltaştii , 10
care
v e n i s e r ă în a j u t o r d i n A i n o s şi p a t r u s u t e de arcaşi d i n a l t e
părţi. Avînd el aceste forţe, pe lîngă soldaţii de la Pylos,
a spus că în d o u ă z e c i de z i l e , s a u v a a d u c e p e l a c e d e m o n i e n i
v i i , s a u e l însuşi v a p i e r i acolo. (5) A t e n i e n i l o r l e - a p r o v o c a t
c h i a r rîsul uşurătatea l u i , d a r o a m e n i i c h i b z u i ţ i e r a u bucuroşi,
gîndind că d i n două a v a n t a j e v o r obţine u n u l : sau v o r scăpa
d e C l e o n , ceea ce n ă d ă j d u i a u m a i ales, s a u , d a c ă se v o r î n ş e l a
în aşteptarea l o r , îi va supune pe lacedemonieni.
396
CARTEA A IV-A
30 (1) A c e a s t ă i d e e i - a v e n i t l u i C l e o n în u r m a nenorocirii
din E t o l i a , c a r e , în p a r t e , s-a produs d i n pricina pădurii. (2)
Din pricina strîmtorii, soldaţii e r a u siliţi să p u n ă p i c i o r u l pe
uscat l a extremităţile insulei şi să-şi pregătească prînzul în
avanposturi. Un soldat a aprins fără voie o mică porţiune
d i n p ă d u r e şi de l a a c e l foc, v î n t u l s u f l î n d , n u s-a băgat de
s e a m ă c ă se a p r i n s e s e cea m a i m a r e p a r t e a e i . (3) î n acest
f e l C l e o n a v ă z u t c ă l a c e d e m o n i e n i i sînt m a i n u m e r o ş i . B ă n u i n d
că m a i î n a i n t e l e fusese t r i m i s grîu p e n t r u m a i p u ţ i n i , astfel
ca a t e n i e n i i să-şi dea o s t e n e a l a c u m a i m u l t zel l a gîndul că
săvîrşesc un lucru de valoare şi [constatîndl că insula pre
zintă bune condiţii de debarcare, a început să pregătească
acţiunea, chemînd armată de l a aliaţii de prin apropiere şi
p r e g ă t i n d şi c e l e l a l t e l u c r u r i necesare. (4) C l e o n a t r i m i s v e s t e
397
THUCYDIDES
l u i D e m o s t h e n e s c ă v i n e şi, l u î n d în p r i m i r e a r m a t a p e c a r e o
ceruse, soseşte l a P y l o s . D e î n d a t ă ce s-au întîlnit au trimis
un crainic la armata [duşmană] de pe uscat, p o f t i n d - o , dacă
v r e a , să p r e d e a , f ă r ă n i c i o p r i m e j d i e , a r m e l e şi p e e i înşişi
Se o b l i g a u să-i p ă z e a s c ă , c u o g a r d ă n u p r e a m a r e , p î n ă v o r
încheia o înţelegere asupra u n u i număr mai mare de pro
bleme . 1 1
398
CARTEA A IV-A
399
THUCYDIDES
400
CARTEA A IV-A
36 (1) P e n t r u c ă n u se p u t e a t r e c e , c o m a n d a n t u l m e s s e n i e -
nilor i - a spus l u i C l e o n şi l u i D e m o s t h e n e s că e i sînt într-o
situaţie desperată. Dacă totuşi c o n s i m t să-i dea o parte din
arcaşi, ca să-i înconjure pe duşmani d i n spate, el crede că
pe d r u m u l p e c a r e - 1 v a i n d i c a e l v a p u t e a f o r ţ a t r e c e r e a . (2)
Dobîndind e l cele c e r u t e şi p o r n i n d dintr-un l o c ascuns, p e n
tru ca duşmanii să n u - i v a d ă , a înaintat tot pe partea pră-
păstioasă a insulei, deoarece în această parte lacedemonienii,
î n c r e d i n ţ î n d u - s e în n a t u r a l o c u l u i , n u p u s e s e r ă s t r ă j i ; a s t f e l a
s c ă p a t , c u g r e u , n e v ă z u t şi, a p ă r î n d d e o d a t ă în s p a t e l e l o r pe
înălţime, pe unii i - a înfricoşat prin faptul că apăruseră pe
neaşteptate, i a r pe a i l u i i - a încurajat şi mai mult văzînd
situaţia pe care o aşteptau. (3) Lacedemonienii s-au văzut
atacaţi d i n a m b e l e părţi şi a u a j u n s în aceeaşi situaţie (dacă
ne e îngăduit să c o m p a r ă m un lucru mare cu u n u l mic) cu
cei de la Thermopylai. Aceia au fost nimiciţi din pricină
că persanii îi încercuiseră şi nu m a i puteau să se retragă.
Aceştia, f i i n d luaţi d i n d o u ă părţi, n - a u m a i r e z i s t a t , c i , t r e
buind să l u p t e , fiind puţini, împotriva unui număr mare de
duşmani, s-au retras, m a i ales din pricina slăbiciunii fizice,
p r i c i n u i t ă d e l i p s a de a l i m e n t e . A c u m a t e n i e n i i o c u p a u şi p ă
zeau intrarea.
26 — Războiul p e l o p o n e s i a c 401
THUCYDIDES
38 (1) A u z i n d v e s t e a , c e i m a i m u l ţ i s p a r t a n i a u lăsat s c u t u r i l e
şi au agitat mîinile, arătînd că primesc cele vestite prin
crainic. După aceea, încheindu-se un armistiţiu, Clean, De-
mos>thenes şi d i n t r e s p a r t a n i S t y p h o n , f i u l l u i P h a r a x s-au î n -
tîlnit spre a delibera, p e n t r u că Epitadas, p r i m u l dintre co
mandanţii de m a i înainte, m u r i s e , i a r succesorul lui, Hippa-
gretas, zăcea încă v i u , ca şi cînd ar f i fost mort, printre
c a d a v r e ; e l fusese ales a l t r e i l e a c o m a n d a n t să i a c o n d u c e r e a ,
d u p ă lege, în c a z u l că ceilalţi a r f i păţit c e v a . 13
(2) S t y p h o n
şi cei c a r e e r a u c u e l a u spus c ă v o r să dea de veste prin
crainic l a c e d e m o n i e n i l o r de pe continent despre c e l e ce tre
b u i e să f a c ă e i . (3) C l e o n şi D e m o s t h e n e s n - a u lăsat p e nici
un l a c e d e m o n i a n să plece, dar au chemat ei înşişi crainici
l a c e d e m o n i e n i d e p e c o n t i n e n t şi l e - a u p u s î n t r e b ă r i de două
sau de t r e i o r i . S p a r t a n u l , care a v e n i t u l t i m u l pe m a r e de la
l a c e d e m o n i e n i i de pe continent, l e - a vestit că: „lacedemonienii
vă îndeamnă să v ă sfătuiţi v o i î n ş i v ă , p e n t r u v o i î n ş i v ă , d a r
să nu săvîrşiţi nici o faptă urîtă". Prizonierii, sfătuindu-se
î n t r e e i , a u p r e d a t şi a r m e l e şi p e e i înşişi. (4) O z i şi o n o a p t e
atenienii i - a u ţinut sub pază. Dar în ziua următoare, după
ce atenienii au înălţat pe insulă un m o n u m e n t în cinstea
biruinţei şi a u pregătit totul spre a porni pe m a r e , au dat
oamenii în p a z a t r i e r a r h i l o r , i a r l a c e d e m o n i e n i i , trimiţînd un
crainic la atenieni, au ridicat morţii. (5) Numărul celor
morţi pe insulă şi a l c e l o r c a p t u r a ţ i este u r m ă t o r u l : în total
pe insulă trecuseră patru sute douăzeci de hopliţi; dintre
aceştia au fost aduşi v i i două sute nouăzeci si doi; restul
pieriseră. D i n t r e cei v i i e r a u c a l a o sută d o u ă z e c i de spar
tani. Dintre atenieni n - a u f o s t ucişi m u l ţ i , căci lupta nu fu
sese în l i n i e strînsă.
402
CARTEA A IV-A
403
THUCYDIDES
404
CARTEA A IV-A
405
THUCYDIDES
406
CARTEA A IV-A
cei c a r e a u p u s l a c a l e p l e c a r e a a u l u c r a t fără t e a m ă . C o m a n
danţii a t e n i e n i l o r , arătînd c l a r c ă n - a r v r e a ca o a m e n i i să f i e
aduşi de alţii [ l a A t e n a ] , d e o a r e c e e i înşişi p l u t e a u în Sicilia,.
a u a c o r d a t o m a r e c i n s t e c e l o r c a r e - i v o r a d u c e . (3) L u î n d u - i ,
deci, corcyreienii i - a u închis într-o casă m a r e i a r m a i tîrziu
s c o ţ î n d u - i a f a r ă , în g r u p u r i d e c î t e d o u ă z e c i , i - a u t r e c u t prin
t r e d o u ă r î n d u r i de h o p l i ţ i aşezaţi de o p a r t e şi de a l t a , legaţi
fiind unii de alţii. Hopliţii d i n cele două rînduri îi băteau
şi-i loveau, fiecare cînd îşi v e d e a pe duşmanul său. Şi unii,,
înarmaţi cu bice, loveau, ca să meargă m a i repede, pe cei
care rămîneau în urmă.
407
THUCYDIDES
50 (1) î n i a r n a u r m ă t o a r e , A r i s t e i d e s , f i u l l u i A r c h i p p o s , s i n
gurul c o m a n d a n t a l corăbiilor c a r e strîngeau birurile şi care
f u s e s e r ă t r i m i s e l a aliaţi, arestează în c e t a t e a E i o n de p e S t r y
m o n pe A r t a p h e r n e s , u n persan care venea d i n partea regelui
l a S p a r t a . (2) D u s l a A t e n a , a t e n i e n i i a u t r a d u s d i n siriană în
g r e a c ă s c r i s o a r e a p e c a r e o adusese a c e l a şi a u c i t i t - o ; p e lîngă
a l t e m u l t e l u c r u r i l i se s p u n e a l a c e d e m o n i e n i l o r c ă n u ştiu ce
v o r , c ă c i , deşi a u v e n i t m u l ţ i s o l i , n i c i u n u l n u s p u n e acelaşi
l u c r u . D a c ă v o i e s c să s p u n ă c e v a c l a r , să trimită l a e l o solie
însoţită de a c e l p e r s a n . (3) A t e n i e n i i au trimis m a i tîrziu l a
Ephes pe A r t a p h e r n e s c u o triremă, împreună c u solii. Aceştia,
aflînd aci că Artaxerxes, fiul l u i Xerxes, murise de curînd,
s - a u întors în p a t r i e .
408
CARTEA A IV-A
v o i a u să e l i b e r e z e m a i ales c e t a t e a A n t a n d r o s şi să p u n ă stă
p î n i r e p e a c e a s t ă c e t a t e . A c o l o e r a b e l ş u g de c o r ă b i i , d e o a r e c e
e x i s t a u l e m n e şi m u n t e l e I d a e r a a p r o a p e şi p u t e a u să-şi pro
c u r e şi c e l e l a l t e m a t e r i a l e . V o i a u a p o i să p o r n e a s c ă u ş o r d i n
a c e a s t ă c e t a t e şi să a d u c ă pagube şi cetăţii Lesbos, care era
a p r o a p e , şi să s u p u n ă şi m i c i l e cetăţi e o l i e n e d e pe ţ ă r m . (4)
Cu aceste p r e g ă t i r i e r a u p r e o c u p a ţ i e i .
409
THUCYDIDES
. S c a n d e i a , aşezată l î n g ă p o r t şi i n s t i t u i n d o p a z ă d i n c y t h e r i e n i ,
a u p l u t i t în A s i n e şi în H e l o s , a p o i , f ă c î n d debarcări şi aşe-
z î n d u - ş i t a b ă r a s u b c e r u l l i b e r , a c o l o u n d e se p u t e a , a u j e f u i t
p ă m î n t u l t i m p d e şapte z i l e .
55 (1) L a c e d e m o n i e n i i , v ă z î n d u - i p e a t e n i e n i c ă s t ă p î n e s c C y
t h e r a şi a ş t e p t î n d u - s e că v o r f a c e şi d e b a r c ă r i p e u s c a t , n u s-au
rînduit nicăieri cu oaste numeroasă în linie de bătaie, dar
-au t r i m i s străji, f o r m a t e d i n numeroşi hopliţi, p r i n ţară, aşa
cum trebuia să t r i m i t ă peste t o t ; de asemenea, multe puncte
erau ţinute sub pază, p e n t r u că se t e m e a u c a nu cumva să
se î n t î m p l e c e v a neaşteptat în l e g ă t u r ă c u r e g i m u l l o r p o l i t i c , 1 8
410
CARTEA A IV-A
57 (1) E i b i n e , p e c î n d a t e n i e n i i m a i e r a u î n c ă p e m a r e , e g i
neţii a u v e n i t s p r e e i , p ă r ă s i n d f o r t u l p e c a r e t o c m a i îl r i d i c a u
pe malul mării şi s - a u retras în p a r t e a de sus a cetăţii în
c a r e l o c u i a u şi c a r e se a f l a l a zece s t a d i i de m a r e . (2) Din
tre garnizoanele l a c e d e m o n i e n i l o r care se aflau în ţară, una r
c a r e l u a s e p a r t e l a c o n s t r u c ţ i a f o r t u l u i , n - a v o i t să se concen
treze la fort, cu • toate rugăminţile egineţilor, deoarece se
temeau să n u f i e b l o c a ţ i în fort. Egineţii, r e t r ă g î n d u - s e deci
p e l o c u r i l e m a i r i d i c a t e şi s o c o t i n d că n u sînt în s t a r e să l u p t e , ,
stăteau liniştiţi. (3) î n acest timp, atenienii ocupînd fortul şi
înaintînd g r a b n i c c u toată a r m a t a , a u c u c e r i t T h y r e a . A u d a t
foc cetăţii şi a u p r ă d a t b u n u r i l e c a r e se a f l a u înlăuntru, i a r
p e egineţii c a r e n u fuseseră ucişi î n l u p t ă i - a u d u s l a A t e n a
î m p r e u n ă c u c o m a n d a n t u l l a c e d e m o n i e n i l o r , c a r e se a f l a acolo,
anume Tantalos, fiul l u i P a t r o c l e s ; el căzuse prizonier, fiind
rănit. (4) A u d u s c u e i şi c î ţ i v a o a m e n i d i n C y t h e r a , p e care
s o c o t e a u e i c ă este m a i s i g u r să-i s t r ă m u t e . P e a c e ş t i a a t e n i e n i i
s-au sfătuit să-i aşeze în insule, i a r ceilalţi cytherieni, care
l o c u i a u în ţ a r a l o r , să p l ă t e a s c ă o c o n t r i b u ţ i e d e p a t r u t a l a n ţ i ;
p e toţi egineţii capturaţi urma să-i u c i d ă , d i n p r i c i n a vechii
d u ş m ă n i i , i a r p e T a n t a l o s şi p e ceilalţi s p a r t a n i , c a r e e r a u pe-
insulă, să-i p u n ă în lanţuri.
411
THUCYDIDES
412
CARTEA A IV-A
413
THUCYDIDES
r e n d e l e p o t să se a p l a n e z e în p a c e fără b ă t a i e d e c a p , i a r c e i
care a u fost chemaţi s u b p r e t e x t e b i n e t i c l u i t e , d a r se dove
desc n e d r e p ţ i , p e b u n ă d r e p t a t e a u să p l e c e fără rezultat.
63 (1) Şi a c u m , i m p r e s i o n a ţ i şi î n t r - u n sens şi î n t r - a l t u l de
teama iraţională 21
a acestui necunoscut, de f a p t u l că atenienii
î n f r i c o ş ă t o r i sînt d e faţă şi s o c o t i n d c ă n e î n d e p l i n i r e a planuri
lor 2 2
— p e c a r e f i e c a r e c r e d e a m c ă l e v o m d u c e l a b u n sfîrşit
— se d a t o r e a z ă d e s t u l d e m u l t a c e s t o r p i e d i c i , să t r i m i t e m a c a s ă
p e d u ş m a n i i c a r e se află a i c i în ţ a r a noastră, să n e împăcăm
414
CARTEA A IV-A
p e v e c i e , i a r d a c ă n u , să î n c h e i e m u n armistiţiu p e u n t e r m e n
cît m a i l u n g şi să î n c e r c ă m să r e z o l v ă m d u p ă aceea d e z b i n ă r i l e
d i n t r e n o i . (2) î n g e n e r a l t r e b u i e să ştim c ă , d a c ă s î n t e m con
vinşi de ceea ce s p u n e u , v o m p u t e a a v e a f i e c a r e c î t e o c e t a t e
liberă, în c a r e , f i i n d stăpîni, v o m p u t e a să r ă s p l ă t i m c u d e s t o i
n i c i e î n c h i p e g a l şi p e c e l c a r e n e f a c e b i n e şi pe c e l care
ne face rău. D a r dacă, neavînd încredere în cuvintele mele,
vom da ascultare altora, nu vom lupta ca să pedepsim pe
c i n e v a , şi, c h i a r dacă-1 v o m p e d e p s i , c u m e necesar, v o m f i p r i e
t e n i c u d u ş m a n i i şi certaţi c u cei c a r e n u t r e b u i e .
65 (1) H e r m o c r a t e s a m a i s p u s şi a l t e c u v i n t e , i a r s i c i l i e n i i
a u r ă m a s c o n v i n ş i şi s-au înţeles î n t r e e i să p u n ă c a p ă t r ă z b o i u
l u i , stăpînind f i e c a r e ceea ce are, i a r c a m a r i n e n i i să d e a sy-
415
THUCYDIDES
416
CARTEA A IV-A
68 (1) D u p ă aceea şi a t e n i a n u l c a r e e r a m e r e u î n ă u n t r u p o r
n e ş t e l a z i d . (2) G ă r z i l e p e l o p o n e s i e n e l a î n c e p u t s-au î m p o t r i
vit, rezistînd însă u n m i c număr; dintre ei, cîţiva au pierit,
27 — Războiul p e l o p o n e s i a c 417
THUCYDIDES
i a r c e i m a i m u l ţ i a u l u a t - o l a f u g ă cuprinşi d e f r i c ă n o a p t e a .
D e o a r e c e d u ş m a n i i se n ă p u s t e a u a s u p r a l o r i a r m e g a r i e n i i t r ă
dători l i se r i d i c a u î m p o t r i v ă e i s o c o t e a u că toţi m e g a r i e n i i sînt
trădători. (3) C r a i n i c u l a t e n i e n i l o r , c h i a r d i n p r o p r i e iniţiativă,
a î n c e p u t să s t r i g e c ă o r i c e m e g a r i a n a v e a să d e p u n ă armele
şi să p o r n e a s c ă î m p r e u n ă c u a t e n i e n i i , d a r m e g a r i e n i i , c î n d a u
auzit, n-au mai rezistat, ci, crezînd că într-adevăr războiul
se p o a r t ă în c o m u n , s-au r e f u g i a t l a N i s a i a . (4) L a revărsatul
z o r i l o r , f i i n d c u c e r i t e z i d u r i l e , m e g a r i e n i i d i n o r a ş a u i n t r a t în
panică. M e g a r i e n i i c a r e se î n v o i s e r ă cu atenienii şi împreună
c u e i cealaltă p a r t e a p o p o r u l u i , c a r e înţelesese d e s p r e ce este
v o r b a , a u spus c ă t r e b u i e să d e s c h i d ă p o r ţ i l e şi să pornească
l a luptă. (5) Se s t a b i l i s e ca să se d e s c h i d ă p o r ţ i l e , a t e n i e n i i să
se n ă p u s t e a s c ă a s u p r a l o r , i a r e i să se f a c ă c u n o s c u ţ i , u n g î n d u - s e
c u g r ă s i m e , p e n t r u ca a t e n i e n i i să n u l e f a c ă v r e u n rău. P e n
t r u e i d e s c h i d e r e a p o r ţ i l o r s-a f ă c u t în siguranţă. într-adevăr,
aşa c u m se în.ţeleseseră, d e l a Eleusis, au v e n i t , mărşăluind,
n o a p t e a p a t r u m i i d e hopliţi a t e n i e n i şi şase s u t e d e călăreţi.
(6) U n g î n d u - s e deci ei cu grăsime şi a f l î n d u - s e lîngă porţile
cetăţii, unul d i n complici le dezvăluie adversarilor trădarea.
A c e ş t i a , c o n c e n t r î n d u - s e în m a r e n u m ă r , a u p o r n i t şi a u spus
c ă n u t r e b u i e n i c i să a t a c e p e a t e n i e n i (căci n i c i m a i î n a i n t e ,
cînd e r a u m a i t a r i , n u făcuseră l u c r u l acesta), şi n i c i să ex
pună cetatea unei primejdii sigure; i a r dacă cineva va da
a s c u l t a r e , l u p t a se v a d a c h i a r acolo. N - a u arătat d e l o c c ă sînt
informaţi despre ceea ce se î n t î m p l ă , c i a f i r m a u c u tărie că
a u cele m a i b u n e intenţii şi, în acelaşi t i m p , stăteau d e strajă
l a porţi, a s t f e l c ă trădătorii n-au mai putut să f a c ă ceea ce
intenţionau.
418
CARTEA A IV-A
70 (1) L a c e d e m o n i a n u l B r a s i d a s , f i u l l u i T e l l i s , e r a , în acest
t i m p , l a S i c y o n şi a p o i l a C o r i n t , p r e g ă t i n d u - ş i a r m a t a pentru
e x p e d i ţ i a în T r a c i a . C î n d a a f l a t de cucerirea z i d u r i l o r , fiind
îngrijorat de situaţia p e l o p o n e s i e n i l o r de. l a N i s a i a , şi temîn
du-se că M e g a r a v a f i cucerită, a t r i m i s o ştafetă în Beoţia,
cerînd beoţienilor să-i iasă repede în întîmpinare, cu toată
armata, la Tripodiscos — localitatea este u n sat a l Megarei,
aşezat l a p o a l e l e m u n t e l u i , l î n g ă G e r a n i a — i a r e l s-a d u s c u
două m i i şapte sute de hopliţi corintieni, cu patru sute de
phliusieni , 2 6
c u şase s u t e d e s i c y o n i e n i şi c u soldaţii care se
adunaseră în jurul său, socotind că vor găsi cetatea Nisaia
î n c ă n e c u c e r i t ă . (2) D a r c î n d a aflat că f u s e s e c u c e r i t ă — el
p o r n i s e în t i m p u l nopţii spre Tripodiscos — a ales t r e i sute
d e ostaşi d i n a r m a t ă , m a i î n a i n t e d e a se d a în v i l e a g , a p r o -
p i i n d u - s e p e ascuns de c e t a t e a M e g a r a , i a r a t e n i e n i i , c a r e e r a u
l a m a r e , n - a u p r i n s de v e s t e . E l v o i a să î n c e r c e să c u c e r e a s c ă
cetatea N i s a i a p r i n convorbiri p a ş n i c e şi, l a r i g o a r e , d a c ă va
p u t e a c h i a r şi c u forţa. D a r l u c r u l cel m a i i m p o r t a n t e r a că
e l v o i a să i n t r e în c e t a t e a M e g a r a şi să c o n s o l i d e z e simpatia
m e g a r i e n i l o r faţă d e S p a r t a . E l c e r e a l o c u i t o r i l o r să-1 p r i m e a s c ă ,
z i c î n d c ă n ă d ă j d u i e ş t e că v a c u c e r i N i s a i a .
419
THUCYDIDES
grosul armatei.
420
CARTEA A IV-A
t i m p o a r e c a r e şi v ă z î n d c ă n i c i d i n t r - o p a r t e n i c i d i n a l t a n u
se î n t r e p r i n d e a nimic, atenienii a u p l e c a t m a i întîi I a N i s a i a ,
d u p ă c a r e a u p l e c a t şi p e l o p o n e s i e n i i d e u n d e v e n i s e r ă . î n acest
f e l m e g a r i e n i i , care e r a u p r i e t e n i a i exilaţilor, gîndind că B r a
sidas era victorios şi că atenienii nu mai vor să lupte, au
p r i n s şi m a i m u l t curaj şi a u d e s c h i s p o r ţ i l e l u i B r a s i d a s şi
comandanţilor trimişi d e c e l e l a l t e cetăţi şi, p r i m i n d u - i în ce
t a t e , în t i m p ce a c e i a c a r e c ă u t a u să se î m p r i e t e n e a s c ă c u a t e
n i e n i i e r a u î n s p ă i m î n t a ţ i , a u î n c e p u t discuţiile.
421
THUCYDIDES
75 (1) î n a c e e a ş i v a r ă , în t i m p ce c e t a t e a A n t a n d r o s , după
cum se plănuia, avea să fie pregătită de mytilenenii, co
mandanţii n a v e l o r ateniene, care strîngeau contribuţia — De-
m o d o c o s şi A r i s t e i d e s , a f l î n d u - s e p e l a H e l l e s p o n t , c ă c i a l t r e i
lea c o m a n d a n t a l l o r , L a m a c h o s , plecase c u zece corăbii în
Pont — c î n d a u a f l a t d e p r e g ă t i r e a c a r e se f ă c e a î n acea p o
ziţie, a u î n c e p u t să se î n f r i c o ş e z e p e n t r u ca n u c u m v a să p ă
ţească l a A n a i a , ca î n S a m o s , u n d e exilaţii s a m i e n i l o r se r ă z
vrătiseră şi d ă d u s e r ă a j u t o a r e peloponesienilor, trimiţînd cîr-
m a c i l a c o r ă b i i şi, t u l b u r î n d p e l o c u i t o r i i d i n c e t a t e , p r i m i s e r ă
p e e x i l a ţ i . D e aceea, strîngînd o m a r e a r m a t ă d e l a aliaţi şi
p o r n i n d p e m a r e , a u înfrînt î n l u p t ă p e c e i c a r e v e n e a u d e l a
A n t a n d r o s şi iarăşi a u c u c e r i t acea poziţie. (2) N u c u m u l t î n
urmă Lamachos, plutind î n P o n t , a a n c o r a t l a H e r a c l e i a şi,
a p o i p o r n i n d p e rîul C a l e x , a p i e r d u t c o r ă b i i l e , p e n t r u c ă a p a
crescuse şi a p o i s-a r e t r a s p e neaşteptate. E l şi î n t r e a g a a r m a t ă ,
m e r g î n d p e j o s p r i n ţinutul b i t h y n i l o r t r a c i , c a r e sînt d i n c o l o ,
în A s i a , a sosit l a C h a l c e d o n , o c o l o n i e a m e g a r i e n i l o r , aşe
zată l a g u r a Pontului.
76 (1) î n a c e e a ş i v a r ă şi D e m o s t h e n e s , c o m a n d a n t u l a t e n i e
n i l o r , a sosit l a N a u p a c t o s c u p a t r u z e c i de corăbii, îndată d u p ă
422
CARTEA A IV-A
n ' t r a g e r e a d i n M e g a r a . (2) î n t r - a d e v ă r , l u i H i p p o c r a t e s şi l u i
Demosthenes l e fusese î n c r e d i n ţ a t ă puterea p r i n cetăţile beo-
tiene, de anumiţi oameni, care voiau să reintroducă ordinea
•ii să r e a d u c ă cetăţile l a d e m o c r a ţ i e , ca a t e n i e n i i . A c e s t e stări
de l u c r u r i l e - a u p r e g ă t i t e i s u b c o n d u c e r e a l u i Ptoiodoros, u n
e x i l a t de l a T h e b a . (3) U n i i e r a u p e p u n c t u l să t r ă d e z e c e t a t e a
Siphai. Această c e t a t e este aşezată pe teritoriul Thespiai, la
m a r e , l î n g ă g o l f u l C r i s a i o s . C h e r o n e e a , c a r e se n u m e a m a i î n a i n
te O r c h o m e n o s M i n y e i o s , i a r a c u m B o i o t i o s , a u p r e d a t - o totuşi
alţi cetăţeni d i n Orchomenos, i a r exilaţii orehomenienilor au
c o n t r i b u i t f o a r t e m u l t l a această p r e d a r e , căci a u a d u s m e r c e
n a r i d i n Pelopones. C h e r o n e e a se a f l a l a m a r g i n e a Beoţiei, l a
f r o n t i e r a P h o c i d e i c u P h a n o t i s , şi în ea l o c u i a u u n i i phocidieni.
(4) I a r a t e n i e n i i t r e b u i a u să c u c e r e a s c ă u n t e m p l u a l l u i A p o l
l o n D e l i o n , c a r e se a f l a în T a n a g r a , c u faţa s p r e E u b e e a ; fap
tul acesta trebuia să se petreacă într-o zi anumită, pentru
ca n u c u m v a b e o ţ i e n i i să v i n ă în m a s ă în a j u t o r u l templului,
c i f i e c a r e să f i e reţinut d e cele ce se î n t î m p l a u l a e l în ce
t a t e . (5) Şi, d a c ă l e v a reuşi î n c e r c a r e a şi D e l i o n v a f i î n c o n
j u r a t c u z i d u r i , e i n ă d ă j d u i a u c ă , c h i a r d a c ă n u se v a p r o d u c e
î n d a t ă v r e o s c h i m b a r e în f o r m a d e g u v e r n ă m î n t a b e o ţ i e n i l o r ,
totuşi, aceste p o z i ţ i i o c u p a t e , ţara p r ă d a t ă , şi f i e c a r e p u t î n d să
se r e f u g i e z e l a o m i c ă distanţă, n u v a m a i r ă m î n e aceeaşi, s i t u a
ţie în ţară, c i c u t i m p u l , dacă atenienii se v o r adăuga celor
care se desprinseseră, i a r beoţienii nu vor avea o mare ar
m a t ă , v o r p u t e a să r î n d u i a s c ă lucrurile aşa c u m l e d i c t a i n
teresul lor.
77 (1) A c e a s t a e r a c o n s p i r a ţ i a p u s ă l a c a l e ; H i p p o c r a t e s însă
avea de gînd să p o r n e a s c ă d i n cetate, la m o m e n t u l potrivit,
c u a r m a t ă î m p o t r i v a b e o ţ i e n i l o r , i a r p e D e m o s t h e n e s îl trimi
sese, c u cele patruzeci de corăbii, la Naupactos, pentru ca,
a d u n î n d a r m a t a d e l a a c h a r n a n i e n i şi de l a alţi aliaţi, să p l u
tească s p r e c e t a t e a S i p h a i , c a r e a v e a să f i e trădată. Se s t a b i l i s e
o z i în c a r e t r e b u i a u să f a c ă aceste o p e r a ţ i i . (2) D e m o s t h e n e s ,
sosind acolo, i - a găsit p e o i n i a z i , siliţi d e toţi a c h a r n a n i e n i i să
trăiască în a l i a n ţ ă c u a t e n i e n i i ; e l însuşi, c h e m î n d l a e x p e d i ţ i e
423
THUCYDIDES
424
CARTEA A IV-A
(0) D e a c o l o , c ă l ă u z e l e t h e s s a l i e n e iarăşi s - a u r e t r a s , i a r p e r r -
J i a i b i i , supuşi a i t h e s s a l i e n i l o r , l - a u d u s p î n ă l a c e t a t e a Dion,
aflată sub stăpînirea regelui Perdiccas şi aşezată la poalele
m u n t e l u i O l y m p o s d i n M a c e d o n i a , în p a r t e a d i n s p r e T h e s s a l i a .
80 (1) î n t r - a d e v ă r , d e o a r e c e a t e n i e n i i ş e d e a u în P e l o p o n e s şi
n u m a i puţin în ţara l o r , l a c e d e m o n i e n i i socoteau că v o r p u t e a
să-i î n d e p ă r t e z e f o a r t e u ş o r , d a c ă l a r î n d u l l o r l e v o r p r o d u c e
încurcături trimiţînd oaste împotriva aliaţilor, mai ales că
a c e i a e r a u d i s p u ş i să l e î n t r e ţ i n ă a r m a t a şi c h i a r îi c h e m a u l a
e i , p e n t r u a se p u t e a d e s p r i n d e . (2) L a c e d e m o n i e n i i v o i a u , în
acelaşi t i m p , să trimită a c o l o c î ţ i v a hopliţi s u b p r e t e x t că se
t e m ca n u c u m v a P y l o s u l , f i i n d o c u p a t , să î n c e r c e să se r ă z v r ă
tească. (3) E i a u m a i f ă c u t acest l u c r u t e m î n d u - s e de dîrzenia
şi d e m u l ţ i m e a hiloţilor. î n t r - a d e v ă r , t o t d e a u n a , cea m a i m a r e
parte a soldaţilor de strajă lacedemonieni era orînduită mai
ales împortiva hiloţilor. Lacedemonienii au vestit că
hiloţii c a r e c r e d că l e - a u f o s t c e i m a i de f o l o s î m p o t r i v a duş
m a n i l o r să se lase aleşi, p e n t r u a l e d a l i b e r t a t e a ; a v e a u să-i
p u n ă l a î n c e r c a r e , s o c o t i n d c ă hiloţii se v o r a t a c a r e c i p r o c şi
d i n mîndrie' 11
p e n t r u c ă a s t f e l a v e a să c r e a d ă f i e c a r e că v a f i
e l i b e r a t c e l dintîi. (4) Şi, a l e g î n d e i ca l a d o u ă m i i d e hiloţi,
u n i i d i n t r e e i s-au î n c u n u n a t şi a u î n c e p u t să î n c o n j u r e t e m -
425
THUCYDIDES
p i e l e c a şi c î n d a v e a u să f i e l i b e r a ţ i , i a r l a c e d e m o n i e n i i , n u
m u l t în u r m ă , s - a u f ă c u t n e v ă z u ţ i şi n i m e n i n u ştia în ce c h i p
se p r ă p ă d i s e r ă c u toţii. (5) A t u n c i a u t r i m i s c u î n s u f l e ţ i r e şapte
s u t e d e hiloţi l u i B r a s i d a s , i a r c e i l a l ţ i , p e c a r e - i l u a s e d i n P e
lopones, a u fost angajaţi cu simbrie.
81 (1) P e B r a s i d a s l a c e d e m o n i e n i i l - a u t r i m i s , m a i ales, f i i n d c ă
voia el însuşi; chiar şi c h a l c i d i e n i i îl p r e f e r a s e r ă , pentru că
p ă r e a c ă şi l a S p a r t a este u n b ă r b a t a c t i v în t o a t e , şi, c h i a r
d u p ă ce a ieşit d i n ţară, e r a f o a r t e p r e ţ u i t de l a c e d e m o n i e n i .
(2) A s t f e l , şi d u p ă aceea, a r ă t î n d u - s e d r e p t şi c u m p ă t a t faţă d e
cetăţi, l e - a d e s p r i n s p e cele m a i m u l t e d e a t e n i e n i ; u n e l e l o
calităţi le-a cucerit p r i n trădare, astfel că lacedemonienii au
p u t u t , c î n d a u v o i t să î n c h e i e o î n v o i a l ă , ceea ce a u f ă c u t , să
d e a şi să p r i m e a s c ă în s c h i m b p o z i ţ i i şi să î n c e t e z e războiul
d i n P e l o p o n e s . Şi m a i în u r m ă , d u p ă r ă z b o i u l d i n S i c i l i a , i n t e l i
g e n ţ a şi v i r t u t e a l u i B r a s i d a s a u f ă c u t f o a r t e m u l t pe aliaţii
atenienilor să-i dorească pe lacedemonieni; unii aflaseră de
v i r t u ţ i l e l u i în u r m a unui c o n t a c t d i r e c t , i a r ceilalţi din au
z i t e . (3) E l c e l dintîi, ieşind d i n S p a r t a şi f ă c î n d impresia că
este u n b ă r b a t d e s t o i n i c l a t o a t e , a lăsat în i n i m i l e o a m e n i l o r
o puternică speranţă că şi ceilalţi sînt l a f e l .
82 A t u n c i , d e c i , c î n d a sosit B r a s i d a s l a p o r ţ i l e T r a c i e i , a t e
n i e n i i , aflînd de v e n i r e a l u i , şi-au făcut duşman pe Perdiccas,
s o c o t i n d c ă e l este cauza expediţiei l u i B r a s i d a s , şi a u insti
t u i t o şi m a i m a r e p a z ă p e n t r u aliaţii d e acolo.
426
CARTEA A IV-A
B r a s i d a s să n u î n l ă t u r e t o a t e p r i m e j d i i l e c a r e - 1 a m e n i n ţ a u pe
P e r d i c c a s , p e n t r u ca să-1 p o a t ă f o l o s i m a i u ş o r ' 2
şi în i n t e r e s u l
lor. (4) î n acelaşi t i m p , c a m t o t aşa îi spuseseră l a S p a r t a şi
s o l i i trimişi de P e r d i c c a s şi a n u m e că le v a f a c e a l i a t e m u l t e l o c a l i
tăţi d e acolo, a s t f e l c ă , în u r m a acestei împrejurări, B r a s i d a s
era m a i înclinat să colaboreze cu Arribaios. (5) P e r d i c c a s a
spus că n u - 1 v a l u a p e B r a s i d a s ca j u d e c ă t o r al diferendelor
d i n t r e e i , c i m a i d e g r a b ă ca să-i s u p r i m e p e d u ş m a n i i p e care
el îi v a i n d i c a , şi că B r a s i d a s v a săvîrşi o n e d r e p t a t e , d a c ă în
t i m p ce e l însuşi îi h r ă n e ş t e o j u m ă t a t e d i n a r m a t ă , B r a s i d a s
va trata cu Arribaios. (6) B r a s i d a s se înţelege cu Arribaios,
fără v o i a l u i P e r d i c c a s , c u c a r e i n t r a s e în d e z b i n a r e şi fiind
c o n v i n s p r i n t r a t a t i v e , şi-a r e t r a s a r m a t a m a i î n a i n t e d e a n ă
v ă l i în ţ a r a l u i . P e r d i c c a s însă, d u p ă aceea, n u i - a m a i d a t l u i
B r a s i d a s d e c î t a t r e i a p a r t e d i n h r a n a p e n t r u t r u p e , în l o c de
jumătate, s o c o t i n d u - s e nedreptăţit.
84 (1) î n a c e e a ş i v a r ă B r a s i d a s , a v î n d c u e l p e chalcidieni,
a p o r n i t î n d a t ă , p u ţ i n î n a i n t e de s t r î n g e r e a r e c o l t e i , l a A c a n -
t h o s , c o l o n i e a a n d r i e n i l o r . (2) A c a n t h i e n i i , î n a i n t e d e a-1 p r i
mi, au început să se d e z b i n e şi a n u m e c e i care veniseră cu
c h a l c i d i e n i i şi p o p o r u l cetăţii. T o t u ş i , d i n p r i c i n a n e v o i i ce a v e a u
d e h r a n ă , c a r e se a f l a în a f a r a cetăţii, p o p o r u l a f o s t c o n v i n s
de B r a s i d a s să-1 p r i m e a s c ă n u m a i p e e l şi d u p ă ce-1 v o r a s c u l t a
să d e l i b e r e z e , i a r p o p o r u l a p r i m i t . Şi stînd e l în p i c i o a r e în
faţa m u l ţ i m i i — căci e l n u e r a n e p r i c e p u t l a v o r b ă ca o r i c a r e
alt l a c e d e m o n i a n — l e - a spus următoarele:
85 (1) „ T r i m i t e r e a , d e către l a c e d e m o n i e n i , a m e a şi a a r
m a t e i l a a c h a n t i e n i s-a f ă c u t p e n t r u m o t i v u l a d e v ă r a t p e care
l - a m spus l a î n c e p u t u l r ă z b o i u l u i , a n u m e c ă n e v o m r ă z b o i c u
a t e n i e n i i ca să e l i b e r ă m E l a d a . (2) I a r d a c ă a m v e n i t m a i t î r
z i u , l ă s î n d u - n e a m ă g i ţ i de i d e e a p e c a r e n e - o f ă c u s e m despre
r ă z b o i u l d e acolo, în v i r t u t e a c ă r e i a a m n ă d ă j d u i t c ă n o i înşi
ne, fără a j u t o r u l v o s t r u , v o m d o b o r î p e a t e n i e n i , să n u n e d o
j e n e a s c ă n i m e n i , căci a c u m , c î n d a v e n i t m o m e n t u l , a m sosit şi
î m p r e u n ă c u v o i v o m î n c e r c a să-i d o b o r î m . (3) D a r e u m ă m i r
d e f a p t u l c ă m i s-au î n c h i s p o r ţ i l e şi că sosirea m e a n u v ă f a c e
427
THUCYDIDES
p l ă c e r e . (4) î n t r - a d e v ă r , n o i , l a c e d e m o n i e n i i , s o c o t e a m că c h i a r
î n a i n t e d e s o s i r e a n o a s t r ă reală v o m f i p r e z e n ţ i în s u f l e t u l a l i a
ţilor, c a r e v o r f i b u c u r o ş i c ă v e n i m , n e - a m l u a t a s u p r a n o a s
3 3
428
CARTEA A IV-A
naţia n o a s t r ă a r f i m a i a p ă s ă t o a r e d e c î t a a t e n i e n i l o r , c a r e sînt
de a l t n e a m , i a r n o u ă , l a c e d e m o n i e n i l o r , n u n i s-ar păstra m u l
ţumire p e n t r u atîtea o s t e n e l i , c i , d i m p o t r i v ă , în loc d e c i n s t e
şi faimă, ne-am atrage mai degrabă învinuiri. într-adevăr,
învinuirile p e n t r u care purtăm război împotriva a t e n i e n i l o r n i
l e - a m atrage, e v i d e n t , a s u p r a noastră m a i odios decît aceia care
n u f a c caz d e v i r t u t e [ca n o i ] . (6) î n t r - a d e v ă r , p e n t r u o a m e n i i
c a r e a u p u t e r e este m a i r u ş i n o s să c a u t e să r e a l i z e z e cîştiguri
printr-o înşelare învăluită cu politeţe, d e c î t printr-o violenţă
vădită. Astfel, violenţa atacă cu îndreptăţirea forţei pe care
i - o d ă n o r o c u l , i a r p o r n i r e a c u g î n d n e d r e p t a t a c ă c u şiretenie,
î n acest f e l , n o i a c o r d ă m cea m a i m a r e atenţie c e l o r m a i î n
s e m n a t e p r i c i n i d e d e z b i n a r e c a r e există î n t r e n o i .
87 (1) V o i n u v e ţ i p u t e a să d o b î n d i ţ i , în a f a r ă de j u r ă m i n t e ,
o t e m e i n i c i e m a i p u t e r n i c ă d e c î t aceea p e c a r e o o f e r ă f a p t e l e
care urmează c u v i n t e l e , l u c r u c a r e este d e a s e m e n e a , în inte
r e s u l v o s t r u , aşa c u m a m s p u s . (2) I a r d a c ă a c u m , c î n d v ă f a c
aceste p r o m i s i u n i , spuneţi c ă n u sînteţi î n s t a r e să treceţi de
p a r t e a m e a , d a r că, deşi aveţi b u n e s e n t i m e n t e , socotiţi c ă n u
veţi f i respinşi f ă r ă să v i se f a c ă r ă u şi c ă această e l i b e r a r e v i
se p a r e c ă n u este lipsită d e p r i m e j d i i şi c ă este d r e p t să o
aducem numai a c e l o r a c a r e p o t s-o primească şi c ă n u este
b i n e să s i l i m p e n i m e n i , fără v o i a l u i , v o i l u a m a r t o r i p e zei
şi p e e r o i i l o c u r i l o r , că, deşi a m v e n i t să v ă f a c b i n e , n u v ă p o t
c o n v i n g e şi străbătînd p ă m î n t u l v o s t r u , v o i î n c e r c a să v ă f o r ţ e z ;
(3) şi n u v o i s o c o t i c ă v ă f a c o n e d r e p t a t e , c i d i m p o t r i v ă că a m
un motiv binecuvîntat d i n d o u ă p u n c t e de v e d e r e şi a n u m e :
în primul rînd ca l a c e d e m o n i e n i i să n u s u f e r e de pe urma
b u n ă v o i n ţ e i v o a s t r e , d a c ă n u v e ţ i t r e c e de p a r t e a noastră, d i n
p r i c i n a b a n i l o r pe c a r e a t e n i e n i i îi v o r p r i m i d e l a v o i ; şi în
a l d o i l e a r î n d , p e n t r u c ă e l e n i i se v o r t e m e c ă v o r f i î m p i e d i
caţi să se e l i b e r e z e d i n p r i c i n a o b i ş n u i n ţ e i v o a s t r e c u s c l a v i a .
(4) A l t f e l , d e s i g u r , n o i n - a m f a c e acest l u c r u c a u n p r o c e d e u
f i r e s c şi n i c i n - a m a v e a d a t o r i a n o i , l a c e d e m o n i e n i i , să e l i b e
r ă m p e c e i c a r e n u v o r d a c ă n u există m o t i v u l u n u i f o l o s co
mun. (5) N o i n i c i n u t i n d e m l a d o m i n a ţ i e , c i , g r ă b i n d u - n e să
punem capăt dominaţiei altora, vom face o nedreptate mai
429
THUCYDIDES
m u l t o r cetăţi d a c ă a t u n c i c î n d a d u c e m e l i b e r a r e a t u t u r o r vom
t r e c e c u v e d e r e a î m p o t r i v i r e a v o a s t r ă . (6) A c e a s t a f i i n d situaţia,
chibzuiţi b i n e şi s t r ă d u i ţ i - v â să î n c e p e ţ i p r i m i i e l i b e r a r e a e l e n i
l o r şi să v ă d o b î n d i ţ i o g l o r i e v e ş n i c ă , c a v o i î n ş i v ă în p a r t i c u
l a r să n u fiţi p ă g u b i ţ i , i a r p e n t r u c e t a t e să d o b î n d i ţ i c e l m a i
frumos renume".
89 (1) î n p r i m e l e z i l e a l e i e r n i i u r m ă t o a r e situaţia d i n B e o
ţia fusese î n c r e d i n ţ a t ă s t r a t e g i l o r H i p p o c r a t e s şi D e m o s t h e n e s ,
aşa că D e m o s t h e n e s t r e b u i a să s o s e a s c ă c u c o r ă b i i l e l a S i p h a i ,
i a r celălalt l a D e l i o n ; p r o d u c î n d u - s e însă o greşeală în c a l c u l u l
z i l e l o r în c a r e a m î n d o i t r e b u i a u să p o a r t e r ă z b o i u l , D e m o s t h e
nes a plutit m a i înainte spre S i p h a i şi, a v î n d pe corăbii pe
a c h a r n a n i e n i şi p e m u l ţ i d i n aliaţii d e acolo, n - a p u t u t să d u c ă
nimic l a b u n sfîrşit deoarece N i c o m a c h o s , u n p h o c i d e a n d i n
Phanotis, a d i v u l g a t proiectul lacedemonienilor, care l - a u adus
l a c u n o ş t i n ţ ă b e o ţ i e n i l o r . (2) B e o ţ i e n i i a u sărit c u toţii l a luptă
( H i p p o c r a t e s n u - i s t i n g h e r e a , căci e r a p e u s c a t ) şi a u f o s t o c u
p a t e şi c e t a t e a S i p h a i , şi C h e r o n e e a , i a r c î n d c o l a b o r a t o r i i l o r
de prin cetăţi au aflat de această greşeală, n-au mai putut
schimba cu nimic situaţia din cetăţi.
430
CARTEA A IV-A
92 (1) „ A r t r e b u i , b e o ţ i e n i l o r , să n u p o r n i ţ i c u b ă n u i e l i î m
p o t r i v a noastră, a c o n d u c ă t o r i l o r , î n c h i p u i n d u - v ă c ă v a f i b i n e
să n e m a i b a t e m c u a t e n i e n i i , d a c ă v o m p u t e a s ă - i m a i s u r
p r i n d e m cît sînt î n c ă în B e o ţ i a .
î n t r - a d e v ă r , v e n i n d d e l a h o t a r e l e n o a s t r e şi r i d i c î n d o f o r
tăreaţă, a t e n i e n i i sînt g a t a să d i s t r u g ă B e o ţ i a şi sînt, d e s i g u r ,
431
THUCYDIDES
d u ş m a n i î n o r i c e l o c v o r f i p r i n ş i , căci o r i de u n d e a u v e n i t
e i a u săvîrşit a c t e d u ş m ă n o a s e . (2) A c u m a , d a c ă c i n e v a soco
teşte c ă este m a i b i n e să n u d ă m l u p t a să-şi s c h i m b e părerea,
pentru că p r e v e d e r e a a c e l o r a c a r e sînt atacaţi n u admite în
p r i v i n ţ a p a t r i e i l o r aceleaşi r a ţ i o n a m e n t e p e c a r e l e f a c e a c e l a
c a r e îşi a r e p a t r i a sa, d a r , r î v n i n d să a i b ă m a i m u l t , atacă c u
d i n a d i n s u l p e v e c i n i . (3) V o i aveţi u n o b i c e i s t r ă b u n , să r e s p i n
geţi pe d u ş m a n u l d e a l t n e a m 3 7
c a r e atacă şi p e p ă m î n t u l vos
t r u şi l a f e l şi p e p ă m î n t u l v e c i n i l o r . C u atît m a i m u l t se c a d e
să-i r e s p i n g e m p e a t e n i e n i , c a r e v ă sînt v e c i n i . (4) î n t r - a d e v ă r ,
faţă de v e c i n i , toţi o a m e n i i p o t să-şi a r a t e c a p a c i t a t e a l o r de
a se m ă s u r a c u e i şi d o r u l de l i b e r t a t e . A t u n c i cum nu tre
b u i e să l u p t ă m cu desperare împotriva acelora care încearcă
să r e d u c ă în s c l a v i e n u n u m a i p e v e c i n i , d a r c h i a r şi p e cei
care sînt departe? Exemple pentru o asemenea situaţie ne
oferă cei care locuiesc în faţa l o r , î n E u b e e a şi c e i c a r e lo
cuiesc si în r e s t u l E l a d e i . C u m , n u t r e b u i e să s t i m c ă d e obi¬
cei p e n t r u alţii l u p t e l e c u v e c i n i i se d a u p e n t r u h o t a r e l e ţării,
i a r n o u ă , d a c ă v o m f i învinşi, n u n i se v a m a i t r a g e n i c i u n
a l t h o t a r p e c a r e să-1 p u t e m contesta? într-adevăr, dacă ate
n i e n i i v o r v e n i n e v o r c o t r o p i ţara c u forţa. (5) C u atît m a i p r i
m e j d u i t ă d e c î t a a l t o r a este ţara p e c a r e o a v e m n o i . D e obi
cei, o a m e n i i c a r e atacă c u î n d r ă z n e a l ă p e v e c i n i i l o r , aşa c u m
fac a t e n i e n i i a c u m , pornesc m a i fără frică cu a r m a t a împotriva
vecinilor liniştiţi şi c a r e r e s p i n g numai atacurile d a t e de pe
t e r i t o r i u l l o r . D i m p o t r i v ă , e i sînt m a i p u ţ i n avîntaţi să r e z i s t e
î m p o t r i v a c e l o r c a r e - i î n t î m p i n ă în ş f a r ă de h o t a r e l e ţării l o r
şi c a r e , d a c ă l i se o f e r ă p r i l e j u l , î n c e p e i înşişi a t a c u r i l e . (6)
Noi înşine a v e m experienţa acestui lucru. într-adevăr, învin-
gîndu-i l a Coroneea, atunci cînd ne ocupau ţara, p e n t r u că
m a i e r a m în d e z b i n a r e , a m o f e r i t B e o ţ i e i o p u t e r n i c ă s e c u r i t a t e
p î n ă astăzi. (7) D e aceste l u c r u r i t r e b u i e să n e a m i n t i m n o i a s
tăzi, şi c e i m a i î n v î r s t ă să se a r a t e l a î n ă l ţ i m e a f a p t e l o r l o r
a n t e r i o a r e , i a r c e i m a i t i n e r i să î n c e r c e să n u f a c ă d e rîs v i r
tuţile p ă r i n ţ i l o r l o r , c a r e a u f o s t a t u n c e a b r a v i , c i , a v î n d î n c r e
d e r e a c ă z e u l a l c ă r u i t e m p l u e i l - a u î n c o n j u r a t c u z i d u r i şi-1
stăpînesc în c h i p n e l e g i u i t , v a f i d e p a r t e a n o a s t r ă ; a v î n d în
c r e d e r e în j e r t f e l e p e c a r e l e - a m f ă c u t şi c a r e n i s - a u arătat
432
CARTEA A IV-A
f a v o r a b i l e , să p o r n i m î m p o t r i v a l o r şi să l e a r ă t ă m c ă n u p o t
d o b î n d i l u c r u r i l e p e c a r e l e r î v n e s c , a t a c î n d p e c e i c a r e n u se
apără, c i să v a d ă c ă a c e i a p e n t r u c a r e este o v e ş n i c ă datorie
n o b i l ă să-şi e l i b e r e z e p a t r i a p r i n l u p t ă şi să n u r e d u c ă patria
a l t o r a în s c l a v i e , n u - i lasă să p l e c e f ă r ă să l e f i d a t l o v i t u r i " .
93 (1) P a g o n d a s , f ă c î n d aceste î n d e m n u r i b e o ţ i e n i l o r , i - a c o n
vins să pornească împotriva atenienilor şi, p u n î n d în grabă
a r m a t a în r î n d u i a l ă , s-a aşezat în f r u n t e a e i şi a î n c e p u t mar
şul. Ziua înaintase mult. Cînd au ajuns aproape de armata
d u ş m a n i l o r , şi-a aşezat t a b ă r a î n t r - o p o z i ţ i e de u n d e , d i n p r i
cina unei coline, c a r e e r a între e l şi d u ş m a n , n u se vedeau
u n i i p e alţii; a p o i ş i - a r î n d u i t a r m a t a şi s-a p r e g ă t i t d e luptă.
(2) C î n d i s-a v e s t i t l u i H i p p o c r a t e s , c a r e e r a l a D e l i o n , că b e o
ţienii v i n l a a t a c , a t r i m i s p e c i n e v a l a tabără p o r u n c i n d ar
m a t e i să se p u n ă în r î n d u i a l ă , a p o i , n u m u l t în u r m ă , a v e n i t şi
e l , lăsînd ca l a v r e o t r e i s u t e d e călăreţi l a D e l i o n , p e n t r u ca
să f a c ă de strajă pentru eventualitatea c-ar f i atacaţi şi, în
acelaşi timp, aşteptînd momentul prielnic, să-i provoace pe
b e o ţ i e n i l a l u p t ă . (3) B e o ţ i e n i i a u aşezat u n n u m ă r de soldaţi
c a r e să r e z i s t e î m p o t r i v a l o r şi, c î n d l i s-a p ă r u t că-i momen
t u l p o t r i v i t , s - a u arătat d e a s u p r a c o l i n e l o r şi ş i - a u aşezat a r
m e l e , rînduiţi în l i n i e d e b ă t a i e , aşa c u m a v e a u să l u p t e : ca
l a ş a p t e m i i d e h o p l i ţ i , peste zece m i i de soldaţi u ş o r î n a r m a ţ i ,
o m i e d e călăreţi şi c i n c i s u t e d e pedeştri. (4) F l a n c u l drept
i l d e ţ i n e a u t h e b a n i i şi v e c i n i i l o r , în m i j l o c u l l i n i e i de b ă t a i e se
a f l a u haliarţii , c o r o n e e n i i , c o p a i e n i i
38 3 9 4 0
şi alţi l o c u i t o r i d i n j u
rul l a c u l u i ; în f l a n c u l stîng se a f l a u thespienii, tanagrienii şi
orchomenienii; în a m b e l e f l a n c u r i se aflau călăreţi şi soldaţi
uşor î n a r m a ţ i . L a s c u t u r i a u f o s t aşezaţi d o u ă z e c i şi c i n c i de
t h e b a n i , i a r p e ceilalţi i - a u lăsat c u m se găseau. A c e a s t a e r a
p r e g ă t i r e a şi r î n d u i a l ă beoţienilor.
28 — Războiul p e l o p o n e s i a c 433
THUCYDIDES
a t u n c i l a a t a c şi c a r e e r a u m u l t m a i n u m e r o ş i d e c î t d u ş m a n i i ,
au pornit fără arme (armata e r a alcătuită d i n străinii care
se a f l a u d e faţă şi cetăţeni). D a r şi d i n t r e soldaţii u ş o r î n a r m a ţ i ,
d e o a r e c e p o r n i s e r ă l a î n c e p u t s p r e casă, n u e r a u d e faţă decît
puţini. (2) C î n d s-au aşezat ei în l i n i e de b ă t a i e şi e r a u pe
punctul de a începe lupta, Hippocrates, comandantul, trecînd
în r e v i s t ă 42
armata a t e n i e n i l o r , a î n c e p u t să-i î n c u r a j e z e vor-
bindu-le astfel:
95 (1) „ A t e n i e n i l o r , î n d e m n u l m e u este s c u r t , d e v r e m e ce
p o a t e să a i b ă aceeaşi p u t e r e ca c e l l u n g în faţa u n o r oameni
b r a v i şi este m a i d e g r a b ă o a t r a g e r e a atenţiei d e c î t u n d i s c u r s .
(2) N i m e n i d i n t r e v o i să n u c r e a d ă că n o i înfruntăm pe pă
m î n t străin o p r i m e j d i e c a r e n u n e p r i v e ş t e . Î n t r - a d e v ă r , n o i
v a t r e b u i să d ă m l u p t a p e p ă m î n t u l a c e s t o r a , d a r p e n t r u p a t r i a
noastră. Şi dacă vom învinge, peloponesienii n u ne vor mai
i n v a d a n i c i o d a t ă ţ a r a ; fără c a v a l e r i a a c e s t o r a şi î n t r - o singură
luptă veţi cîştiga şi acest pămînt, şi, m a i m u l t , veţi elibera
şi p e celălalt. (3) P o r n i ţ i d e c i î m p o t r i v a l o r şi fiţi d e m n i f i e c a r e
d e c e t a t e a p e c a r e o a r c şi de c a r e se b u c u r ă ca d e p r i m a p r i n
t r e e l e n i ; fiţi d e m n i de părinţii c a r e , î n v i n g î n d aceşti duşmani
î n bătălia d e l a O i n o p h y t a , a u stăpînit această B e o ţ i e " .
434
CARTEA A IV-A
î n c e r c u i r i i , n u s-au m a i r e c u n o s c u t şi s - a u u c i s u n i i pe alţii.
(4) î n această p a r t e a f r o n t u l u i b e o ţ i e n i i a u f o s t î n f r î n ţ i şi s-au
r e f u g i a t în p a r t e a u n d e se c o n t i n u a l u p t a ; a r i p a d r e a p t ă a t h e
banilor i - a învins pe atenieni şi, r e s p i n g î n d u - i de l a început,
i - a u u r m ă r i t p a s c u pas. (5) P a g o n d a s a t r i m i s d i n t r - u n a s c u n
ziş d o u ă e s c a d r o a n e de c a v a l e r i e s p r e c o l i n ă , d e v r e m e ce a r i p a
l o r stîngă e r a în s u f e r i n ţ ă ; aceşti c a v a l e r i , a p ă r î n d p e n e a ş t e p
t a t e , a u v î r î t s p a i m a în f l a n c u l î n v i n g ă t o r a l a t e n i e n i l o r , care
socoteau că altă a r m a t ă v i n e l a atac. (6) A s t f e l că d i n a m î n -
d o u ă p ă r ţ i l e , şi d i n p a r t e a l u i P a g o n d a s şi d i n p a r t e a theba
nilor, duşmanii îi urmăreau şi năvăleau a s u p r a l o r , aşa că
î n t r e a g a a r m a t ă a a t e n i e n i l o r a f o s t p u s ă p e f u g ă . (7) O p a r t e
din a t e n i e n i a u p o r n i t s p r e D e l i o n şi s p r e m a r e , a l t a s-a dus
s p r e O r o p o s , i a r a l t a s p r e m u n t e l e P a r n e s , şi în f i n e alţii, f i e
c a r e p e u n d e n ă d ă j d u i a că se p o a t e s a l v a . (8) B e o ţ i e n i i şi m a i
ales călăreţii l o r şi l o c r i e n i i , care le-au venit în a j u t o r cînd
s-a p r o d u s r e s p i n g e r e a , îi u c i d e a u . L a c ă d e r e a n o p ţ i i s-a sal
v a t m a i uşor m u l ţ i m e a c e l o r c a r e f u g e a u . (9) I a r a d o u a z i şi
c e i de l a O r o p o s , şi cei de l a D e l i o n , lăsînd a c o l o o g a r n i z o a n ă
pe care încă o m a i stăpîneau, a u fost transportaţi pe mare
acasă.
435
THUCYDIDES
98 (1) D u p ă ce c r a i n i c u l a s p u s aceste c u v i n t e , a t e n i e n i i a u
trimis şi e i l a b e o ţ i e n i u n crainic, susţinînd că n u au făcut
n i c i o p a g u b ă t e m p l u l u i şi că n u v o r a d u c e c u d i n a d i n s u l n i c i
o vătămare în viitor, deoarece ei, de l a început, n-au venit
să f a c ă rău, c i ca să î n d e p ă r t e z e d i n t e m p l u p e a c e i a c a r e e r a u
vătămători. (2) L e - a u m a i spus c ă există o l e g e pentru eleni
c ă a c e i a c a r e s t ă p î n e s c o ţară, f i e m a i întinsă, f i e m a i p u ţ i n
întinsă, să a i b ă în stăpînire î n t o t d e a u n a şi l o c u r i l e s a c r e , în-
grijindu-le aşa c u m este t r a d i ţ i a şi c u m v o r p u t e a . (3) C ă şi
b e o ţ i e n i i , şi m u l ţ i alţii c a r e , r i d i c î n d u - s e , a u c u c e r i t şi cuce
resc p r i n forţă u n t e r i t o r i u a u a t a c a t m a i întîi t e m p l e străine
şi a c u m l e s t ă p î n e s c ca şi p e a l e l o r p r o p r i i . (4) A ş a şi e i , d a c ă
ar putea să stăpînească o parte m a i mare d i n ţara lor, ar
f a c e acelaşi l u c r u ; d a r a c u m n u sînt dispuşi să se r e t r a g ă d i n
p a r t e a în c a r e se găsesc, p e n t r u c ă se socotesc p e p ă m î n t u l l o r .
(5) E i s - a u a t i n s d e a p ă de n e v o i e , i a r n e v o i a n u ş i - a u luat-o
din trufie, ci, trebuind să r e z i s t e împotriva beoţienilor, care
s - a u d u s e i întîi în ţara a t e n i e n i l o r , a u f o s t siliţi să se folo
s e a s c ă d e apă. (6) Este f i r e s c ca o r i c e f a p t ă i m p u s ă d e război
şi de n e v o i e să d o b î n d e a s c ă i e r t a r e , c h i a r d i n p a r t e a u n u i zeu
(altarele constituie un refugiu pentru greşelile săvîrşite fără
v o i e ) . C ă l c a r e d e l e g e s-a n u m i t săvîrşirea u n o r rele care n u
e r a u i m p u s e , d a r n u săvîrşirea u n o r r e l e i m p u s e d e î m p r e j u r ă r i .
(7) O n e l e g i u i r e c u m u l t m a i m a r e săvîrşesc a c e i a c a r e cer să
l i se r e s t i t u i e m o r ţ i i în s c h i m b u l u n o r l u c r u r i sacre, d e c î t aceia
c a r e n u v o r să a d u c ă ceea ce se c a d e în s c h i m b u l unor l u
cruri sacre. (8) Şi i - a u î n d e m n a t să l e s p u n ă c l a r c ă n u v o i
putea r i d i c a morţii în s c h i m b u l r e t r a g e r i i " d i n Beoţia (căci e i
n u m a i sînt în ţ a r a b e o ţ i e n i l o r , c i în aceea p e c a r e a u c î ş t i g a t - o
c u suliţa), c i n u m a i d a c ă v o r î n c h e i a u n t r a t a t d u p ă l e g i l e stră
bune.
436
CARTEA A IV-A
437
THUCYDIDES
438
CARTEA A IV-A
c o n j u r a t - o c u u n z i d m a r e d e l a o p a r t e a a r c u l u i rîului pînă
l a c e a l a l t ă p a r t e şi a c o l o n i z a t - o p e u n l o c r i d i c a t , c a r e se v e d e
şi d i n s p r e rîu şi d i n s p r e m a r e .
439
THUCYDIDES
440
CARTEA A IV-A
441
THUCYDIDES
442
CARTEA A IV-A
o d i n i o a r ă i n s u l a L e m n o s şi A t e n a ; m a i sînt b i s a l ţ i , c r e s t o n i , ,
49 50
e d o n i . E i locuiesc
5 1
în cetăţi mici. (5) C e l e m a i m u l t e dintre
aceste cetăţi s-au dat de partea l u i Brasidas, dar cetăţile
S a n e şi D i o n s - a u î m p o t r i v i t , i a r B r a s i d a s , r ă m î n î n d p e loc cu
a r m a t a , le pustia pămîntul.
110 (1) D e v r e m e ce n u - i d ă d e a u a s c u l t a r e , B r a s i d a s a p o r n i t
î n d a t ă c u a r m a t a î m p o t r i v a cetăţii T o r o n e d i n C h a l c i d i c a , c a r e
era stăpînită de atenieni; însă cîţiva locuitori l-au poftit să
v i n ă , f i i n d g a t a să-i p r e d e a c e t a t e a . B r a s i d a s , s o s i n d î n timpul
nopţii, s-a aşezat pe la revărsatul zorilor cu armata lîngă
t e m p l u l D i o s c o u r i l o r , c a r e se află l a o distanţă d e c e l m u l t t r e i
stadii de c e t a t e . (2) E l a s c ă p a t neobservat de restul cetăţii.
T o r o n e şi d e g ă r z i l e a t e n i e n i l o r ; c î ţ i v a d i n t r e c e i c a r e colabo
r a u c u e l , ştiind c ă v i n e , i - a u ieşit p e a s c u n s î n a i n t e şi, c î n d
au aflat că a sosit, a u d u s şapte b ă r b a ţ i uşor î n a r m a ţ i care
a v e a u l a e i p u m n a l e l e (căci n u m a i ei, d i n t r e cei douăzeci de
bărbaţi rînduiţi l a î n c e p u t , n u s - a u t e m u t să i n t r e înăuntru;,
comandant le era Lysistratos d i n Olynthos i a r ei, pătrunzînd
p r i n z i d u l d i n s p r e m a r e şi t r e c î n d n e o b s e r v a ţ i d e străjile c a r e
e r a u aşezate d e a s u p r a , p e n t r u c ă c e t a t e a e r a aşezată pe o co
lină, s - a u u r c a t , a u u c i s p e străjeri şi a u c u c e r i t p o a r t a d e l a
Canastraion.
443
THUCYDIDES
444
CARTEA A IV-A
b a g a j e l e l o r d u p ă r e g u l i l e p r e v ă z u t e de armistiţiu. (2) A t e n i e
n i i a u spus că n u v o r părăsi f o r t ă r e a ţ a şi i - a u c e r u t să î n c h e i e
un armistiţiu de o zi p e n t r u ca să p o a t ă să-şi r i d i c e morţii.
Brasidas le-a acordat două zile. în aceste două zile, el şi-a
întărit casele d e primprejur şi a t e n i e n i i p e a l e l o r . (3) Apoi,
chemînd poporul toroneilor în adunare, Brasidas le-a spus
cuvinte asemănătoare cu cele rostite în cetatea A c a n t h o s si
a n u m e că n u este d r e p t să s o c o t e a s c ă o a m e n i răi şi trădători
pe aceia care i - a u înlesnit cucerirea cetăţii — pentru că ei
n-au făcut aceasta ca să înrobească cetatea şi nici fiindcă
fuseseră mituiţi, c i s p r e b i n e l e şi l i b e r t a t e a e i — şi n i c i cei
c a r e n u a u l u a t p a r t e l a a c ţ i u n e să n u c r e a d ă c ă se v a a t i n g e
de ei, căci el n-a venit să distrugă nici cetatea şi nici pe
vreun particular. (4) Le-a mai spus că tocmai de aceea a
d a t această v e s t e c e l o r c a r e f u g i s e r ă în t a b ă r a a t e n i a n ă , pen
t r u c ă socoteşte că a c e i a n u s - a u f ă c u t m a i răi p r i n prietenia
atenienilor şi că atenienii, dacă vor încerca, nu vor apărea
m a i răi d e c î t l a c e d e m o n i e n i i ; e l t o c m a i d e aceea l e v a f i m a i
binevoitor, pentru că lacedemonienii săvîrşesc lucruri mai
d r e p t e , d a r a c u m e i se t e m p e n t r u că n u - i c u n o s c . (5) I - a î n
d e m n a t p e toţi să se o b i ş n u i a s c ă c u g î n d u l că l e v o r f i aliaţi
s t a t o r n i c i , şi că e i v o r r ă s p u n d e d e a c u m î n a i n t e p e n t r u toate
greşelile pe care le v o r săvîrşi, deoarece cele anterioare nu
le-au săvîrşit din vina lor, ci au fost împinşi de alţii, m a i
p u t e r n i c i , să l e f a c ă , şi că-i v a i e r t a c h i a r d a c ă î n t r u c î t v a s - a u
împotrivit.
445
THUCYDIDES
446
CARTEA A IV-A
447
THUCYDIDES
vor r e s p i n g e n i c i o p r o p u n e r e d a c ă v a f i d r e a p t ă . (10) I a r c e i
c a r e v i n c u u n scop, să v i n ă , p e d r u m u l p e c a r e n e î n d e m n a ţ i
şi v o i pe n o i . (11) T r a t a t u l v a f i î n c h e i a t p e o d u r a t ă de u n
an. P o p o r u l a hotărît, A c a m a n t i s f i i n d l a p r y t a n i e , P h a i n i p p o s
f i i n d s e c r e t a r , N i c i a d e s e p i s t a t , L a c h e s p r o p u n î n d : să f i e î n t r - u n
ceas b u n ; a t e n i e n i i î n c h e i e u n a r m i s t i ţ i u d u p ă c u m s - a u înţeles
cu l a c e d e m o n i e n i i şi c u aliaţii l o r ; şi s - a u înţeles în a d u n a r e ca
armistiţiul să f i e p e t i m p de u n a n (12) şi să î n c e a p ă în a c e a s t ă
zi, a 14-a a l u n i i E l a p h e b o l i o n . (13) î n acest t i m p să v i e s o l i
şi c r a i n i c i la fiecare dintre părţile c o n t r a c t a n t e şi să d i s c u t e
în ce c o n d i ţ i i se v a f a c e î n c e t a r e a r ă z b o i u l u i . (14) S t r a t e g i i şi
prytanii, convocînd poporul în a d u n a r e , să delibereze mai
întîi atenienii în privinţa păcii, a trimiterii soliei, care să
discute încetarea războiului. Soliile să facă libaţii în faţa
poporului ca dovadă că vor respecta acest tratat timp de
un an".
448
C A R T E A A ÎV-A
f o l o s i t şi a c h e i i , şi a u l o c u i t a c i . (2) D u p ă ce s - a u d e s p r i n s c i
d e A t e n a , B r a s i d a s a p l u t i t n o a p t e a s p r e S c i o n e , î n t i m p ce o
triremă prietenă îl p r e c e d a , iar el o urma de d e p a r t e într-o
corabie mică, pentru ca dacă se vor întîlni cu u n vas mai
m a r e decît această c o r a b i e m i c ă , t r i r e m a să-1 a p e r e , i a r d a c ă
i - a r ieşi î n c a l e v r e o t r i r e m ă a d v e r s a r ă a c e a s t a — c r e d e a e l —
nu se va îndrepta spre m i c u l vas, c i se va năpusti asupra
t r i r e m e i , i a r e l se v a s a l v a . (3) I z b u t i n d d e c i B r a s i d a s să t r e a c ă
la Scione, a şi c h e m a t p e s c i o n i e n i în a d u n a r e şi le-a spus
ceea ce spusese şi l a A c a n t h o s şi l a T o r o n e , şi p e deasupra
le-a m a i d e c l a r a t că e i sînt cei mai vrednici de laudă, de
v r e m e ce, deşi l o c u i e s c în P a l l e n e , p e acel i s t m , i n t e r c e p t a t de
către a t e n i e n i care stăpîneau P o t i d e e a , şi, deşi n u sînt decît
nişte i n s u l a r i , d e l a e i a u p o r n i t p e d r u m u l libertăţii şi n - a u
aşteptat — d i n laşitate — să fie constrînşi cînd este vorba
de propriul lor bine. Aceasta este o dovadă — zicea el —
c ă sînt în s t a r e să î n d u r e b ă r b ă t e ş t e şi a l t e greutăţi, c u mult
m a i m a r i , i a r , d a c ă l u c r u r i l e v o r f i a r a n j a t e c u r a ţ i u n e , e l îi
va socoti cu adevărat prieteni a i l a c e d e m o n i e n i l o r , cei mai
d e m n i d e î n c r e d e r e , şi-i v a o n o r a şi c u a l t e lucruri.
29 — Războiul p e l o p o n e s i a c 449
THUCYDIDES
450
CARTEA A IV-A
451
THUCYDIDES
452
CARTEA A IV-A
d i n l u p t e l e p e c a r e le-aţi d a t c u e i p e n t r u m a c e d o n i e n i , şi d i n
bănuielile m e l e şi d i n cele ce ştiu d i n auzite, că nu vor f i
grozavi. (4) î n t r - a d e v ă r , cînd duşmanii în realitate slabi fac
i m p r e s i a c ă sînt t a r i , este î n d e a j u n s să se s p u n ă a d e v ă r u l în
p r i v i n ţ a l o r , p e n t r u ' ca a d v e r s a r i i l o r să se a p e r e c u m a i m u l t
curaj. Dimpotrivă, cînd duşmanii a u , într-adevăr, ceva bun,
cel care nu le cunoaşte această calitate, poate să se nă
pustească asupra lor cu mai mult curaj. (5) Aceştia
fac celor care n u - i cunosc impresia că sînt grozavi, pen
tru că prin mulţimea lor par înspăimîntători la ve
dere, şi sînt insuportabili atît datorită groaznicelor strigăte
c a r e l e scot, cît şi a m i ş c ă r i i a r m e l o r , c a r e d ă o o a r e c a r e i m
p r e s i e d e a m e n i n ţ a r e . E i nu sînt însă în s t a r e să se b a t ă cu
c e i c a r e l e rezistă, p e n t r u c ă , n e a v î n d o l i n i e de bătaie orîn-
d u i t ă , n u l e este r u ş i n e să p ă r ă s e a s c ă t e r e n u l , c î n d sînt presaţi.
D e o a r e c e f u g a şi î n a i n t a r e a se b u c u r ă de aceeaşi c i n s t e în o c h i i
l o r , e i n u p o t d i s t i n g e n i c i v i t e j i a . L u p t a s u v e r a n ă a r p u t e a să
dea cuiva pretextul cuviincios de a se s a l v a . E i socotesc că
prezintă m a i multă încredere acţiunea de a ne înspăimînta
fără a înfrunta primejdii decît a se b a t e c u noi, pentru că,
a l t f e l , a r l u p t a m a i întîi şi n u a r c ă u t a să n e î n f r i c o ş e z e . (6)
V e d e ţ i , d e c i b i n e , c ă toată grozăvia care v i n e de l a ei este,
în realitate, slabă, doar l a vedere şi l a a u z cutremurătoare.
Voi, dacă-i veţi primi rezistînd cu dîrzenie cînd vor năvăli
şi d a c ă , l a m o m e n t u l p o t r i v i t , v ă v e ţ i r e t r a g e în o r d i n e , a t u n c i
veţi a j u n g e m a i u ş o r să v ă p u n e ţ i l a a d ă p o s t şi v e ţ i cunoaşte
că astfel de gloate zdrobesc, prin ameninţări, c u r a j u l acelora
c a r e t r e b u i e să l e p r i m e a s c ă m a i întîi a t a c u l , i a r a c e i a c a r e l e
c e d e a z ă arată c ă l e - a u depus curajul la picioare".
453
THUCYDIDES
129 (1) B r a s i d a s , r e t r ă g î n d u - s e d i n M a c e d o n i a l a T o r o n e , îi
surprinde pe atenieni, care deţineau încă cetatea Mende şi,
oprindu-se pentru început acolo, se c o n v i n g e c ă este cu ne-
454
CARTEA A IV-A
455
THUCYDIDES
131 (1) C e i c a r e v e n i s e r ă î m p o t r i v a l o r , şi p e l o p o n e s i e n i i şi
m e n d e i e n i i , s - a u aşezat p e o colină solidă î n f a ţ a cetăţii, pe
c a r e , d a c ă d u ş m a n i i n - o c u c e r e a u , n u p u t e a u să-i î n c o n j u r e c u
z i d u r i . (2) A t e n i e n i i , a v î n t î n d u - s e c u toată f o r ţ a î m p o t r i v a co
l i n e i şi r e s p i n g î n d p r i n l u p t e p e c e i c a r e îi a t a c a u , ş i - a u a ş e
zat tabăra, înălţînd u n m o n u m e n t în cinstea biruinţei, după
c a r e s - a u p r e g ă t i t p e n t r u a s e d i u ; n u m u l t d u p ă ce s - a u a p u c a t
d e l u c r u , c e i c a r e e r a u asediaţi î n c e t a t e a M e n d e , p e acropolă,
p o r n i n d în iureş c ă t r e m a r e , d u p ă ce a u forţat s t r a j a , a u i z b u
t i t să f u g ă , în cea m a i mare parte, la armata de la Scione,
i n t r î n d în a c e a s t ă c e t a t e .
456
CARTEA A IV-A
457
THUCYDIDES
tegeaţii ş i - a u aşezat t a b ă r a s u b c e r u l i i b e r şi a p o i a u î n ă l ţ a t
un m o n u m e n t în c i n s t e a b i r u i n ţ e i , i a r m a n t i n e e n i i s - a u retras
l a B u c o l i o n , d e u n d e m a i tîrziu s - a u împotrivit.
2 (1) D u p ă î n c e t a r e a a c e s t u i a r m i s t i ţ i u , C l e o n , c o n v i n g î n d p e
atenieni, a p o r n i t spre ţinuturile d i n T r a c i a , avînd cu sine o
m i e d o u ă s u t e d e hopliţi a t e n i e n i , o m i e t r e i s u t e de călăreţi
c u m a i mulţi aliaţi şi t r e i z e c i d e c o r ă b i i . (2) O p r i n d u - s e m a i
întîi l a S c i o n e , c a r e e r a asediată, şi l u î n d de a i c i h o p l i ţ i i d i n
străji, a p o r n i t p e m a r e în p o r t u l C o l o p h o n c a r e n u e r a mult
departe de cetatea Torone. A c u m , aflînd că n i c i Brasidas n u
v e n i s e în T o r o n e , şi că n u m a i sînt n i c i c e i d i n ă u n t r u v r e d n i c i
d e luptă, a p o r n i t c u a r m a t a p e d e s t r ă s p r e c e t a t e şi a trimis
zece c o r ă b i i ca să n a v i g h e z e în jurul portului. (3) M a i întîi
Cleon a j u n g e l a întăritura c a r e fusese zidită în j u r u l cetăţii
de c ă t r e B r a s i d a s ; e l v o i s e să c u p r i n d ă , î n ă u n t r u l acestei î n t ă -
rituri, periferia cetăţii şi de aceea, d ă r î m î n d construcţia ve
c h i u l u i z i d , făcuse o singură cetate.
461
THUCYDIDES
s p r e c e t a t e . (2) A t e n i e n i i însă i - o i a u î n a i n t e şi c e i d e l a c o r ă
b i i cuceresc l a p r i m u l a s a l t T o r o n e , i a r a r m a t a p e d e s t r ă năvă
leşte a s u p r a părţii distruse a vechiului zid. Pe unii dintre
p e l o p o n e s i e n i şi d i n t r e t o r o n e i i - a u u c i s i m e d i a t în l u p t ă corp
l a c o r p ; p e alţii i - a u f ă c u t p r i z o n i e r i î m p r e u n ă c u c o m a n d a n t u l
P a s i t e l i d a s . (3) B r a s i d a s a sărit în a j u t o r u l cetăţii T o r o n e , d a r ,
aflînd în d r u m c ă fusese c u c e r i t ă , s-a retras; trebuiau exact
p a t r u z e c i d e s t a d i i p a r c u r s e , ca să l e - o i a înainte. (4) C l e o n şi
a t e n i e n i i a u înălţat d o u ă m o n u m e n t e î n c i n s t e a b i r u i n ţ e i , u n u l
î n p o r t şi a l t u l î n f a ţ a întăriturii, i a r f e m e i l e şi c o p i i i t o r o n e i -
l o r a u fost vînduţi ca s c l a v i ; pe bărbaţii l o r , pe p e l o p o n e s i e n i i
şi p e c h a l c i d i e n i i c a r e m a i e r a u p e a c o l o , în t o t a l ş a p t e s u t e ,
i-au trimis la Atena. Peloponesienilor le-au p l e c a t ostaşii în
timpul învoielii care a u r m a t , i a r c e i c a l c i d i e n i a u f o s t luaţi
de olynthieni, fiind eliberaţi om contra om. Cam în acelaşi
timp beoţienii a u cucerit, p r i n t r ă d a r e , şi P a n a c t o n , o fortă
reaţă care se găseşte l a hotarele atenienilor. Cleon, aranjînd
o p a z ă în j u r u l cetăţii T o r o n e , a r i d i c a t a n c o r a şi a p l u t i t în
jurul Athosului, cu gîndul să se îndrepte spre Amphipolis.
462
CARTEA A V-A
d a r , d e o a r e c e a t m o s f e r a îi e r a p o t r i v n i c ă în G e l a , n u s-au m a i
d u s pe l a ceilalţi, d î n d u - ş i s e a m a c ă n u v a p u t e a să-i c o n v i n g ă ,
c i d u p ă ce s-au retras p r i n S i c i l i a l a C a t a n a , şi d u p ă ce, în
t r e c e r e , a d a t şi p e la Bricinniai, i - a încurajat pe cei aflaţi
a c o l o şi a p o r n i t pe mare.
6 (1) C l e o n , c î n d a p l e c a t a t u n c i , p e m a r e , d i n T o r o n e s p r e
Amphipolis, a pornit din Eion şi a a t a c a t c e t a t e a S t a g i r o s , o
c o l o n i e a cetăţii A n d r o s , d a r n - a c u c e r i t - o , în s c h i m b a c u c e r i t
c u f o r ţ a c e t a t e a G a l e p s o s , c o l o n i e a i n s u l e i T h a s o s . (2) O dată
c u t r i m i t e r e a u n e i s o l i i l a P e r d i c c a s , p r i n c a r e - i c e r e a să v i n ă
c u a r m a t a , p o t r i v i t p r e v e d e r i l o r alianţei, a m a i e x p e d i a t şi a l t e
solii în Tracia, la Polles, regele odomanţilor , 6
cerîndu-i să
a d u c ă cît m a i m u l ţ i t r a c i angajaţi cu plată; e l şedea liniştit,
aşteptînd l a E i o n . (3) B r a s i d a s , a f l î n d aceste l u c r u r i , şi-a a ş e
z a t şi e l t a b ă r a l a C e r d y l i o n . A c e a s t a este o l o c a l i t a t e a a r g i -
l i e n i l o r , aşezată d i n c o l o d e r î u , n u d e p a r t e d e c e t a t e a Amphi
polis, d e o a r e c e t o a t e se v e d e a u de acolo, încît C l e o n n - a r f i
p u t u t trece neobservat, dacă ar f i p o r n i t c u a r m a t a de acolo.
463
THUCYDIDES
8 (1) B r a s i d a s , î n d a t ă ce a v ă z u t p e a t e n i e n i în m i ş c a r e , a
c o b o r î t şi e l d e p e C e r d y l i o n şi s-a î n d r e p t a t s p r e A m p h i p o l i s .
464
CARTEA A V-A
(2) Ieşire şi r î n d u i r e în l i n i e d e b ă t a i e î m p o t r i v a a t e n i e n i l o r n u
a făcut, temîndu-se c ă n u e d e a j u n s d e p r e g ă t i t şi s o c o t i n d
că este i n f e r i o r a d v e r s a r u l u i , n u în p r i v i n ţ a n u m ă r u l u i solda
ţilor p e n t r u c ă e r a u e g a l i , c i î n p r i v i n ţ a m o r a l u l u i , p e n t r u că
p o r n i s e în e x p e d i ţ i e p a r t e a cea m a i c u r a t ă 8
a a t e n i e n i l o r şi cei
mai puternici lemnieni şi i m b r i e n i , de aceea se p r e g ă t e a să
a t a c e c u s i g u r a n ţ a m e ş t e ş u g u l u i . (3) A s t f e l , d a c ă v a arăta d u ş
m a n i l o r şi m u l ţ i m e a şi î n a r m a r e a s ă r ă c ă c i o a s ă 9
a s o l d a ţ i l o r săi
socotea c ă n u v a p u t e a să b i r u i e m a i d e g r a b ă d e c î t d a c ă va
r ă p i d u ş m a n i l o r p o s i b i l i t a t e a d e a - i v e d e a şi d e a - i dispreţui,
d î n d u - ş i s e a m a d e r e a l i t a t e . (4) A l e g î n d , e l , d e c i , o sută cinci
z e c i d e h o p l i ţ i şi d î n d p e alţii l u i C l e a r i d a s , a hotărît să p o r
nească l a acţiune fără veste, m a i înainte de p l e c a r e a atenie
n i l o r , socotind că n u v a m a i avea ocazia să-i surprindă atît
de singuri, dacă le v a v e n i d i n întîmplare vreun ajutor. (5)
Chemînd d e c i în a d u n a r e p e toţi soldaţii şi v o i n d să-i încu
r a j e z e şi să l e s p u n ă p ă r e r e a sa, l e - a v o r b i t astfel:
şi cît t i m p a u g î n d u r i l e r ă v ă ş i t e , m a i î n a i n t e d e a şi l e a d u n a ,
e u , î m p r e u n ă c u soldaţii m e i , l e - o v o i l u a î n a i n t e şi, d a c ă v o i
putea, v o i cădea în marş forţat în mijlocul armatei l o r . (7)
I a r t u , C l e a r i d a s , m a i tîrziu, c î n d a i să m ă v e z i c ă îi a t a c şi
că, după toate aparenţele, îi înfricoşez, să aduci repede pe
soldaţi c u t i n e , p e a m p h i p o l i e n i şi p e ceilalţi aliaţi, şi d e s c h i -
zînd p o r ţ i l e , să t e năpusteşti cît m a i r e p e d e l a a t a c . (8) C ă c i
există p r e s u p u n e r e a , f o a r t e î n t e m e i a t ă , c ă e i v o r f i a s t f e l în
fricoşaţi, î n t r - a d e v ă r , a j u t o r u l c a r e v i n e m a i în u r m ă este m a i
înfricoşător p e n t r u d u ş m a n i d e c î t a r m a t a c a r e este d e f a ţ ă şi
c a r e luptă. (9) Şi t u însuţi f i i b ă r b a t v i t e a z , aşa c u m e firesc
să f i e u n s p a r t a n , i a r v o i , aliaţilor, urmăriţi-1 c u b ă r b ă ţ i e şi
socotiţi c ă sînt t r e i condiţii pentru a lupta frumos: a v o i să
lupţi, a a v e a s e n t i m e n t u l o n o a r e i şi a a s c u l t a d e comandanţi.
A p o i g î n d i ţ i - v ă c ă , î n această z i , v o i v e ţ i d o b î n d i v i c t o r i a , d a c ă
veţi f i v i t e j i şi v e ţ i m e r i t a să fiţi n u m i ţ i m a i d e g r a b ă aliaţii
s p a r t a n i l o r d e c î t s c l a v i i a t e n i e n i l o r . D a c ă veţi săvîrşi cele m a i
alese fapte de bravură n u veţi cădea în s c l a v i e şi nu veţi
muri; a l t f e l veţi avea de îndurat o sclavie m a i cruntă decît
aceea p e c a r e aţi s u p o r t a t - o m a i î n a i n t e şi veţi c o n s t i t u i şi o
p i e d i c ă în c a l e a e l i b e r ă r i i c e l o r l a l ţ i e l e n i . (10) D a r , v ă z î n d pen
tru ce b u n u r i t r e b u i e să luptaţi, să n u v ă slăbească curajul;
e u v o i arăta c ă n u sînt în s t a r e n u m a i să î n c u r a j e z p e c e i c a r e
sînt în j u r u l m e u , c i şi să p o r n e s c e u î n s u m i l a l u p t ă " .
466
CARTEA A V-A
ruinţă, şi, a t a c î n d p e a t e n i e n i , p e c a r e îi î n f r i c o ş a p r o p r i a l o r
d e z o r d i n e şi c u r a j u l l u i , s-a îndreptat către m i j l o c u l armatei.
(7) C l e a r i d a s , aşa c u m i s-a spus, ieşind p e p o a r t a [tracă] cu
a r m a t a , a p o r n i t l a a t a c . D i n c a u z a a t a c u l u i c u t o t u l neaşteptat,
din amîndouă porţile, a t e n i e n i i au intrat în neorînduială. (8)
A r i p a l o r stingă, c a r e v e n e a d i n s p r e c e t a t e a E i o n , c u t o a t e c ă
avansase mai mult a luat-o l a fugă. Brasidas, pe cînd ataca
a r i p a dreaptă a armatei, c a r e se retrăgea, a f o s t rănit, însă
a t e n i e n i i n u ş i - a u d a t s e a m a c î n d a căzut, i a r c e i d e l î n g ă e l ,
ridicîndu-1, l - a u dus de acolo. (9) F l a n c u l d r e p t a l a t e n i e n i l o r
a rezistat m a i m u l t , i a r C l e o n , care de l a început n u a vrut
să r e z i s t e , a f u g i t î n d a t ă , şi f i i n d p r i n s d e p e l t a s t u l M y r c i n o s , a
m u r i t , p e c î n d h o p l i ţ i i , c a r e se strînseseră î n j u r u l l u i p e c o l i n ă ,
m a i r e z i s t a u î m p o t r i v a l u i C l e a r i d a s ; acesta a a t a c a t d e două
s a u d e t r e i o r i şi n - a c e d a t d e c î t a t u n c i cînd a u fost încon
j u r a ţ i şi însuliţaţi de călărimea myrciniană şi d e cea chalci-
dică. (10) A s t f e l î n t r e a g a a r m a t ă a a t e n i e n i l o r a f o s t p u s ă , c u
g r e u , p e f u g ă şi, în cele d i n u r m ă , s-a î n d r e p t a t s p r e munţi
pe m a i multe drumuri; cei care n-au pierit îndată de mîna
duşmanilor sau n-au fost ucişi de călărimea chalcidică sau
d e peltaşi, s - a u a d ă p o s t i t în c e t a t e a E i o n . (11) S o l d a ţ i i c a r e r i
d i c a s e r ă p e B r a s i d a s d i n l u p t ă şi-1 s a l v a s e r ă l - a u d u s î n c ă v i u
în c e t a t e ; de l a ostaşii c a r e se g ă s e a u în j u r u l său a a f l a t că
467
THUCYDIDES
468
CARTEA A V-A
469
THUCYDIDES
d u c ă t r a t a t i v e în acest scop, d a r a t e n i e n i i , c ă r o r a t r e b u r i l e l e
m e r g e a u b i n e , n u p r e a e r a u dispuşi să î n c h e i e t r a t a t u l în c o n
diţii n o r m a l e . î n t r - a d e v ă r , c î n d a t e n i e n i i a u eşuat l a D e l i o n ,
1 4
l a c e d e m o n i e n i i , de c u m au aflat, s o c o t i n d că a t e n i e n i i vor f i
•dispuşi să cedeze, a u f ă c u t u n armistiţiu de u n a n , în care
t r e b u i a să se î n t î l n e a s c ă şi să f a c ă o î n ţ e l e g e r e p e n t r u o pe
rioadă m a i lungă de t i m p .
470
CARTEA A V-A
r u r i şi l o c u i s e î n j u m ă t a t e d i n casa t e m p l u l u i l u i Z e u s , d e f r i c a
l a c e d e m o n i e n i l o r ; a p o i îi î n v i n u i a u c ă l - a u r e a d u s , d u p ă nouă
sprezece a n i , c u c o r u r i şi j e r t f e , a ş a c u m p r o c e d a s e r ă c î n d a u
întemeiat Lacedemona şi au statornicit regii.
17 (1) E l s u f e r e a g r e u d i n p r i c i n a a c e s t e i a c u z ă r i şi socotea
că, în t i m p de pace, neavînd nici u n insucces şi, î n acelaşi
timp, spartanii adunîndu-şi oamenii, a r p u t e a să s c a p e şi ei
neînvinuit de duşmani, pe cînd, în t i m p de război, întotdeauna,
în m o d necesar, fruntaşii sînt m e r e u acuzaţi din pricina ne
norocirilor; d e aceea d o r e a e l f o a r t e m u l t să se î n c h e i e înţe
l e g e r e a . (2) A ş a d a r , î n i a r n a a c e a s t a a u î n c e p u t t r a t a t i v e l e , i a r
spre primăvară a şi fost pusă în mişcare armata de către
l a c e d e m o n i e n i . î n t i m p ce se a n u n ţ a p r i n cetăţi c ă a r m a t a se
d u c e l a a s e d i u , p e n t r u ca a t e n i e n i i să l e d e a m a i m u l t ă ascul¬
tare şi d u p ă ce şi-au adus, în şedinţe, m u l t e justificări, s-au
înţeles ca f i e c a r e să d e a ceea ce d o b î n d i s e p r i n r ă z b o i şi să f a c ă
pace: atenienii să a i b ă N i s a i a , deoarece cînd atenienii cereau
P l a t e e a , t h e b a n i i a u s p u s c ă a u c o n v e n i t să î n c h e i e p a c e n u în
urma v i o l e n ţ e i , c i d e b u n ă v o i e , şi c ă n u a c c e p t ă să restituie
această localitate, iar atenienii s p u n e a u acelaşi lucru despre
N i s a i a . A t u n c i l a c e d e m o n i e n i i , c h e m î n d p e aliaţii l o r , a u hotărît
cu toţii să se î n c e t e z e r ă z b o i u l , în a f a r ă de B e o ţ i a , C o r i n t u l ,
E l e e a şi M e g a r a , c ă c i a c e s t o r a n u l e c o n v e n e a ceea ce se ho
tăra aşa c ă a u î n c h e i a t î n ţ e l e g e r e a , a u f ă c u t libaţii c u atenie
nii şi a u d e p u s j u r ă m î n t şi u n i i şi alţii; astfel, atenienii au
d e p u s în f a ţ a s p a r t a n i l o r următorul jurămînt:
18 (1) „ A t e n i e n i i , l a c e d e m o n i e n i i şi aliaţii l o r a u d e p u s j u
rămînt, în fiecare cetate în parte, şi a u î n c h e i a t u n t r a t a t c u
u r m ă t o a r e l e p r e v e d e r i : (2) î n t e m p l e l e c o m u n e , f i e c a r e să p o a t ă ,
potrivit obiceiurilor strămoşeşti, să c e a r ă o r a c o l e şi să trimită
t h e o r i şi p e p ă m î n t şi p e m a r e f ă r ă t e a m ă ; t e m p l u l şi a l t a r u l
lui Apollon de l a D e l p h i şi l o c u i t o r i i d i n D e l p h i să f i e inde
pendenţi, nesupuşi nici unui tribut şi neatîrnaţi în ceea ce
privesc judecăţile şi să-şi aibă fiecare pămîntul lor moştenit
d i n străbuni. (3) T r a t a t u l să f i e f ă c u t p e t i m p d e c i n c i z e c i de
a n i p e n t r u a t e n i e n i şi aliaţii l o r , şi p e n t r u l a c e d e m o n i e n i şi a l i a -
471
THUCYDIDES
ţii l a c e d e m o n i e n i l o r , f ă r ă v i c l e n i i , f ă r ă p a g u b ă , şi p e pămînt,
şi p e m a r e . (4) S ă n u f i e î n g ă d u i t l a c e d e m o n i e n i l o r şi aliaţilor
l o r să p o a r t e a r m e l e p e n t r u v r e o d a u n ă î m p o t r i v a atenienilor
şi aliaţilor l o r , şi n i c i a t e n i e n i l o r şi a l i a ţ i l o r l o r î m p o t r i v a l a c e
demonienilor şi a aliaţilor l o r , n i c i c u t e h n i c a m i l i t a r ă , n i c i p r i n
t r - u n alt mijloc. I a r d a c ă se v a i v i v r e o d i v e r g e n ţ ă î n t r e e i , să re
c u r g ă l a j u d e c a t ă şi l a j u r ă m i n t e , aşa c u m se v o r p u t e a înţelege.
(5) L a c e d e m o n i e n i i d i n alianţă să d e a a t e n i e n i l o r c e t a t e a A m
p h i p o l i s . C e i d i n cetăţile p e c a r e l a c e d e m o n i e n i i l e - a u p r e d a t
a t e n i e n i l o r să a i b ă î n g ă d u i n ţ a să m e a r g ă f i e c a r e u n d e v o r v r e a
s a u să-şi p ă s t r e z e ţara l o r , i a r c e t ă ţ i l e c a r e a d u c e a u c o n t r i b u ţ i a de
p e v r e m e a l u i A r i s t e i d e s să f i e a u t o n o m e . Să n u f i e î n g ă d u i t n i c i
a t e n i e n i l o r şi n i c i l a c e d e m o n i e n i l o r să p o a r t e a r m e s p r e a face
rău, i a r c o n t r i b u ţ i a în b a n i să f i e restituită d u p ă ce t r a t a t u l v a
i n t r a în v i g o a r e . C e t ă ţ i l e c a r e a u a d u s p o n o s u l d e p e v r e m e a
lui A r i s t e i d e s sînt următoarele: Argilos, Stagiros, Acanthos,
-Scolos, Olynthos, Spartolos. Aceste cetăţi să nu fie aliatele
nimănui, nici ale lacedemonienilor, nici ale atenienilor. Iar
dacă atenienii vor încerca să convingă cetăţile să intre în
alianţă, i a r ele v o r a c c e p t a , să l e f i e î n g ă d u i t să î n c h e i e a l i a n
ţa cu atenienii. (6) L o c u i t o r i i cetăţilor Mecyberna, Saneia şi
Singos să poată să-şi locuiască cetăţile, ca şi olynthienii şi
acanthienii. (7) L a c e d e m o n i e n i i şi aliaţii l o r să r e s t i t u i e ate
nienilor cetatea Panacton, i a r a t e n i e n i i să r e s t i t u i e lacedemo
nienilor cetăţile Coryphasion, Cythera, Metone, Pteleon şi
A t a l a n t e şi cetăţenii s p a r t a n i , aflaţi în închisorile atenienilor,
sau în altă p a r t e aflată s u b s t ă p î n i r e a t e n i a n ă ; să lase l i b e r i pe
p e l o p o n e s i e n i i asediaţi în S c i o n e , p e c e i c a r e sînt aliaţii l a c e d e
m o n i e n i l o r în S c i o n e , p e a c e i a p e c a r e i - a t r i m i s B r a s i d a s , şi
p e o r i c e a l t a l i a t a l l a c e d e m o n i e n i l o r c a r e se găseşte î n t e m n i ţ a t
l a A t e n a s a u în o r i c e altă p a r t e p e c a r e o s t ă p î n e s c atenienii.
S ă d e a şi l a c e d e m o n i e n i i şi aliaţii l o r o a m e n i i p e c a r e îi a u
d e l a a t e n i e n i şi d e l a aliaţii l o r , p o t r i v i t aceloraşi prevederi.
(8) î n p r i v i n ţ a c e t ă ţ i l o r S c i o n e , T o r o n e şi S e r m y l i o n , şi a a l t o r
cetăţi pe care le deţin atenienii, să hotărască atenienii cum
vor s o c o t i d e c u v i i n ţ ă . (9) L a r î n d u l l o r a t e n i e n i i să depună,
pe .cetăţi, jurăminte în faţa l a c e d e m o n i e n i l o r şi a alia-
472
CARTEA A V-A
473
THUCYDIDES
21 (1) L a c e d e m o n i e n i i — c ă c i e i c ă z u r ă l a sorţi să r e s t i t u i e
c e i dintîi cele ce a v e a u — a u lăsat î n d a t ă l i b e r i pe o a m e n i i
c a r e se aflau prizonieri l a e i , şi, t r i m i ţ î n d în ţinuturile d i n
Tracia o solie constituită d i n Ischagoras, Menas, Philochari-
das, a u p o r u n c i t l u i C l e a r i d a s să predea atenienilor cetatea
Amphipolis iar ceilalţi să primească tratatul aşa cum s-a
spus d e s p r e f i e c a r e . (2) A c e ş t i a î n s ă n - a u f o s t d e acord, so
cotind că n u sînt potrivite cu interesele lor. N i c i Clearidas
n-a p r e d a t cetatea spre a face pe placul chalcidienilor, spu
nînd c ă n u este p o s i b i l să-i p r e d e a c u f o r ţ a . (3) A pornit şi
el de acolo, în grabă, c u solii, ca să se apere l a S p a r t a în
eventualitatea că va f i acuzat de Ischagoras că nu dăduse
a s c u l t a r e , şi v o i n d , în acelaşi t i m p , să v a d ă dacă înţelegerea
mai p o a t e să f i e s c h i m b a t ă ; a găsit-o însă întărită, i a r e l a
fost trimis d i n n o u de spartani c u p o r u n c a să predea locul
a c e l a , i a r d a c ă n u v a p u t e a , să s c o a t ă d e a c o l o p e pelopone
sienii care sînt prin cetăţi. Aceasta fiind situaţia, a plecat
îndată.
23 (1) „ P o t r i v i t î n v o i e l i i d e f a ţ ă a t e n i e n i i şi l a c e d e m o n i e n i i
v o r f i aliaţi p e t i m p d e c i n c i z e c i d e a n i . D a c ă v r e u n duşman
va invada ţara l a c e d e m o n i e n i l o r şi va face rău lacedemo-
474
CARTEA A V-A
n i o n i l o r , a t e n i e n i i să v i n ă î n a j u t o r u l l a c e d e m o n i e n i l o r c u cea
mai m a r e forţă cu putinţă. I a r d a c ă v a v e n i vreo cetate să
prade ţara, aceasta să fie duşmană l a c e d e m o n i e n i l o r şi ate
n i e n i l o r şi sâ s u f e r e r e p r e s a l i i d i n p a r t e a a m î n d u r o r a şi a m î n -
două s-o distrugă, iar acestea să se facă cu dreptate, cu
a vînt şi fără viclenie. (2) I a r dacă vreun duşman va călca
ţara a t e n i e n i l o r şi l e v a f a c e r ă u , l a c e d e m o n i e n i i să v i n ă în
ajutorul atenienilor cu cea mai mare tărie cu putinţă, iar
dacă vreo cetate v a veni să p r a d e ţara atenienilor, aceasta
să fie de asemenea duşmană lacedemonienilor si atenienilor
şi să s u f e r e şi d e l a u n i i şi d e l a alţii şi a m î n d o u ă c e t ă ţ i l e s-o
distrugă, i a r acestea să fie făcute cu dreptate, cu avînt şi
fără viclenie. (3) I a r dacă se v o r ridica sclavii, atenienii ?ă
v i n ă în a j u t o r u l l a c e d e m o n i e n i l o r c u t o a t ă f o r ţ a , d u p ă p o s i b i l i
tate. (4) A c e s t e a să f i e c o n s f i n ţ i t e , prin jurămînt, de aceiaşi
bărbaţi care au jurat şi pe celelalte învoieli. în fiecare an
să f i e î n n o i t e î n v o i e l i l e , lacedemonienii ducîndu-se la Atena,
la Marile Dionysii, iar atenienii ducîndu-se la Sparta, la
Hyacinthii . 1 9
(5) Fiecare să ridice o coloană, lacedemonienii
la Sparta, în templul lui Apollon Amyclaios , iar 2 0
atenienii
l a A t e n a , î n c e t a t e , în t e m p l u l zeiţei A t h e n a , (6) I a r d a c ă l a
cedemonienii şi atenienii vor socoti că este b i n e să adauge
sau să s u p r i m e ceva d i n tratat, în legătură cu alianţa, tot
ceea ce v o r h o t ă r î să f i e p o t r i v i t c u j u r ă m î n t u l şi p e n t r u unii
şi p e n t r u alţii".
475
THUCYDIDES
476
CARTEA A V-A
28 (1) D r e g ă t o r i i 25
argeieni a u ascultat şi, d u p ă ce au fă
c u t c u n o s c u t e a c e l e p r o p u n e r i c e l o r l a l ţ i d r e g ă t o r i şi p o p o r u l u i ,
au votat şi au ales doisprezece bărbaţi, cu care orice stat
elen, dacă v o i a , p u t e a să f a c ă alianţă, î n afară de atenieni
şi de lacedemonieni; cu ei — preciza hotărîrea — nu era
îngăduit a încheia alianţă fără încuviinţarea poporului ar-
477
THUCYDIDES
478
CARTEA A V-A
A r g o s , a u t r i m i s o s o l i e l a C o r i n t — d i n d o r i n ţ a de a p r e v e n i
ceea ce a v e a să se î n t î m p l e — c a r e să-i a c u z e că instigă pe
peloponesieni şi să l e s p u n ă că, dacă desprinzîndu-se de l a
cedemonieni, v o r încheia alianţă cu cetatea Argos, v o r călca
jurămintele. Totodată să le mai spună că nu fac bine că
r e s p i n g alianţa c u A t e n a , d e v r e m e ce se p r e v ă z u s e în tratat
că orice va hotărî planul aliaţilor are putere de lege, dacă
nu se o p u n e v r e u n zeu sau v r e u n erou. (2) C o r i n t i e n i i , fiind
de faţă aliaţii, care n u acceptaseră alianţa cu Atena (avu
seseră e i g r i j ă să-i convoace), contraziceau pe lacedemonieni,
d a r f ă r ă să a r a t e n e d r e p t ă ţ i l e p e care le suferiseră de l a e i ,
anume că atenienii nu restituiseră, pentru ei, nici cetatea
Sollion, nici cetatea A n a c t o r i o n , şi fără să m e n ţ i o n e z e orice
altă pagubă suferită; ei p r e t e x t a u doar că n u vor trăda pe
aliaţii 28
d i n Tracia, pentru că — ziceau ei — s-au legat cu
jurămînt şi prin învoieli încheiate de persoane particulare , 2 9
479
THUCYDIDES
c ă n u l i se f a c e dreptate, s-au d e s p r i n s de l a c e d e m o n i e n i şi
s-au îndreptat spre argeieni, încheind cu aceştia, aşa cum
s-a spus, o alianţă. (6) D u p ă ei, îndată, a u i n t r a t în alianţă
şi corintienii şi aliaţii argeienilor din Chalcidica. Beoţienii
însă şi m e g a r i e n i i , s p u n î n d acelaşi l u c r u , a u s t a t lniştiţi, fiind
trecuţi c u v e d e r e a d e l a c e d e m o n i e n i şi s o c o t i n d c ă democraţia
argeienilor este m a i p u ţ i n p o t r i v i t ă cu regimul l o r , care era
oligarhic, decît constituţia l a c e d e m o n i e n i l o r .
480
CARTEA A V - A
35 (1) î n a c e e a ş i v a r ă , d i c t i z i i 3 6
a u c u c e r i t şi c e t a t e a T h y s s o s
din ţinutul Athos, care era aliata Atenei. (2) în tot timpul
a c e s t e i v e r i a u e x i s t a t relaţii între a t e n i e n i şi p e l o p o n e s i e n i , d a r ,
îndată după încheierea t r a t a t u l u i , a u î n c e p u t să se bănuiască
u n i i p e alţii, p e n t r u c ă nu-şi p r e d a s e r ă u n i i altora localităţile
prevăzute în tratate. (3) A s t f e l , lacedemonienii, cărora sorţul
l e c ă z u s e să r e s t i t u i e e i c e i dintîi c e t a t e a A m p h i p o l i s şi c e l e l a l t e ,
n u l e restituiseră şi n i c i n u î n d e m n a u p e aliaţii d i n T r a c i a să
primească tratatul, nici pe beoţieni, nici pe corintieni, zicînd
m e r e u că-i v o r f o r ţ a , d a c ă n u v o r v r e a , î m p r e u n ă c u a t e n i e n i i ;
fixaseră c h i a r şi l i m i t e l e de t i m p , d a r fără u n a c o r d scris —
î n ă u n t r u l c ă r o r a t r e b u i a c a a c e i a c a r e n u v o r i n t r a î n alianţă să
f i e socotiţi d u ş m a n i i a m î n d u r o r a . (4) A t e n i e n i i , v ă z î n d c ă n i m i c
din t o a t e acestea n u se realizează, b ă n u i a u că lacedemonienii
nu se g î n d e s c l a n i m i c c u r a t , d e v r e m e ce n u le restituiseră
n i c i c e t a t e a P y l o s , deşi l e - o c e r e a u , b a , m a i m u l t , c h i a r l e p ă
r e a r ă u că l e r e d a s e r ă p e o a m e n i i p u ş i în lanţuri p e insulă;
l a c e d e m o n i e n i i c o n t i n u a u să o c u p e şi c e l e l a l t e l o c a l i t ă ţ i , a ş t e p
tînd pînă cînd şi ceilalţi aliaţi v o r a d u c e l a îndeplinire cele
hotărîte. (5) Lacedemonienii spuneau că făcuseră ceea ce se
p u t e a , p e n t r u c ă restituiseră p e a t e n i e n i i c a r e f u s e s e r ă puşi în
lanţuri l a e i , retrăseseră soldaţii d i n T r a c i a şi, în f i n e , d ă d u s e r ă
t o t ce a v u s e s e r ă în stăpînire. A m p h i p o l i s u l — z i c e a u e i — n u - 1
a v u s e s e r ă în s t ă p î n i r e , aşa că n u a u de ce să-1 r e s t i t u i e ; m a i
482
•CARTEA A V - A
s p u n e a u că v o r î n c e r c a să d e t e r m i n e p e b e o ţ i e n i şi p e c o r i n t i e n i
să s e m n e z e t r a t a t u l , să p r i m e a s c ă d e l a b e o ţ i e n i P a n a c t o n u l şi
să a d u c ă p r i z o n i e r i i c a r e se a f l a u î n Beoţia. (6) E i , totuşi, l e
c e r e a u să l i se r e s t i t u i e P y l o s u l , i a r d a c ă n u - 1 v o r p r i m i , ame
ninţau c ă v o r scoate d e a c o l o p e m e s s e n i e n i şi p e hiloţi, aşa»
c u m f ă c u s e r ă şi c u cei d i n T r a c i a , i a r l o c u l îl v o r străjui ate
nienii înşişi, d a c ă v o r . (7) î n această vară, purtîndu-se multe
discuţii şi d e m u l t e o r i , l a c e d e m o n i e n i i a u c o n v i n s pe atenieni
să s c o a t ă p e m e s s e n i e n i i d i n P y l o s , p e ceilalţi hiloţi şi p e toţi
cei care dezertaseră d i n Laconia; i - a u colonizat în ţinutul
cranienilor în C e p h a l l e n i a . (8) A ş a d a r , în v a r a aceasta a f o s t
linişte şi, î n t r e ţ i n î n d relaţii b u n e , se duceau u n i i p e l a alţii.
36 (1) î n i a r n a u r m ă t o a r e a u f o s t p u ş i î n s l u j b ă alţi e f o r i şi
n u aceia care încheiaseră t r a t a t u l , i a r u n i i d i n t r e ei e r a u c h i a r
ostili tratatului; venind solii d i n ţinuturile a l i a t e şi f i i n d de
faţă şi s o l i b e o ţ i e n i şi c o r i n t i e n i , au discutat multe între e i ,
d a r n - a u a j u n s l a n i c i u n a c o r d . Cînd s-au întors acasă, C l e o -
b u l o s şi X e n a r e s , e f o r i i c a r e d o r e a u în c e l m a i î n a l t g r a d anu
l a r e a t r a t a t u l u i , intră, p e c a l e p a r t i c u l a r ă , în v o r b ă c u b e o ţ i e n i i
şi cu corintienii, îndemnîndu-i să-şi spună părerile de acord
şi să î n c e r c e ca beoţienii, care fuseseră l a început aliaţi cu
Argosul, să d e t e r m i n e iarăşi pe argeieni, ca, împreună cu
b e o ţ i e n i i , să f i e iarăşi aliaţii l a c e d e m o n i e n i l o r , căci n u m a i în
acest f e l b e o ţ i e n i i n u v o r m a i f i siliţi să i n t r e î n t r a t a t u l a t t i c .
A s t f e l , l a c e d e m o n i e n i i a r p r e ţ u i p r i e t e n i a şi alianţa c u A r g o s u l
mai mult decît duşmănia a t e n i e n i l o r şi r u p e r e a t r a t a t u l u i . Eî
ştiau că l a c e d e m o n i e n i i doresc ca Argosul să le fie prieten,
socotind că războiul din afara Peloponesului le va fi mai
uşor. (2) E i r u g a u d e c i p e b e o ţ i e n i să d e a P a n a c t o n u l l a c e d e
monienilor, pentru ca, primind în schimb Pylosul, dacă vor
p u t e a , să p o a t ă p o r n i m a i uşor r ă z b o i î m p o t r i v a atenienilor.
acasă. (2) Doi argeieni, din cea mai mare dregătorie, i-aui
pîndit în drum, cînd p l e c a u şi, i e ş i n d u - l e în cale, a u intrat
în v o r b ă cu ei, întrebîndu-i dacă beoţienii a r v r e a să l e fie
483
THUCYDIDES
38 (1) î n acest t i m p b e o t a r h i i , c o r i n t i e n i i , m e g a r i e n i i şi a l i a
ţii din Tracia au hotărît să depună jurăminte unii în faţa
a l t o r a , că, a t u n c i c î n d v a f i n e v o i e , v o r v e n i în a j u t o r u l
3 9
celor
c a r e - i v o r s o l i c i t a şi n u v o r p u r t a r ă z b o i n i c i n u v o r încheia
a l i a n ţ ă f ă r ă h o t ă r î r e a g e n e r a l ă , în f i n e că, în aceste condiţii,
beoţienii şi m e g a r i e n i i — căci acest l u c r u îl f ă c e a u şi e i —
vor încheia alianţă cu argeienii. (2) D a r m a i înainte de a
depune jurămintele, beotarhii a u anunţat aceste l u c r u r i celor
patru sfaturi ale beoţienilor, care aveau deplină putere, stă
ruind ca c e t ă ţ i l e c a r e v o r să î n t ă r e a s c ă p r i n j u r ă m î n t alianţa
c u e i să d e p u n ă j u r ă m î n t . (3) C e i c a r e e r a u î n s f a t u r i l e beo
ţienilor n-au primit propunerea, temîndu-se ca n u c u m v a să
săvîrşească o acţiune ostilă lacedemonienilor, legîndu-se prin
jurăminte tocmai de corintienii care-i părăsiseră. într-adevăr,
beotarhii n u l e spusese cele ce se întîmplaseră la Sparta şi
anume că, d i n t r e efori, Cleobulos şi X e n a r e s şi p r i e t e n i i lor
îi î n d e a m n ă să se a l i e z e m a i întîi c u a r g e i e n i i şi c o r i n t i e n i i şi
apoi să î n c h e i e alianţă cu lacedemonienii, s o c o t i n d că sfatul,
chiar d a c ă n u v a s p u n e , n u v a l u a a l t e hotărîri decît acelea
484
CARTEA A V-A
p e c a r e l e v o r p r o p u n e t o t e i , d u p ă ce le v o r f i s t u d i a t m a i
înainte. (4) D a r , d e o a r e c e evenimentele au luat altă întorsă
tură, c o r i n t i e n i i şi aliaţii l o r d i n T r a c i a s - a u î n t o r s f ă r ă să f i
o b ţ i n u t c e v a , i a r b e o t a r h i i , c a r e a v e a u d e g î n d şi m a i înainte
— în caz c ă îi v o r c o n v i n g e d e s p r e aceasta — să î n c e r c e să
î n c h e i e o alianţă c u a r g e i e n i i , n - a u m a i f ă c u t p r o p u n e r i în sfâ-
t u r i şi n i c i n - a u m a i t r i m i s l a A r g o s solia pe care o promi-
s e s e r ă ; î n acest f e l , se p i e r d e a t i m p u l şi t o a t e t r e b u r i l e erau
neglijate.
40 (1) O d a t ă c u v e n i r e a p r i m ă v e r i i a a n u l u i u r m ă t o r , a r g e
i e n i i — avînd în vedere că s o l i i beoţienilor, pe care spuneau
c ă - i v o r t r i m i t e , n u v e n i s e r ă , şi ştiind c ă c e t a t e a P a n a c t o n este
cucerită şi că se încheiase o alianţă separată între beoţieni
şi l a c e d e m o n i e n i — a u î n c e p u t să se t e a m ă c a n u c u m v a să
r ă m î n ă s i n g u r i şi î n t r e a g a s i m a c h i e să se î n d r e p t e s p r e l a c e
demonieni, (2) E i credeau, într-adevăr, că beoţienii fuseseră
c o n v i n ş i d e l a c e d e m o n i e n i să n i m i c e a s c ă c e t a t e a P a n a c t o n şi să
i n t r e în a l i a n ţ ă c u a t e n i e n i i , şi c ă a t e n i e n i i ştiu t o a t e acestea;
485
THUCYDIDES
486
CARTEA A V-A
42 (1) S o l i i s - a u întors. î n t i m p ce a r g e i e n i i se o c u p a u cu
acestea, A n d r o m e d e s , P h a i d i m o s şi A n t i m e n i d a s — solii lace
demonienilor care t r e b u i a u să p r i m e a s c ă P a n a c t o n u l şi să i a
în p r i m i r e p r i z o n i e r i i d e l a b e o ţ i e n i , ca să-i p r e d e a a t e n i e n i l o r
— a u găsit P a n a c t o n u l d i s t r u s d e b e o ţ i e n i , s u b p r e t e x t că, în
urma unui diferend, atenienii şi beoţienii se legaseră prin
j u r ă m i n t e în l e g ă t u r ă c u a c e a s t ă c e t a t e , şi c ă se p r e v e d e a ca
nici unii nici alţii să n u o c u p e acest loc, c i să-1 c u l t i v e în
c o m u n . A n d r o m e d e s , l u î n d în p r i m i r e o a m e n i i p e c a r e - i f ă c u
seră p r i z o n i e r i beoţienii i-a predat atenienilor, şi l e - a comu
n i c a t şi d e s p r e d i s t r u g e r e a cetăţii P a n a c t o n , s o c o t i n d c ă şi r e
trocedarea acestei cetăţi este îndeplinită, pentru că nici un
v r ă j m a ş a l a t e n i e n i l o r n u v a m a i p u t e a l o c u i î n această c e t a t e .
(2) A t e n i e n i i e r a u t a r e m î n i a ţ i p e n t r u v e ş t i l e p r i m i t e , s o c o t i n d
c ă , p r i n d i s t r u g e r e a P a n a c t o n u l u i , c a r e t r e b u i a să l e f i e r e s t i
t u i t în b u n ă s t a r e , f u s e s e r ă n e d r e p t ă ţ i ţ i d e l a c e d e m o n i e n i ; t o t
odată a u m a i aflat că încheiaseră o alianţă separată şi cu
b e o ţ i e n i i , deşi p r o m i s e s e r ă m a i înainte că v o r constrînge îm
p r e u n ă p e c e i c a r e n u v o r să p r i m e a s c ă t r a t a t u l . E i c e r c e t a s e r ă
şi c e l e l a l t e a n g a j a m e n t e d i n t r a t a t c a r e r ă m ă s e s e r ă neîndepli
n i t e şi s o c o t e a u c ă fuseseră înşelaţi, a s t f e l c ă a u c o n c e d i a t pe
soli, dîndu-le răspunsuri aspre.
43 (1) î n t i m p ce l a c e d e m o n i e n i i se a f l a u în această d e z b i
n a r e c u a t e n i e n i i , c e i c a r e d o r e a u f o a r t e m u l t l a A t e n a să r u p ă
t r a t a t u l d e p u n e a u t o a t e e f o r t u r i l e în acest sens. (2) E r a u m u l ţ i ,
alţii şi p r i n t r e e i A l c i b i a d e s , f i u l l u i C l e i n i a s , c a r e a t u n c i era
î n c ă tînăr, î n comparaţie c u bărbaţii de stat d i n cetăţi, dar
c a r e e r a o n o r a t datorită f a i m e i s t r ă b u n i l o r săi. E l socotea că
este m a i b i n e să î n c l i n e c ă t r e a r g e i e n i , totuşi se î m p o t r i v e a c u
tărie şi l a c e d e m o n i e n i l o r , d i n p r i c i n a mîndriei rănite, fiindcă
a c e ş t i a f ă c u s e r ă t r a t a t u l d a t o r i t ă l u i N i c i a s şi L a c h e s , i a r p e e l
nu-1 băgaseră în seamă d i n cauză c ă e r a p r e a tînăr şi n u - 1
mai cinstiseră d u p ă v e c h i l e legături de p r o x e n i e , p e c a r e b u
n i c u l său o r e s p i n s e s e , d a r p e c a r e e l p l ă n u i a s-o reînnoiască,
d î n d toată î n g r i j i r e a c a p t i v i l o r d i n insulă. (3) S o c o t i n d d e c i A l
c i b i a d e s c ă este î n i n f e r i o r i t a t e d i n t o a t e p u n c t e l e d e vedere,
l a î n c e p u t se î m p o t r i v i , z i c î n d că l a c e d e m o n i e n i i n u prezintă
487
THUCYDIDES
g a r a n ţ i e şi c ă î n c h e i e alianţă c u intenţia ca să d e s p r i n d ă pe
argeieni de atenieni şi apoi să-i atace pe aceştia din urmă
s e p a r a t . A t u n c i , c î n d s-a î n t î m p l a t d e z b i n a r e a , a t r i m i s îndată
6 solie particulară i n Argos rugind ca c e i invitaţi la alianţă
să v i n ă cît m a i r e p e d e î m p r e u n ă c u m a n t i n e e n i i şi e l e e n i i , p e n
t r u c ă a c u m este m o m e n t u l p o t r i v i t ; e l însuşi v a c o l a b o r a cît
mai mult
488
CARTEA A V-A
aceste l u c r u r i d e o a r e c e v o i a să î n d e p ă r t e z e p e s o l i d e Nicia?
şi p e n t r u ca, a c u z î n d u - i în f a ţ a p o p o r u l u i c ă n - a u n i m i c s i n c e r
în s u f l e t şi c ă n i c i o d a t ă n u s p u n a c e l e a ş i l u c r u r i , să-şi atragă
în alianţă pe argeieni, pe eleeni şi pe mantineeni. (4) Şi
lucrurile aşa s - a u p e t r e c u t . A s t f e l , cînd a u p ă ş i t în f a ţ a po
p o r u l u i şi a u f o s t î n t r e b a ţ i , e i n - a u s p u s c ă v e n i s e r ă c u d e p l i n e
puteri, aşa c u m d e c l a r a s e r ă în faţa s f a t u l u i , aşa că atenienii
n-au m a i putut s u p o r t a , şi, în t i m p ce Alcibiades striga îm
potriva lacedemonienilor, au început cu m u l t mai mult decîi
înainte să-i d e a ascultare, f i i n d dispuşi să a d u c ă p e argeieni
şi p e c e i c a r e e r a u c u e i şi să-i f a c ă aliaţi. P r o d u c î n d u - s e u n
c u t r e m u r î n a i n t e d e a se l u a v r e o hotărîre, ş e d i n ţ a a d u n ă r i i a
fost amînată.
489
THUCYDIDES
47 (1) „ A t e n i e n i i , a r g e i e n i i , m a n t i n e i e n i i şi e l e e n i i a u î n c h e i a t
u n t r a t a t p e o sută d e a n i , î n t r e e i înşişi, şi între e i şi aliaţii
pe care-i conduc şi u n i i şi alţii, o b l i g î n d u - s e să f i e l o i a l i şi
n e a g r e s i v i , atît p e u s c a t , cît şi p e m a r e . (2) Să n u f i e î n g ă d u i t
să p o a r t e a r m e n i c i a r g e i e n i i , n i c i e l e e n i i , n i c i m a n t i n e i e n i i şi
aliaţii l o r î m p o t r i v a a t e n i e n i l o r şi aliaţilor l o r p e c a r e - i conduc
atenienii, nici atenienii şi aliaţii lor împotriva argeienilor,
e l e e n i l o r , m a n t i n e i e n i l o r şi aliaţilor l o r , p r i n n i c i u n m e ş t e ş u g
şi p r i n n i c i o u n e a l t ă d e r ă z b o i . (3) P o t r i v i t acestor prevederi,
atenienii, argeienii, eleenii şi m a n t i n e i e n i i vor f i aliaţi pe o
sută de a n i . D a c ă d u ş m a n i i v o r v e n i p e p ă m î n t u l atenienilor,
argeienii, eleenii, mantineienii vor veni în ajutor la Atena,
de îndată ce atenienii îi v o r vesti, aşa cum vor putea mai
repede şi mai ferm, i a r dacă duşmanii vor veni să prade
p ă m î n t u l , c e t a t e a a g r e s o a r e să f i e d u ş m a n ă argeienilor, man
t i n e i e n i l o r , e l e e n i l o r şi a t e n i e n i l o r şi să p r i m e a s c ă l o v i t u r i de
la toate aceste cetăţi; să nu fie îngăduit nici uneia dintre
aceste cetăţi să î n c e t e z e războiul împotriva cetăţii agresoare,
d a c ă n u v o r h o t ă r î t o a t e de c o m u n a c o r d . (4) Şi a t e n i e n i i să
vină în ajutor la Argos, la Mantineia şi l a E l i s , dacă duş
m a n i i v o r v e n i p e p ă m î n t u l e l e e n i l o r , m a n t i n e i e n i l o r şi a r g e i e
nilor, de îndată ce aceste cetăţi le vor da de ştire, cît vor
putea m a i 4 1
t e m e i n i c după posibilităţi, i a r dacă duşmanii vor
veni să prade pămîntul, cetatea din care vor veni să fie
490
CARTEA A V-A
d u ş m a n ă a t e n i e n i l o r , a r g e i e n i l o r , m a n t i n e i e n i l o r şi e l e e n i l o r şi
să primească lovituri de la toate aceste cetăţi; să nu fie
îngăduit să înceteze războiul cu această cetate dacă nu vor
hotărî toate c e l e l a l t e cetăţi de comun acord. (5) De aseme
nea, să n u îngăduie nimănui să treacă înarmaţi în vederea
războiului pe pămîntul l o r şi a l aliaţilor pe c a r e îi conduce
fiecare nici pe mare, dacă n u vor decreta îngăduinţa de a
trece toate cetăţile: Atena, Argos, Mantineia, Elida. (6) Iar
cetatea care trimite ajutoare, să ofere grîu pentru 30. de
zile armatei care vine în ajutor, începînd cu ziua de cînd
au intrat în cetatea care a c e r u t a j u t o r şi p î n ă cînd armata
v a p l e c a . I a r d a c ă v o r v o i să se f o l o s e a s c ă de armată vreme
m a i î n d e l u n g a t ă , c e t a t e a c a r e i - a c h e m a t să d e a c î t e t r e i oboli
egineţi pe zi de grîu h o p l i t u l u i şi s o l d a t u l u i uşor înarmat şi
arcaşului, i a r călăreţului o drahmă egineană. (7) De aseme
n e a , c e t a t e a c a r e i - a c h e m a t să a i b ă comanda, dacă războiul
va f i pe teritoriul ei, iar dacă cetăţile aliate vor hotărî să
pornească expediţia i n c o m u n , toate cetăţile să a i b ă în chip
e g a l c o m a n d a . (8) Să j u r e p e t r a t a t a t e n i e n i i , p e n t r u e i înşişi
şi p e n t r u aliaţii l o r , i a r a r g e i e n i i , m a n t i n e i e n i i , e l e e n i i şi aliaţii
l o r să d e p u n ă j u r ă m î n t u l f i e c a r e în c e t a t e a l u i . P e n t r u f i e c a r e
c e t a t e să d e p u n ă jurămîntul cel mare, străbun, făcînd jertfe
depline, i a r jurămîntul să fie aşa: «Voi rămîne în alianţă,
potrivit învoielilor, c u d r e p t a t e , fără a aduce pagube, fără a
întrebuinţa viclenia şi n u v o i c ă l c a jurămîntul prin nici un
m e ş t e ş u g şi p r i n n i c i o v i c l e n i e » . (9) S ă j u r e l a A t e n a s f a t u l şi
dregătorii băştinaşi, i a r j u r ă m î n t u l să-1 i a p r i t a n i i ; în Argos,
să j u r e s f a t u l , c e i 80 şi a r t y n i i , i a r j u r ă m î n t u l să-1 i a c e i 80;
4 2
c î n d u - s e l a A t e n a c u zece z i l e î n a i n t e a M a r i l o r Panathenee . 47
<11) I a r a c o r d u r i l e în p r i v i n ţ a libaţiilor, j u r ă m i n t e l o r şi a l i a n
ţei să l e s c r i e , p e o stelă d e piatră, a t e n i e n i i în cetate, a r g e
i e n i i în a g o r a , în t e m p l u l l u i A p o l l o n , i a r m a n t i n e i e n i i t o t î n
491
THUCYDIDES
a g o r a , î n t e m p l u l l u i Z e u s . S ă p u n ă , în c o m u n , şi l a O l y m p i i l e
d e a c u m o stelă d e b r o n z . (12) I a r d a c ă cetăţile v o r s o c o t i c ă
m a i este c e v a b u n d e a d ă u g a t l a p r e v e d e r i l e t r a t a t u l u i d e faţă,
o r i c e v o r hotărî t o a t e cetăţile, d e l i b e r î n d î n c o m u n , să f i e l u a t
d r e p t lege".
492
'CARTEA A V-A
socoteau că l a c e d e m o n i e n i i săvîrşesc o n e d r e p t a t e , c i a u a n u n
ţat armistiţiul p e n t r u c ă n u s o c o t e a u că l a c e d e m o n i e n i i săvîr
şiseră u n a s t f e l d e l u c r u , şi c ă n u m a i p o r n i s e r ă armele n i
căieri î m p o t r i v a l o r . (5) E l e e n i i susţineau acelaşi l u c r u , a n u m e
că n u pot f i convinşi că l a c e d e m o n i e n i i n - a u săvîrşit o ne
dreptate, dar dacă vor să le restituie Lepreonul, le iartă o
parte d i n bani şi se angajează să p l ă t e a s c ă e i înşişi pentru
ceilalţi, ceea ce se c u v i n e z e u l u i .
50 (1) D a r c u m l a c e d e m o n i e n i i n u l e d ă d e a u a s c u l t a r e , e l e e
nii a u făcut iarăşi u r m ă t o a r e l e p r o p u n e r i : a n u m e , să n u r e s
t i t u i e Lepreonul, dacă n u vor, ci, urcîndu-se l a a l t a r u l l u i Zeus
d i n O l y m p i a — d e o a r e c e d o r e s c să se î n c h i n e î n t e m p l u — , să
j u r e în f a ţ a t u t u r o r e l e n i l o r c ă v o r ispăşi m a i tîrziu pedeapsa.
(2) D a r c u m l a c e d e m o n i e n i i n u v o i a u să f a c ă n i c i acest lucru,
au fost împiedicaţi să v i n ă la templu să a d u c ă jertfe şi să
ia parte l a întreceri; astfel au fost nevoiţi să aducă jertfe
acasă, în t i m p ce ceilalţi e l e e n i l u a u p a r t e l a s p e c t a c o l e , afară
de lepreaţi. (3) Totuşi temîndu-se că lacedemonienii vor în«
c e r c a să a d u c ă j e r t f e c u forţa, a u i n s t i t u i t o strajă înarmată
f o r m a t ă d i n c e i m a i t i n e r i e l e e n i . L o r l i s - a u alăturat a r g e i e n i
şi m a n t i n e i e n i i , c î t e o m i e d i n f i e c a r e , şi călăreţi a t e n i e n i , c a r e
aşteptau s ă r b ă t o a r e a l a A r g o s . (4) M a r e teamă s-a p r o d u s în
t i m p u l s ă r b ă t o r i i , ca n u c u m v a l a c e d e m o n i e n i i să v i n ă c u a r
m e l e , m a i ales d u p ă ce spartanul Lichas, f i u l l u i Argesilaos,
fusese bătut d e r a b d u h i 4 8
în t i m p u l î n t r e c e r i l o r , p e n t r u c ă , d u p ă
ce î n v i n s e s e c u c a r u l şi fusese v e s t i t de c r a i n i c i , f ă r ă să ţină
seama de l e g i l e întrecerii, păşise în faţa mulţimii şi pusese
în lanţuri p e v i z i t i u , v o i n d să a r a t e c ă a l l u i e r a c a r u l învin
g ă t o r ; de aceea c u atît m a i m u l t toţi se t e m e a u şi se părea
că se va produce ceva neaşteptat. Totuşi, lacedemonienii au
s t a t liniştiţi şi a s t f e l a t r e c u t sărbătoarea l o r . (5) D u p ă jocu
rile de la Olympia, argeienii şi aliaţii l o r s-au dus în solie
l a C o r i n t ca să r o a g e p e c o r i n t i e n i să v i n ă l a e i . D i n î n t î m -
p l a r e , e r a a c o l o şi o s o l i e l a c e d e m o n i a n ă şi d u c î n d u - s e multe
discuţii, p î n ă l a sfîrşit n u s-a f ă c u t n i m i c c ă c i , producîndu-se
un cutremur, fiecare d i n t r e e i s-a răspîndit pe l a casele l o r
şi v a r a a t r e c u t .
493
THUCYDIDES
51 (1) î n i a r n a u r m ă t o a r e , h e r a c l e o ţ i i d i n T r a c h i s a u l u p t a t
î m p o t r i v a a i n i a n i l o r , d o l o p i l o r , m e l i e n i l o r şi î m p o t r i v a c î t o r v a
4 9 5 0
t h e s s a l i e n i . (2) A c e s t e n e a m u r i , c a r e l o c u i a u lîngă c e t a t e , îi e r a u
vrăjmaşe. într-adevăr, această fortăreaţă nu fusese clădită
p e a l t p ă m î n t , c i p e a l l o r . Şi î n d a t ă aceste n e a m u r i a u î n c e
put să se împotrivească cetăţii T r a c h i s care se ridicase la
r ă z b o i şi a u u c i s cît de m u l ţ i h e r a c l e o ţ i a u p u t u t şi a căzut
şi Xenares d i n Cnidos, lacedemonian, c o m a n d a n t u l heracleo-
ţ i l o r şi a u f o s t distruşi şi alţi h e r a c l e o ţ i . Şi i a r n a s-a terminat
s i c u ea c e l d e - a l 12-lea a n a l a c e s t u i r ă z b o i .
*
53 (1) î n a c e e a ş i v a r ă a i z b u c n i t u n r ă z b o i între E p i d a u r o s
şi A r g o s . S-a luat drept pretext u n sacrificiu pentru păşune
p e c a r e t r e b u i a u să-1 a d u c ă e p i d a u r i e n i i l u i A p o l l o n Pythianul,
şi n u - 1 a d u s e s e r ă . ( A r g e i e n i i e r a u stăpînii c e i m a i îndreptăţiţi
p e t e m p l u . ) Se p a r e c ă şi f ă r ă acest m o t i v a r g e i e n i i a v e a u să
constrîngă pe epidaurieni să î n c h e i e alianţă cu A l c i b i a d e s şi
cu Argosul, pentru a a v e a linişte d i n partea Corintului. Ar
geienii m a i socoteau că de la Egina ajutorul atenienilor va
494
CARTEA A V-A
a v e a de p a r c u r s o c a l e m a i s c u r t ă d e c î t d a c ă v o r t r e b u i să p l u
tească pe lîngă Scyllaion. Aşadar, argeienii se pregăteau să
n ă v ă l e a s c ă în E p i d a u r o s s u b p r e t e x t că m e r g să a d u c ă jertfe.
54 (1) î n aceeaşi v r e m e şi l a c e d e m o n i e n i i a u p o r n i t c u a r
m a t ă în m a s ă l a L e u c t r a , c a r e se a f l a l a h o t a r u l l o r î n d r e p
tată s p r e L y c a i o n şi s u b c o m a n d a l u i A g i s , f i u l r e g e l u i Archi
d a m o s . N i m e n i n u ştia î n c o t r o se î n d r e a p t ă a r m a t a , n i c i m ă c a r
cetăţile d i n c a r e fuseseră t r i m i ş i soldaţii. (2) D a r d e v r e m e ce,
cînd au adus sacrificiul de t r e c e r e peste hotar, n u au avut
s e m n e f a v o r a b i l e s - a u î n t o r s a c a s ă şi a u a n u n ţ a t p e aliaţi că r
d u p ă ce v a t r e c e l u n a c u m u l t e sărbători p e n t r u d o r i e n i , care
avea să vină, şi anume C a r n e i o s , să se pregătească pentru
e x p e d i ţ i e . (3) D u p ă ce e i s - a u î n t o r s , a r g e i e n i i a u p o r n i t îna
i n t e d e sfîrşitul t e t r a d e i l u n i i C a r n e i o s şi î n a i n t î n d m e r e u a u
n ă v ă l i t în E p i d a u r o s şi a u d e v a s t a t - o . (4) E p i d a u r i e n i i a u c h e
m a t î n a j u t o r p e aliaţi. U n i i d i n t r e aceştia a u p r e t e x t a t luna
în c a r e se a f l a u , i a r alţii a u a j u n s p î n ă l a h o t a r e l e E p i d a u r o -
s u l u i , d a r s - a u o p r i t acolo.
55 (1) Şi în t i m p ce a r g e i e n i i se a f l a u în E p i d a u r o s , l a M a n
t i n e i a a u sosit, l a invitaţia a t e n i e n i l o r , s o l i i d i n t o a t e cetăţile.
Ţinîndu-se cuvîntări, Euphamidas din Corint a spus că vor
bele n u corespund faptelor, fiindcă ei înşişi deliberează asu
pra păcii, pe cînd epidaurienii, aliaţii lor şi argeienii, stau
aşezaţi cu a r m e l e în f a ţ ă ; deci trebuie m a i întîi să se ducă
fiecare şi să-şi împrăştie a r m a t e l e şi numai după aceea să
v i n ă să v o r b e a s c ă d e s p r e pace. (2) A s t f e l , l ă s î n d u - s e e i c o n v i n ş i ,
a u p l e c a t şi a u scos p e a r g e i e n i d i n E p i d a u r o s . M a i tîrziu s - a u
întrunit în acelaşi loc, d a r n u a u p u t u t nici aşa să se învo-
iască, p e n t r u c ă a r g e i e n i i a u n ă v ă l i t iarăşi în E p i d a u r o s şi a u
î n c e p u t s-o devasteze. (3) A u p o r n i t şi l a c e d e m o n i e n i i c u ar
m a t a în C a r y a i ; şi c u m n i c i a i c i n u l e - a u f o s t f a v o r a b i l e d i a -
b a t e r i i l e , s - a u întors. (4) A r g e i e n i i , d u p ă ce a u d e v a s t a t c a m
r>l
a t r e i a p a r t e d i n E p i d a u r o s , s - a u întors acasă. î n a j u t o r u l l o r
a u sărit o m i e d e h o p l i ţ i a t e n i e n i şi A l c i b i a d e s , c o m a n d a n t u l
495
THUCYDIDES
l o r . A f l î n d c ă l a c e d e m o n i e n i i a u î n c h e i a t e x p e d i ţ i i l e l o r , şi d e c i
nu m a i aveau de loc nevoie de e i , s-au întors şi astfel a
trecut vara.
496
Alcibiade
•CARTEA A V - A
p e v i i t o r , d u p ă ce v o r î n c h e i a t r a t a t u l , v o r p ă s t r a pacea.
498
'CARTEA A V - A
499
THUCYDIDES
500
CARTEA A V-A
65 (1) A r g e i e n i i şi aliaţii l o r , c î n d i - a u v ă z u t , a u o c u p a t u n
loc prăpăstios şi inpracticabil şi s-au rînduit ca de bătaie.
(2) L a c e d e m o n i e n i i i - a u atacat îndată şi s - a u apropiat de ei
l a o distanţă l a c a r e p o a t e a j u n g e o p i a t r ă s a u o l a n c e arun
cată; apoi, u n u l d i n t r e c e i m a i în v î r s t ă , v ă z î n d că ei înain
tează către u n t e r e n n e f a v o r a b i l , a s t r i g a t l a A g i s î n v i n u i n d u - 1
că are de gînd să v i n d e c e u n rău printr-un altul, voind să
arate că avîntul lui momentan, pentru ştergerea ruşinii de
care era învinuit în legătură cu retragerea d i n Argos, este
n e l a l o c u l l u i . (3) A g i s , f i e d i n p r i c i n a v o r b e l o r s t r i g a t e , f i e c ă
a avut în clipa aceea altă părere decît mai înainte, şi-a
r e t r a s în g r a b ă a r m a t a î n a i n t e de a se c i o c n i c u d u ş m a n i i . (4)
Şi, a j u n g î n d î n ţinutul T e g e e i , p l o a i a 1-a î n t o r s s p r e ţ i n u t u l M a n -
t i n e e i , p e n t r u c a r e m a n t i n e e n i i şi tegeaţii, i n d i f e r e n t cărei cetăţi
îi r e v i n e , se b a t î n t r e e i . A g i s v o i a ca a r g e i e n i i şi aliaţii l o r c a r e
se a f l a u p e c o l i n ă , c î n d v o r a f l a , să-i v i n ă în a j u t o r , şi c o b o -
r î n d l a î n t o r s u r a a p e i , să d e a l u p t a l a şes. (5) A g i s , rămînînd
a c o l o în ziua aceea, s-a întors după direcţia ploii, iar arge
ienii şi aliaţii lor, fiind impresionaţi m a i întîi de retragerea
p e o p o r ţ i u n e îngustă, n u ştiau ce să m a i c r e a d ă , a p o i cînd
aceştia, r e t r ă g î n d u - s e , s-au descoperit, n u i - a u urmărit, ci a u
s t a t liniştiţi; d i n n o u a u f o s t î n v i n u i ţ i comandanţii l o r c ă şi
mai înainte dăduseră drumul l a c e d e m o n i e n i l o r , care fuseseră
f o a r t e f r u m o s prinşi l a A r g o s , şi c ă şi a c u m n i m e n i n u u r m ă
reşte p e f u g a r i c i , în t i m p ce în linişte u n i i se s a l v e a z ă , e i sînt
trădaţi. (6) G e n e r a l i i pe dată a u î n c e p u t să f a c ă zarvă, apoi
i-au retras de pe colină şi, î n a i n t î n d , ş i - a u aşezat t a b ă r a în
cîmpie, cu gîndul de a p o r n i împotriva duşmanilor.
501
THUCYDIDES
67 (1) A t u n c i a r i p a stingă o d e ţ i n e a u s c i r i ţ i i , s i n g u r i i
60
din
t r e l a c e d e m o n i e n i care aveau această rînduială; lîngă ei erau
foştii soldaţi a i l u i B r a s i d a s d i n T r a c i a şi c u e i n e o d a m o z i i . 6 1
68 (1) A c e a s t a e r a o r d i n e a d e l u p t ă şi p r e g ă t i r e a c e l o r d o u ă
armate duşmane; armata lacedemonienilor părea însă mai
m a r e . (2) Cîţi n u m ă r a f i e c a r e a r m a t ă în p a r t e şi toţi l a u n loc
n-aş p u t e a să s p u n exact. într-adevăr, n u se ştia cîţi lace-
502
CARTEA A V-A
d e m o n i e n i e r a u î n t o t a l , d i n p r i c i n a s e c r e t u l u i constituţiei l o r ,
iar numărul celorlalţi n u merită crezare d i n cauza lăudăro-
şeniei o m e n e ş t i , c î n d este v o r b a d e p r o p r i i l e l o r a r m a t e . To
tuşi, făcîndu-se următoarea socoteală, s-ar putea spune cu
a p r o x i m a ţ i e cît e r a d e m a r e a r m a t a l a c e d e m o n i e n i l o r de a t u n c i .
(3) A s t f e l , e r a u în l u p t ă d o u ă c o m p a n i i , a f a r ă d e sciriţi, c a r e
numărau şase s u t e , şi în fiecare companie erau cîte patru
p e n t e c o s t i i şi î n f i e c a r e p e n t e c o s t i e p a t r u e n o m o t i i , în fiecare
enomotie luptau în primul rînd cîte patru, în adîncime nu
e r a u toţi aranjaţi l a f e l , c i aşa c u m v o i a f i e c a r e l o h a g , d a r
în general erau cam opt. în total, în afară de sciriţi, erau
p a t r u s u t e p a t r u z e c i şi o p t d e o a m e n i în p r i m u l rînd.
69 (1) C î n d e r a u g a t a să se a d u n e , a u î n c e p u t comandanţii,
f i e c a r e în p a r t e , să-şi î n d e m n e ostaşii c a m în f e l u l următor:
mantineenilor, comandanţii le spuneau că lupta se va da
pentru patria lor, pentru păstrarea c o n d u c e r i i şi, în acelaşi
timp, pentru evitarea sclaviei; de conducere să n u fie des
puiaţi, i a r s c l a v i a să n-o îndure; argeienilor le spuneau câ
luptă pentru vechea conducere şi p e n t r u e g a l i t a t e a de drep
t u r i în P e l o p o n e s , şi să n u s u p o r t e să f i e m e r e u lipsiţi d e ea
şi, în acelaşi timp, să p e d e p s e a s c ă pe duşmani şi p e vecini
pentru multele nedreptăţi pe care l i le făceau; atenienilor,
comandanţii l e s p u n e a u c ă este f r u m o s ca a t u n c i cînd luptă
c u aliaţi m u l ţ i şi s i g u r i să n - a i b ă n i c i o l i p s ă şi că, î n v i n g î n d
pe l a c e d e m o n i e n i în Pelopones, vor deţine o conducere mai
stabilă şi m a i m a r e şi n i m e n i n u v a m a i î n d r ă z n i să i n t r e în
ţara l o r . (2) A c e s t e a au fost îndemnurile date argeienilor şi
aliaţilor l o r . L a c e d e m o n i e n i i însă, ei între ei, făceau îndem
n u r i f i e c ă r u i a în p a r t e , f o l o s i n d c î n t e c e d e r ă z b o i , şi l e amin
t e a u d e cele ce ştiau aşa c u m c r e d e a u [că e b i n e să f a c ă unorj
soldaţi buni, fiind convinşi că e x e r c i t a r e a îndelungată pentru
o a c ţ i u n e este c u m u l t m a i s a l v a t o a r e d e c î t u n î n d e m n făcut
într-un timp scurt, prin cuvinte frumoase.
503
THUCYDIDES
71 (1) Şi a d u n î n d u - s e e i , r e g e l e A g i s a p l ă n u i t să f a c ă u r
mătorul lucru. Spartanii rînduiesc în luptă toate armatele
astfel: se deplasează spre f l a n c u r i l e d r e p t e şi u n i i şi ceilalţi
cu aripa l o r dreaptă şi depăşesc aripa stingă a duşmanului
p e n t r u că, g r i j u l i i , f i e c a r e c a u t ă să-şi a c o p e r e p a r t e a n e p r o t e
jată, cît m a i m u l t , c u a j u t o r u l scutului celui c a r e se află în
d r e a p t a , d e o a r e c e socotesc c ă d e s i m e a aşezării o f e r ă u n f o a r t e
b u n a d ă p o s t . C e l c a r e m e n ţ i n e a c e a s t ă a l i n i e r e este c o m a n d a n
tul flancului d r e p t , c a r e d o r e ş t e î n t o t d e a u n a să sustragă duş
m a n i l o r d i n f a ţ a sa p a r t e a c o r p u l u i n e a p ă r a t ă a p o i , c u acelaşi
g î n d , îi u r m e a z ă şi ceilalţi. (2) A t u n c i însă, m a n t i n e e n i i între
ceau cu m u l t aripa sciriţilor şi cu atît m a i m u l t lacedemo
n i e n i i şi tegeaţii î n t r e c e a u a r i p a a t e n i e n i l o r , c u cît a r m a t a e r a
m a i m a r e . (3) A g i s , t e m î n d u - s e ca n u c u m v a f l a n c u l său stîng
să f i e î n c e r c u i t şi s o c o t i n d c ă mantineenii l - a u depăşit prea
m u l t , a d a t o r d i n sciriţilor şi s o l d a ţ i l o r l u i B r a s i d a s să i a s o l
daţi d i n t r - a i săi şi să egaleze î n n u m ă r p e m a n t i n e e n i , i a r în
golul făcut de aceşti soldaţi a dat ordin l u i H i p p o n o i d a s şi
A r i s t o c l e s , c a r e a v e a u d o u ă c o m p a n i i a l e p o l e m a r h i l o r , să v i n ă
din flancul d r e p t şi să-1 u m p l e , s o c o t i n d c ă a i c i este î n c ă u n
p r i s o s d e o a m e n i şi c ă f r o n t u l î n faţa m a n t i n e e n i l o r v a f i a s t
fel m a i solid.
504
CARTEA A V-A
505
THUCYDIDES
75 (1) î n t i m p ce l u p t a e r a g a t a să se dea, P l e i s t o a n a x , c e l ă
l a l t rege, î m p r e u n ă c u soldaţii c e i m a i în vîrstă şi m a i t i n e r i ,
a u sărit î n a j u t o r şi a u înaintat p î n ă l a Tegeea, însă, aflînd
de victorie, s-au retras. Lacedemonienii, trimiţînd ştafete au
î n t o r s p e aliaţi d e l a C o r i n t şi d e l a I s t m . (2) A p o i retrăgîn-
d u - s e e i înşişi şi lăsînd pe aliaţi liberi — pentru că tocmai
atunci sărbătoreau C a r n i i l e — şi-au c o n t i n u a t sărbătoarea. (3)
î n privinţa învinuirii d e laşitate, p e c a r e l e - o a d u c e a u atunci
elenii, pentru dezastrul suferit în insulă şi pentru cealaltă
l i p s ă d e h o t ă r î r e şi î n c e t i n e a l ă , l a c e d e m o n i e n i i s - a u p u t u t dez
vinovăţi prin această singură a c ţ i u n e , căci fuseseră loviţi de
soartă, z i c e a u e i , d a r î n c u g e t r ă m ă s e s e r ă aceiaşi. (4) î n ajunul
acestei lupte, epidaurienii a u n ă v ă l i t în masă în ţinutul Ar
gosului, gîndind că este l i p s i t de apărători şi a u u c i s mulţi
d i n străjerii a r g e i e n i l o r r ă m a ş i acolo. (5) D u p ă luptă, a u v e n i t
în a j u t o r u l mantineenilor trei m i i de hopliţi eleeni şi o mie
de a t e n i e n i afară d e c e i dintîi şi toţi aliaţii a u p o r n i t împo
triva Epidaurosului — în t i m p ce lacedemonienii sărbătoreau
C a r n i i l e — şi, î m p ă r ţ i n d u - s e î n d o u ă , a u î n c e p u t să înconjure
c e t a t e a c u z i d u r i . (6) U n i i stăteau î n r e p a u s , i a r a t e n i e n i i , aşa
cum fuseseră orînduiţi, au terminat îndată acropola Heraion.
Şi l ă s î n d c u toţii o g a r d ă l a f o r t ă r e a ţ ă , s-au î m p r ă ş t i a t prin
cetăţi şi v a r a s-a terminat.
506
CARTEA A V-A
76 (1) L a î n c e p u t u l i e r n i i u r m ă t o a r e , l a c e d e m o n i e n i i , de în
dată ce a u t e r m i n a t de s ă r b ă t o r i t C a r n i i l e , a u p o r n i t î n expe
diţie şi, a j u n g î n d î n Tegeea, a u t r i m i s l a A r g o s p r o p u n e r i de
Î m p ă c i u i r e . (2) S p a r t a n i i a v e a u şi m a i î n a i n t e p r i e t e n i l a A r g o s ,
c a r e d o r e a u să d i s t r u g ă d e m o c r a ţ i a , d a r , d u p ă ce s-a d a t l u p t a ,
aceştia c u atît m a i m u l t a u p u t u t să c o n v i n g ă p o p o r u l să c a d ă
l a î n v o i a l ă . A r i s t o c r a ţ i i v o i a u m a i întîi să î n c h e i e u n t r a t a t c u
lacedemonienii şi a p o i să î n c h e i e şi o alianţă, şi a b i a atunci
să a t a c e p e democraţi. (3) î n acel m o m e n t a sosit l a A r g o s
Lichas, f i u l l u i Arcesilaos, p r o x e n u l argeienilor, cu două în
trebări d i n partea lacedemonienilor; prima era: în ce scop
v o i e s c să p o a r t e r ă z b o i , i a r a d o u a , d a c ă v o r să o d u c ă în pace.
Şi ducîndu-se multe discuţii în contradictoriu — d i n întîm-
p l a r e e r a d e f a ţ ă şi A l c i b i a d e s — o a m e n i i care c o l a b o r a u c u
lacedemonienii, prinzînd a c u m pe faţă curaj, au convins pe
argeieni să primească următoarea propunere de împăciuire.
77 (1) I a r p r o p u n e r e a s u n a a s t f e l : „ A d u n a r e a p o p o r u l u i l a
c e d e m o n i e n i l o r h o t ă r ă ş t e să se î n ţ e l e a g ă c u A r g o s u l să r e s t i t u i e
orchamenienilor sclavii, mainalienilor pe ostatici, i a r pe osta
t i c i i d e l a M a n t i n e e a să-i r e d e a l a c e d e m o n i e n i l o r , să p l e c e d i n
E p i d a u r o s şi să d i s t r u g ă z i d u l . (2) D a c ă a t e n i e n i i n u se v o r r e
t r a g e d i n E p i d a u r o s să f i e s o c o t i ţ i d u ş m a n i i a r g e i e n i l o r , l a c e d e
m o n i e n i l o r , a l i a ţ i l o r l a c e d e m o n i e n i l o r şi aliaţilor a r g e i e n i l o r . (3)
D a c ă l a c e d e m o n i e n i i a u l a e i v r e u n s c l a v , să-1 d e a cetăţilor r e s
p e c t i v e . (4) în privinţa s a c r i f i c i u l u i c ă t r e z e u , să f i e î n g ă d u i t
e p i d a u r e n i l o r să d e p u n ă j u r ă m î n t , i a r e i să-1 i a . (5) Cetăţile d i n
P e l o p o n e s , şi m a r i şi m i c i , să f i e l i b e r e , p o t r i v i t o b i c e i u l u i s t r ă
m o ş e s c . (6) I a r d a c ă c i n e v a d i n a f a r a P e l o p o n e s u l u i v a v e n i să
facă rău pe pămînt peloponesiac, să delibereze cu toţii, aşa
c u m v o r socoti, peloponesienii de cuviinţă. (7) T o ţ i acei care
sînt aliaţi ai l a c e d e m o n i e n i l o r în afara P e l o p o n e s u l u i să se
b u c u r e d e a c e l e a ş i d r e p t u r i d e c a r e se b u c u r ă şi aliaţii a r g e i e
nilor, păstrîndu-şi ţara l o r . L a c e d e m o n i e n i i să a r a t e aliaţilor
t r a t a t u l , să-1 a c c e p t e d a c ă v o r găsi de cuviinţă. (8) I a r d a c ă
aliaţii v o r găsi d e c u v i i n ţ ă , să-i t r i m i t ă acasă.
507
THUCYDIDES
79 (1) „ L a c e d e m o n i e n i i şi a r g e i e n i i a u hotărît să î n c h e i e u n
t r a t a t p e c i n c i z e c i de a n i în c o n d i ţ i i d e e g a l i t a t e , d î n d u - ş i ' d e s
p ă g u b i r i l e g i u i t e d u p ă p r a c t i c i l e strămoşeşti, i a r c e l e l a l t e cetăţi
d i n P e l o p o n e s să i a p a r t e l a t r a t a t u l d e alianţă l i b e r e şi i n d e
p e n d e n t e , p ă s t r î n d u - ş i ţ a r a l o r şi a c o r d î n d d e s p ă g u b i r i l e l e g i u i t e ,
e g a l e şi a s e m ă n ă t o a r e î n faţa c u r ţ i l o r d e j u d e c a t ă , p o t r i v i t o b i
c e i u r i l o r s t r ă b u n e . (2) T o ţ i aliaţii A r g o s u l u i d i n a f a r a Pelopo
n e s u l u i se v o r b u c u r a d e aceleaşi c o n d i ţ i i ca şi a r g e i e n i i (alia
ţii a r g e i e n i l o r să se b u c u r e d e a c e l e a ş i condiţii ca argeienii),
păstrîndu-şi cetatea l o r independentă. (3) D a c ă cumva va fi
n e v o i e d e o e x p e d i ţ i e în c o m u n , l a c e d e m o n i e n i i şi a r g e i e n i i să
h o t ă r a s c ă c u m l i se v a p ă r e a m a i b i n e . (4) D a c ă se v a i v i v r e o
d i s p u t ă între cetăţi, f i e d i n ă u n t r u , f i e d i n a f a r ă P e l o p o n e s u l u i ,
f i e în p r i v i n ţ a h o t a r e l o r , f i e în altă p r i v i n ţ ă , să f i e l i c h i d a t e p r i n
j u d e c a t ă . I a r d a c ă v r e u n u l d i n aliaţi v a a v e a v r e u n diferend
c u v r e o c e t a t e , să se m e a r g ă l a acea c e t a t e l a c a r e v o r găsi
a m î n d o u ă d e c u v i i n ţ ă . D i f e r e n d e l e d i n t r e cetăţi să f i e j u d e c a t e
potrivit obiceiului strămoşesc".
80 (1) A c e s t a a f o s t t r a t a t u l d e a l i a n ţ ă şi, î n t r - a d e v ă r , e i a u
tranşat t o a t e d i f e r e n d e l e d i n t r e e i , p r i n r ă z b o i s a u î n a l t f e l ,
şi, c h i b z u i n d l u c r u r i l e î n c o m u n , a u v o t a t c a să n u p r i m e a s c ă
c r a i n i c şi s o l i e d e l a a t e n i e n i , d a c ă n u v o r ieşi d i n P e l o p o n e s ,
p ă r ă s i n d z i d u r i l e , şi n i m e n i să n u c a d ă l a î n v o i a l ă s a u să p o a r t e
r ă z b o i i z o l a t , c i toţi î m p r e u n ă . (2) E r a u m î n i a ţ i d i n m u l t e pri
cini şi a u t r i m i s şi u n i i şi alţii soli în p ă r ţ i l e Traciei şi l a
r e g e l e P e r d i c c a s şi l - a u c o n v i n s să î n c h e i e alianţă, p r i n jură
mînt, cu ei. Perdiccas n u s-a desprins îndată de atenieni, ci
d o a r p l ă n u i a să f a c ă acest l u c r u , p e n t r u c ă v e d e a c ă şi a r g e i e
n i i f a c l a f e l . D e a l t f e l , l a o r i g i n e e l se t r ă g e a d i n A r g o s . A u
508
CARTEA A V-A
81 (1) D u p ă r e t r a g e r e a a r g e i e n i l o r d i n alianţă, l a r î n d u l l o r ,
m a n t i n e e n i i l a început a u rezistat apoi, simţindu-se slabi fără
a r g e i e n i , s - a u î n ţ e l e s şi e i c u l a c e d e m o n i e n i i şi a u r e n u n ţ a t l a
c o n d u c e r e a c e t ă ţ i l o r . (2) L a c e d e m o n i e n i i şi a r g e i e n i i , f i e c a r e în
n u m ă r d e o m i e , p o r n i n d î m p r e u n ă în e x p e d i ţ i e , a u p ă t r u n s în
S i c y o n i a , a u t r e c u t p u t e r e a î n m î n a u n e i o l i g a r h i i şi d u p ă aceea,
împreună, au răsturnat puterea poporului din Argos şi au
instituit o oligarhie pe placul lacedemonienilor. Aceste eveni
mente se petreceau spre primăvară, pe l a sfîrşitul iernii; şi
s-a t e r m i n a t a l p a i s p r e z e c e l e a a n a l r ă z b o i u l u i .
509
THUCYDIDES
83 (1) î n i a r n a u r m ă t o a r e , l a c e d e m o n i e n i i , aflînd c ă a r g e i e n i i
ridică zidul, au pornit cu armata l a A r g o s , e i şi aliaţii l o r ,
afară de C o r i n t . E i m a i aveau pe u n i i colaboratori chiar d i n
Argos. Armata o comanda Agis, fiul l u i A r c h i d a m o s , regele
lacedemonienilor. (2) A v a n t a j e l e p e c a r e c r e d e a u e i că- l e a u
î n c e t a t e n u se a r ă t a s e r ă î n c ă , aşa c ă , d u p ă ce a u c u c e r i t z i d u
rile ridicate, le-au dărîmat, a u ocupat localitatea Hysias d i n
A r g i a , a u u c i s p e toţi o a m e n i i l i b e r i p e c a r e - i c a p t u r a s e r ă , şi
apoi s-au retras acasă, împrăştiindu-se prin cetăţi. (3) După
aceea şi a r g e i e n i i a u p o r n i t c u a r m a t ă în P h l i a s i a p e n t r u că
p r i m i s e r ă p e e x i l a ţ i i l o r şi, d e v a s t î n d - o , s - a u r e t r a s acasă. î n
tr-adevăr, mulţi dintre ei l o c u i a u acolo. (4) î n aceeaşi iarnă
a t e n i e n i i a u b l o c a t c u f l o t a şi M a c e d o n i a , a c u z î n d p e P e r d i c c a s
d e alianţa, întărită p r i n j u r ă m î n t , p e c a r e acesta o f ă c u s e cu
a r g e i e n i i şi c u l a c e d e m o n i e n i i ; îl m a i î n v i n u i a u c ă , a t u n c i cînd
e i se p r e g ă t i s e r ă să p o r n e a s c ă c u a r m a t a î m p o t r i v a c h a l c i d i e
n i l o r d i n T r a c i a şi î m p o t r i v a cetăţii A m p h i p o l i s , s u b comanda
l u i N i c i a s , f i u l l u i N i c e r a t o s , e l t r ă d a s e alianţa, i a r a r m a t a a t e
n i a n ă se î m p r ă ş t i a s e m a i ales d u p ă r e t r a g e r e a l u i . P e n t r u ate
n i e n i e l e r a d e c i d u ş m a n . Şi a s t f e l s-a t e r m i n a t i a r n a aceasta
şi a l c i n c i s p r e z e c e l e a a n a l r ă z b o i u l u i .
510
CARTEA A V-A
85 (1) „ D e v r e m e ce d i s c u ţ i i l e n u se d u c în f a ţ a poporului,
p e n t r u c a n u c u m v a , d u c î n d u - s e o v o r b i r e c o n t i n u ă şi n e î n t e
meiată, p o p o r u l să a u d ă d e la noi lucruri n e d o v e d i t e şi fle
c ă r e l i şi să f i e înşelat — pentru că îmi d a u seama că acest
sens îl a r e f a p t u l c ă n e - a ţ i d u s î n faţa u n u i m i c g r u p d e oa
meni — v o i , c e i c a r e şedeţi şi n e ascultaţi, p r o c e d a ţ i pentru
v o i c u cea m a i m a r e siguranţă. A ş a d a r , şi v o i să r ă s p u n d e ţ i l a
f i e c a r e p r o p u n e r e a n o a s t r ă în p a r t e , şi n u în g e n e r a l , şi m a i
ales l a ceea ce se v a p ă r e a c ă n - a f o s t spus aşa c u m t r e b u i a ,
luaţi d e c i c u v î n t u l şi s p u n e ţ i ce v ă c o n v i n e " .
87 ATENIANUL — D a c ă v o i aţi v e n i t c u g î n d u l de a f a c e
conjecturi asupra viitorului s a u să faceţi a l t c e v a d e c î t să g ă -
511
THUCYDIDES
siţi o s a l v a r e d i n situaţia d e f a ţ ă p e n t r u c e t a t e a v o a s t r ă , d i n
cele ce v e d e ţ i nu vom mai vorbi; d a c ă însă aţi v e n i t ca să
d e l i b e r a ţ i p e n t r u s a l v a r e a cetăţii p o a t e c ă v o m vorbi.
88 MELIANUL — E s t e f i r e s c şi n e v e ţ i i e r t a că, f i i n d în
această î m p r e j u r a r e , n o i ne v o m referi şi v o m vorbi despre
m u l t e l u c r u r i . D e s i g u r , a d u n a r e a n o a s t r ă d e faţă a fost con
vocată ca să ia hotărîri cu privire la salvarea noastră. De
aceea şi d e z b a t e r e a să f i e în f e l u l î n c a r e socotiţi v o i .
512
CARTEA A V-A
92 MELIANUL — Şi m ă r o g , c u m a r p u t e a f i u t i l pentru
n o i , să f i m s c l a v i , i a r p e n t r u v o i să fiţi stăpîni?
94 MELIANUL — O a r e , n u v - a r c o n v e n i ca n o i să s t ă m î n
linişte şi să v ă f i m p r i e t e n i , î n l o c d e d u ş m a n i , şi să n u p a r
ticipăm l a n i c i o alianţă?
514
CARTEA A V-A
515
THUCYDIDES
516
CARTEA A V-A
săvîrşi f a p t e l e . L u c r u l acesta îl a u în v e d e r e l a c e d e m o n i e n i i , şi
încă mai mult d e c î t alţii. A ş a d a r , n e î n c r e z î n d u - s e în propria
lor p r e g ă t i r e , e i se î n s o ţ e s c de mulţi aliaţi chiar cînd atacă
p e v e c i n i , aşa c ă n u este d e c r e z u t c ă e i v o r p u t e a t r e c e î n t r - o
insulă, c î n d n o i s î n t e m stăpîni p e mare.
517
THUCYDIDES
518
CARTEA A V - A
2 (1) S i c i l i a a f o s t l o c u i t ă d i n v e c h i m e şi a a v u t în total
următoarele neamuri. Se spune că cei m a i vechi locuitori
într-o parte d i n această ţară a u fost ciclopii 1
şi lestrigonii , 2
d e s p r e a l c ă r o r n e a m n u p o t să s p u n n i c i de u n d e a venit,
n i c i încotro s-au îndreptat. Să f i e îndeajuns ceea ce s-a s p u s
d e p o e ţ i şi ceea ce ştie f i e c a r e d e s p r e e i . (2) E s t e e v i d e n t c ă
după e i , în Sicilia, c e i dintîi locuitori a u fost sicanii ,3
aşa
c u m s p u n u n i i , şi p e n t r u c ă e r a u a u t o h t o n i , d a r , a ş a c u m se
dovedeşte a f i adevărat, e i e r a u i b e r i , izgoniţi de către l i g y e n i
4 3
d e l a rîul S i c a n o s d i n I b e r i a . Şi c h i a r d u p ă n u m e l e l o r i n s u l a
s-a n u m i t a t u n c i S i c a n i a ; m a i î n a i n t e fusese n u m i t ă Trinacria.
Sicanii l o c u i e s c şi a c u m î n n o r d u l i n s u l e i . (3) D u p ă c u c e r i r e a
I l i o n u l u i , cîţiva t r o i e n i , f u g i n d d e a c h e i , a u sosit c u c o r ă b i i l e
î n S i c i l i a şi, a ş e z î n d u - ş i l o c u i n ţ e l e î n v e c i n ă t a t e a s i c a n i l o r , a u
fost numiţi, împreună c u e i , e l y m i ; 6
cetăţile l o r e r a u E r y x şi
Egesta. î m p r e u n ă c u e i a u m a i l o c u i t şi c î ţ i v a p h o c e e n i , î m
pinşi de furtună d e l a T r o i a , m a i întîi î n A f r i c a şi a p o i î n
S i c i l i a . (4) S i c e l i i 7
d i n I t a l i a — acolo l o c u i a u — a u trecut în
S i c i l i a , f u g i n d , a ş a c u m se s p u n e , d e o p i c i , şi este p r o b a b i l p e
nişte c o r ă b i i m i c i , ţ i n î n d u - s e a p r o a p e d e p o r t , şi f i i n d împinşi
d e v î n t , c u m d e s i g u r a r f i p l u t i t şi în altă p a r t e . Şi astăzi se
mai află siceli în I t a l i a , i a r ţinutul şi-a l u a t n u m e l e de l a
523
THUCYDIDES
I t a l o s , u n r e g e a l s i c e l i l o r , c a r e se n u m e a aşa. (5) V e n i n d d e c i
c u o m a r e armată în S i c i l i a , a u înfrînt într-o m a r e luptă pe
s i c a n i şi i - a u î m p i n s s p r e m i a z ă z i , i a r n o r d u l i n s u l e i 1-a făcut
să se n u m e a s c ă , î n loc de S i c a n i a — Sicilia; ei şi-au aşezat
l o c u i n ţ e l e în cele m a i r o d n i c e r e g i u n i . D e cînd au trecut în
Sicilia şi pînă la venirea elenilor aici s-au scurs trei sute
de a n i . (6) încă şi acum stăpînesc ei partea meridională şi
n o r d u l i n s u l e i . A u m a i l o c u i t şi c î ţ i v a f e n i c i e n i p e l a m a r g i
n i l e î n t r e g i i S i c i l i i , o c u p î n d î n ă l ţ i m i l e d i n s p r e m a r e şi i n s u l e l e
învecinate, pentru a face negoţ cu s i c e l i i . Şi după ce elenii
a u înaintat, î n m a r e n u m ă r , p e m a r e , f e n i c i e n i i , p ă r ă s i n d lo
calităţile M o t y e , Soloeis şi P a n o r m u s şi-au aşezat locuinţele
în a p r o p i e r e a e l y m i l o r , bazîndu-se p e alianţa pe care a u în
cheiat-o c u aceştia şi p e f a p t u l că de a c i între C a r t a g i n a şi
S i c i l i a este o m i c ă distanţă. A t î ţ i a a u f o s t d e c i aceşti barbari
şi în acest f e l a u l o c u i t şi Sicilia.
524
CARTEA A VI-A
525
THUCYDIDES
S y r a c u s e i , i a r C a s m e n a i l a 20 d e a n i d u p ă î n t e m e i e r e ^ cetăţii
Aerai. (3) Şi C a m a r i n a a f o s t m a i întîi întemeiată de Syra
c u s a , l a 135 d e a n i d u p ă î n t e m e i e r e a acesteia. î n t e m e i e t o r i i e i
au fost Dascon şi Menecolos. Camarinenii au fost izgoniţi
<ie s y r a c u s a n i c u r ă z b o i , d i n p r i c i n a d e z b i n ă r i i ; c e v a m a i t î r
ziu Hippocrates, tiran d i n Gela, luînd pentru răscumpărarea
unor prizonieri syracusani pămîntul camarinenilor, a fost el
însuşi întemeietor, populînd cetatea C a m a r i n a . Populaţia Ca*
marinei, fiind iarăşi i z g o n i t ă d e G e l o n , cetatea a fost pentru
a treia oară întemeiată de cetatea Gela.
6 (1) S i c i l i a e r a l o c u i t ă de m u l t e n e a m u r i e l e n e şi b a r b a r e
şi î m p o t r i v a acestei cetăţi, c a r e e r a atît de m a r e , se p r e g ă t e a u
s ă p o r n e a s c ă r ă z b o i , p r e t e x t î n d c ă v o r să v i n ă în a j u t o r u l pro
priilor rude şi a aliaţilor care l i se alăturau, atenienii, în
realitate î n s ă d o r e a u s-o stăpînească în întregime. (2) F o a r t e
m u l t i - a u d e t e r m i n a t pe a t e n i e n i s o l i i e g e s t a n i l o r , c a r e 1 1
veni
s e r ă l a A t e n a s i c a r e îi î n d e m n a u în m o d d e o s e b i t . A s t f e l , f i i n d
ei vecini cu selinuntinii , 1 2
s-au p o r n i t pe r ă z b o i între e i , d i n
pricina unei căsătorii şi a u n e i bucăţi de pămînt contestate;
selinuntinii, chemînd pe s y r a c u s a n i ca aliaţi, îi ţ i n e a u l a d i s
tanţă pe egestani, purtînd război şi pe pămînt şi pe mare.
De aceea, e g e s t a n i i , a m i n t i n d d e alianţa pe care o avuseseră
a t e n i e n i i p e t i m p u l l u i L a c h e s şi a l p r i m u l u i r ă z b o i c u leonti
n e n i i , îi r u g a u să l e v i n ă î n a j u t o r . S p u n e a u e i m u l t e lucruri,
dar, în esenţă, susţineau că, dacă syracusanii vor izgoni pe
leontineni şi vor rămîne nepedepsiţi, m a i întîi vor distruge
şi p e ceilalţi aliaţi, a p o i v o r p u n e e i înşişi m î n a p e întreaga
p u t e r e a S i c i l i e i ; există — ziceau ei — p r i m e j d i a ca dorienii
[din alte părţi] să vină cu o armată mai mare în ajutorul
dorienilor [de acolo], datorită î n r u d i r i i , şi în acelaşi timp, şi
în a j u t o r u l peloponesienilor, a i căror colonişti sînt, şi să do
b o a r e p u t e r e a a t e n i e n i l o r . M a i s p u n e a u că este î n ţ e l e p t lucru
ca, î m p r e u n ă cu restul aliaţilor, să se împotrivească syracu-
s a n i l o r , m a i ales c ă e i v o r o f e r i b a n i suficienţi p e n t r u război.
(3) A t e n i e n i i , a u z i n d acestea în ş e d i n ţ e l e a d u n ă r i i p o p o r u l u i —
c ă c i e g e s t a n i i a u v o r b i t de m a i m u l t e o r i şi, î m p r e u n ă cu ei,
m a i v o r b e a u şi a t e n i e n i i c a r e - i s p r i j i n e a u — a u v o t a t să t r i -
526
CARTEA A VI-A
7 (1) S o l i i a t e n i e n i l o r a u f o s t trimişi în S i c i l i a , i a r l a c e d e
monienii, în aceeaşi iarnă, împreună cu aliaţii l o r , în afară
de c o r i n t i e n i , a u năvălit în Argos şi a u î n c e p u t să p r a d e o
p a r t e d i n t e r i t o r i u , n u p r e a m a r e , şi a u a d u s d e a c o l o o c a n
t i t a t e de grîu şi v i t e d e p o v a r ă , p e c a r e l e luaseră d r e p t p r a d ă .
Apoi colonizînd, la Orneai, pe fugarii argeienilor şi pe alţi
cîţiva, c a r e r ă m ă s e s e r ă d i n r e s t u l a r m a t e i , a u î n c h e i a t pentru
cîtva timp o învoială prin care se prevedea ca orneaţii şi
a r g e i e n i i să n u - ş i f a c ă n i c i u n rău u n i i a l t o r a ; a p o i s-au r e
tras cu armata acasă. (2) N u m u l t d u p ă aceea, a u v e n i t ate
n i e n i i c u t r e i z e c i de c o r ă b i i şi c u şase s u t e de hopliţi argeieni
şi, î m p r e u n ă c u a t e n i e n i i , a u p o r n i t c u t o a t ă a r m a t a împotriva
orneaţilor, unde au asediat o singură zi cetatea; apoi, în
timpul nopţii, cînd armata e r a în tabără, d e p a r t e de cetate,
orneaţii a u f u g i t de a i c i . A d o u a z i argeienii, aflînd de fuga
orneaţilor, au dărîmat cetatea O r n e a i şi s-au retras. Acelaşi
l u c r u l - a u f ă c u t şi a t e n i e n i i , c e v a m a i tîrziu, c u c o r ă b i i l e . (3)
A t e n i e n i i a u a d u s călăreţii p e m a r e , l a M e t h o n e , c e t a t e a v e c i n ă
cu Macedonia; printre călăreţi e r a u şi a t e n i e n i , d a r şi cîţiva
dintre m a c e d o n i e n i i , care dezertaseră la atenieni şi prădau
ţara l u i Perdiccas. (4) Lacedemonienii au trimis o solie la
chalcidienii d i n T r a c i a , c a r e e r a u în a r m i s t i ţ i u „ d e zece zile"
cu atenienii, îndemnîndu-i să lupte împreună cu Perdiccas;
aceştia însă n u au vrut, iar iarna s-a t e r m i n a t , şi c u ea al
şaisprezecelea an a l acestui război a cărui istorie a scris-o
Thucydides.
527
THUCYDIDES
n e a d e v ă r a t e , şi m a i ales că a v e a u m a r i s u m e d e b a n i în t e m p l e
şi î n t e z a u r e , a u v o t a t să t r i m i t ă 60 d e c o r ă b i i î n S i c i l i a , i a r
comandanţi c u depline p u t e r i pe Alcibiades, f i u l l u i Cleinias,
pe Nicias, f i u l l u i N i c e r a t o s , şi p e Lamachos, f i u l l u i Xeno-
phanes; ei trebuiau să d e a ajutor egestanilor împotriva seli-
nuntinilor, să aşeze a c o l o a p o i p e leontineni, chiar dacă vor
mai a v e a d e p u r t a t r ă z b o i , şi să r î n d u i a s c ă în S i c i l i a şi cele
lalte treburi, cum vor găsi atenienii de cuviinţă că e mai
b i n e . (3) D u p ă l u a r e a acestei h o t ă r î r i , a c i n c e a z i s-a întrunit
din nou adunarea poporului ca să delibereze în ce fel va
p u t e a să se f a c ă m a i degrabă pregătirea corăbiilor şi să vo
t e z e şi cele ce sînt necesare comandanţilor pentru expediţie.
<4) N i c i a s , f i i n d ales c o m a n d a n t f ă r ă v o i a l u i , socotea c ă c e t a
tea n u c h i b z u i s e b i n e , c i c ă , f o l o s i n d u - s e de u n p r e t e x t m i c şi
cuviincios, tinde la un mare lucru, şi anume la stăpînirea
întregii S i c i l i i . De aceea, v o i n d să-i abată d e l a acest gînd,
a păşit î n a d u n a r e a p o p o r u l u i cu următoarele îndemnuri.
528
CARTEA A VI-A
11 (1) D e s i g u r , p e aceştia p o a t e c ă , î n f r î n g î n d u - i , i - a m p u t e a
supune, dar pe ceilalţi, chiar dacă i - a m înfrînge, aflîndu-se
l a o m a r e distanţă d e n o i şi f i i n d n u m e r o ş i , c u m a r e greutate
a m p u t e a să-i d o m i n ă m . E s t e o n e b u n i e să p o r n e ş t i împotriva
u n o r a s t f e l d e o a m e n i p e c a r e , d a c ă îi î n f r î n g i , n u - i v e i p u t e a
stăpîni, i a r d a c ă n u v e i i z b u t i să-i î n f r î n g i , a t u n c i situaţia n u
v a m a i f i l a f e l c u m e r a î n a i n t e d e a î n c e p e r ă z b o i u l . (2) M i
se p a r e c ă s i c i l i e n i i , aşa c u m se află e i a c u m , a r p u t e a să f i e
mai puţin primejdioşi pentru n o i , dacă i-ar domina syracu
sanii, lucru cu care încearcă să ne sperie acum egestanii.
(3) î n t r - a d e v ă r , poate că fiecare d i n t r e ei ar v e n i de dragul
l a c e d e m o n i e n i l o r să atace, d a r d o m i n a ţ i de s y r a c u s a n i n u p a r e
firesc că o p u t e r e a r p o r n i război împotriva altei p u t e r i , p e n
tru c ă aşa c u m a r p u t e a e i să s u p r i m e dominaţia noastră
împreună c u p e l o p o n e s e n i i , în c h i p f i r e s c şi d o m i n a ţ i a l o r a r
p u t e a f i d e s t r ă m a t ă d e aceiaşi l a c e d e m o n i e n i , în a c e l a ş i f e l . (4)
Elenii de acolo poate că a r f i m a i impresionaţi de n o i dacă
nu ne-am duce acolo, sau dacă, arătîndu-le cîtva timp forţa
noastră, n e - a m î n t o a r c e ; i a r d a c ă c u m v a a m d a greş, atunci
foarte repede, dispreţuindu-ne, ne v o r ataca c u o a m e n i i care
se află acolo. într-adevăr, toţi ştim c ă cetăţile care se află
l a o m a r e distanţă sînt a d m i r a t e , p e c î n d a t u n c i cînd facem
c u n o ş t i n ţ ă c u ele d e a p r o a p e n u m a i a u acelaşi p r e s t i g i u . (5)
T o t aşa şi v o i a c u m a t e n i e n i l o r , v ă aflaţi în a c e e a ş i situaţie
faţă de lacedemonieni şi de aliaţii lor. într-adevăr, tocmai
fiindcă m a i înainte i-aţi învins, împotriva propriilor voastre
aşteptări, t o c m a i î n p u n c t u l de c a r e v ă t e m e a ţ i a c u m îi d i s p r e
ţuiţi şi rîvniţi şi l a S i c i l i a . (6) D a r n u t r e b u i e să v ă î n f l ă c ă r a ţ i
de vicisitudinile sorţii adversarilor, c i să fiţi curajoşi după
ce veţi f i c u n o s c u t p l a n u r i l e d u ş m a n i l o r ; şi să n u c r e d e ţ i că
lacedemonienii cugetă l a altceva decît să v a d ă în ce fel ar
p u t e a să n e înşele p e n o i şi să-şi a r a n j e z e situaţia l o r actuală,
c u atît m a i m u l t c u cît e i , m a i p r e s u s d e o r i c e şi î n cea m a i
m a r e p a r t e a t i m p u l u i , se e x e r c i t e a z ă p e n t r u a d o b î n d i faima
virtuţii. (7) A s t f e l că, d a c ă s î n t e m înţelepţi, l u p t a noastră n u
v a f i p e n t r u egestanii d i n Sicilia, populaţie barbară, ci p e n t r u
ca să n e p ă z i m t e m e i n i c d e o c e t a t e d o m i n a t ă d e o l i g a r h i e şi
care ne întinde curse.
12 (1) T r e b u i e să a v e m î n m i n t e c ă a b i a a c u m , d e c u r î n d ,
n e - a m r e f ă c u t d u p ă o b o a l ă g r e a şi d u p ă u n r ă z b o i îndelung,
a s t f e l c ă a m î n c e p u t şi n o i să n e r e f a c e m atît în ceea ce pri
veşte banii, cît şi în ceea ce priveşte sănătatea; deci este
drept să c h e l t u i m aceşti bani aici, pentru n o i , şi n u p e n t r u
530
CARTEA A VI-A
531
THUCYDIDES
532
CARTEA A VI-A
533
THUCYDIDES
534
CARTEA A VI-A
18 (1) A ş a d a r , ce a m p u t e a n o i să s p u n e m , f ă c î n d impresia
c ă s p u n e m a d e v ă r u l , s a u c u m a m p u t e a să ş o v ă i m s a u să n e
f a c e m c a l c u l e faţă d e aliaţii noştri d e a c o l o şi să n u l e v e n i m
în a j u t o r ? Trebuie deci, p e n t r u c ă a m şi d e p u s j u r ă m î n t , să
l e v e n i m în a j u t o r şi să n u s p u n e m c ă e i n u n e v o r v e n i n o u ă .
Pentru că n u i - a m atras ca să n e dea ei ajutor, ci pentru
ca e i să i n c o m o d e z e pe duşmanii noştri d e a c o l o şi să-i îm
p i e d i c e să v i n ă î m p o t r i v a noastră. (2) î n acest f e l n e - a m c î ş -
tigat şi n o i p u t e r e a şi alţii, asistînd c u r a j o s întotdeauna, fie
p e b a r b a r i , f i e p e e l e n i i c a r e n e c h e m a u în a j u t o r ; dacă am
f i s t a t c u toţii liniştiţi şi a m f i c h i b z u i t c u i t r e b u i e să venim
î n a j u t o r , a m f i cîştigat u n l u c r u de mică v a l o a r e şi a m f i
î n f r u n t a t o m a i m a r e p r i m e j d i e d e c î t aceasta. î n t r - a d e v ă r , cel
c a r e se d i s t i n g e p r i n forţă n u respinge n u m a i pe cel care îl
atacă, c i i a măsuri d i n a i n t e ca să n u - 1 a t a c e . (3) N u este în
m ă s u r a n o a s t r ă să c h i b z u i m c î t t r e b u i e să d o r i m să c o n d u c e m ,
ci este o n e c e s i t a t e , d e v r e m e ce a m a j u n s în situaţia d e a
î n t i n d e u n o r a c u r s e , i a r p e alţii să n u - i l ă s ă m d i n m i n ă , d i n
p r i c i n ă c ă e x i s t ă p r i m e j d i a c a să n e c o n d u c ă alţii p e n o i , d a c ă
n u v o m c o n d u c e n o i p e alţii. V o i n u t r e b u i e să căutaţi liniştea
l a f e l c u alţii, a l t f e l v ă v e ţ i s c h i m b a şi o b i c e i u r i l e ca e i . (4)
S o c o t i n d d e c i c ă , d a c ă v o m p o r n i î n S i c i l i a , situaţia n o a s t r ă v a
f i şi m a i b u n ă , să f a c e m a c e a s t ă e x p e d i ţ i e p e n t r u c a să u m i l i m
mîndria p e l o p o n e s i e n i l o r , [şi vom izbuti] dacă vom lăsa să
se v a d ă c ă n u n e p a s ă de liniştea p r e z e n t ă şi p o r n i m în S i c i l i a .
în acelaşi timp, vom c o n d u c e şi r e s t u l Eladei, aşa c u m este
firesc, dacă ni se va adăuga Sicilia, sau vom aduce mari
p a g u b e S y r a c u s e i d i n c a r e şi n o i î n ş i n e şi aliaţii noştri vom
t r a g e foloase. (5) I a r s e c u r i t a t e a p e n t r u a r ă m î n e a c o l o , dacă
vom a v e a succes, s a u p e n t r u a pleca ne-o vor procura coră
biile, pentru că v o m f i învingători pe mare şi v o m domina
î n t r e a g a S i c i l i e . (6) S ă n u v ă î n t o a r c ă d e l a h o t ă r î r e a voastră
i n a c t i v i t a t e a p r o p u s ă de c u v i n t e l e l u i N i c i a s şi d e z b i n a r e a c e l o r
t i n e r i f a ţ ă de cei m a i în vîrstă, c i î n aceeaşi r î n d u i a l ă în c a r e
părinţii noştri, t i n e r i i alături d e c e i m a i î n vîrstă, s f ă t u i n d u - s e ,
a u r i d i c a t - o l a atîta p u t e r e , c u aceeaşi o r d i n e î n c e r c a ţ i şi v o i
acuma să r i d i c a ţ i m a i d e p a r t e c e t a t e a şi gîndiţi-vă că tine
r e ţ e a şi b ă t r î n e ţ e a , u n a f ă r ă a l t a n u p o t f a c e n i m i c , c i , d i m -
535
THUCYDIDES
p o t r i v ă , d a c ă c e i t i n e r i , c e i m i j l o c i i şi c e i în c u l m e a bătrîneţii
se v o r u n i v o r p u t e a să a i b ă cea m a i m a r e f o r ţ ă ; i a r c e t a t e a ,
d a c ă o d u c e în i n a c t i v i t a t e , se v a m ă c i n a ea însăşi, ca orice
l u c r u d e acest f e l , şi v a p i e r d e e x p e r i e n ţ a oricărei activităţi;
dimpotrivă, dacă va lupta neîncetat v a m a i dobîndi o expe
r i e n ţ ă ; p e de altă p a r t e , o b i c e i u l d e a se a p ă r a c o n s t ă n u n u m a i
î n v o r b e , c i m a i ales î n fapte. (7) în general, e u ştiu că o
c e t a t e a c t i v ă se m a c i n ă f o a r t e u ş o r c î n d t r e c e l a i n a c t i v i t a t e , s i
c ă acei o a m e n i a u o r î n d u i r e a cea m a i sigură c a r e se conduc
de legile şi obiceiurile existente, chiar dacă sînt mai slabe,
fără să se d e z b i n e î n t r e e i " .
536
CARTEA A VI-A
p a r t e sînt în t e m p l e l e s e l i n u n t i n i l o r . S y r a c u s a n i i m a i primesc
bani şi de l a u n i i barbari. Dar lucrul prin care ne întrec ei
m a i m u l t p e n o i c o n s t ă în a c e e a c ă a u c a i m u l ţ i şi se h r ă n e s c
c u grîu, p r o d u s î n ţara l o r şi n u i m p o r t a t .
537
THUCYDIDES
23 (1) A s t f e l , d a c ă n o i v o m p o r n i de a i c i fără să n e f i p r e
gătit o forţă cel puţin egală c u a duşmanilor — m a i ales că
p u t e r e a d e l u p t ă a l o r este e g a l ă c u cea a h o p l i ţ i l o r , şi chiar
s u p e r i o a r ă în t o a t e — v a f i f o a r t e g r e u să î n v i n g e m p e duş
m a n i şi să n e p ă s t r ă m aliaţii. (2) A r t r e b u i să n e î n c h i p u i m că
n e d u c e m ca să î n t e m e i e m o c o l o n i e către nişte o a m e n i d e a l t
n e a m şi d u ş m a n i , p e c a r e se c e r e să-i r e s p i n g e m p e u s c a t în
p r i m a z i în c a r e n e v o r a t a c a , s a u să ş t i m că, d a c ă v o r eşua,
n e v o r t r a t a în t o t u l ca p e nişte d u ş m a n i . (3) E u m ă t e m d e
aceasta, ştiind că este nevoie să punem bine l a cale multe
l u c r u r i şi c ă , în p l u s , m a i este n e v o i e să f i m şi n o r o c o ş i ; ştiu c ă
este g r e u acest l u c r u , d e o a r e c e s î n t e m o a m e n i , aşa că v r e a u să
pornesc pe m a r e încredinţîndu-mă cît m a i p u ţ i n n o r o c u l u i , şi
b a z î n d u - m ă cît m a i m u l t , atît cît este o m e n e ş t e p o s i b i l , p e p r e
g ă t i r i l e m i l i t a r e . (4) A c e s t e l u c r u r i l e socotesc e u f o a r t e impor
t a n t e p e n t r u î n t r e a g a c e t a t e şi s a l v a t o a r e p e n t r u n o i c a r e v o m
p o r n i î n e x p e d i ţ i e , i a r d a c ă c i n e v a este d e altă p ă r e r e , îi p r e
dau l u i comanda".
538
CARTEA A VI-A
25 (1) î n c e l e d i n u r m ă , u n o a r e c a r e a t e n i a n , p ă ş i n d în f a ţ a
adunării şi a d r e s î n d u - i - s e l u i N i c i a s , i - a spus c ă n u m a i t r e
b u i e să p r e t e x t e z e şi să t o t a m î n e , c i să s p u n ă în f a ţ a tuturor
ce a r m a t ă s o c o t e ş t e e l c ă t r e b u i e să-i a c o r d e a t e n i e n i i . (2) N i
cias a r ă s p u n s , f ă r ă v o i e , c ă se v a sfătui î n linişte c u c o l e g i i
săi, d a r c ă p ă r e r e a l u i , spusă p e loc, este c ă t r e b u i e să plutească
nu m a i puţin de 100 de t r i r e m e , a p o i că înşişi atenienii vor
t r e b u i să f u r n i z e z e u n n u m ă r d e c o r ă b i i c a r e să t r a n s p o r t e p e
hopliţi, după cum vor crede de cuviinţă, iar altele trebuie
a d u s e d e l a aliaţi şi c ă m a i t r e b u i e n u m a i p u ţ i n d e c i n c i m i i
de hopliţi, a t e n i e n i şi aliaţi şi d e se v a p u t e a , chiar şi m a i
m u l ţ i ; t r e b u i e să m a i a d u c ă şi c e l e l a l t e f e l u r i d e ostaşi după
r e g u l ă , arcaşi d i n A t e n a şi d i n C r e t a , prăştiaşi şi o r i c e v o r so
c o t i e i c ă este d e t r e b u i n ţ ă .
26 (1) A t e n i e n i i , ascultîndu-1, a u v o t a t î n d a t ă ca c a m a n d a n -
ţii să a i b ă depline puteri spre a hotărî mărimea armatei şU
în g e n e r a l , să d i s p u n ă d e î n t r e a g a e x p e d i ţ i e , aşa c u m v o r s o c o t i
e i c ă este m a i b i n e p e n t r u a t e n i e n i . (2) Şi, d u p ă aceea, a u î n
c e p u t p r e g ă t i r e a şi a u t r i m i s l a aliaţi şi a u f ă c u t p e l o c în
rolări d e soldaţi. D e a l t f e l , c e t a t e a se r e f ă c u s e d u p ă b o a l ă şi
după războiul c o n t i n u u ; datorită păcii, sporise mulţimea tine
rilor de vîrsta armelor şi a c u m u l a r e a d e bani, astfel că m a i
u ş o r l e p r o c u r a u p e t o a t e . A t e n i e n i i , d e c i , se p r e o c u p a u n e î n c e
t a t c u pregătirea.
539
THUCYDIDES
29 (1) î n a c e l m o m e n t e l î n c e r c ă să se a p e r e î m p o t r i v a de
n u n ţ u l u i , s p u n î n d c ă este g a t a , m a i î n a i n t e d e a p o r n i p l u t i r e a ,
să se înfăţişeze în faţa judecăţii, în caz cînd săvîrşise vreo
n e l e g i u i r e ; e l m a i d e c l a r ă c ă p r e g ă t i s e cele n e c e s a r e armatei,
şi că, d a c ă e l a săvîrşit c e v a d i n cele ce se s p u n , v a ispăşi p e
d e a p s a , i a r d a c ă v a f i a c h i t a t v a p r e t i n d e c o m a n d a . (2) M a i
s u s ţ i n e a c ă n u p r i m e ş t e să f i e a c u z a t î n absenţă, c i p r e f e r ă să
m o a r ă î n d a t ă d a c ă este v i n o v a t şi c ă este m a i î n ţ e l e p t să n u - 1
t r i m i t ă î n f r u n t e a u n e i a r m a t e atît d e m a r i , c î n d este î n v i n u i t
d e a s t f e l d e l u c r u r i , m a i î n a i n t e d e a-1 a n c h e t a . (3) D u ş m a n i i ,
t e m î n d u - s e ca n u c u m v a a r m a t a să-i f i e b i n e v o i t o a r e , d a c ă v a
începe lupta i m e d i a t , i a r p o p o r u l să f i e m o a l e d e vreme ce
avea o profundă simpatie p e n t r u Alcibiades, p e n t r u că t o t d a
t o r i t ă l u i a r g e i e n i i şi m a n t i n e e n i i l u a u parte l a expediţie, au
r e s p i n s p r o p u n e r e a , i n t r o d u c î n d î n m i j l o c u l p o p o r u l u i alţi o r a -
540
CARTEA A VI-A
t o r i , c a r e z i c e a u c ă e b i n e ca A l c i b i a d e s să p o r n e a s c ă plutirea
şi să n u m a i aştepte şi c ă , d u p ă ce se v a î n t o a r c e , v a f i j u d e c a t
în a n u m i t e z i l e f i x a t e ; e i v o i a u , d e s i g u r , să-1 a d u c ă l a j u d e c a t ă
şi să f i e p u s î n f a ţ a u n o r î n v i n u i r i m a i m a r i , p e c a r e l e p u t e a u
p r o c u r a m a i uşor în absenţa l u i . A u hotărît d e c i ca A l c i b i a d e s
să p o r n e a s c ă p e m a r e .
30 (1) D u p ă aceasta, p e l a m i j l o c u l v e r i i , a p o r n i t expediţia
î n S i c i l i a . Se spusese m a i d i n a i n t e c e l o r m a i m u l ţ i aliaţi, c o r ă
biilor c u cereale, vaselor m i c i şi t u t u r o r celorlalte vase care
îi u r m a u , să se s t r î n g ă m a i întîi l a C o r c y r a , p e n t r u ca d e a c i
să t r e a c ă , în n u m ă r m a r e , s p r e p r o m o n t o r i u l I a p y g i e i , străbătînd
M a r e a I o n i c ă . A t e n i e n i i înşişi şi c î ţ i v a aliaţi, c a r e e r a u de faţă,
a u c o b o r î t l a P i r e u î n t r - o z i a n u m i t ă în z o r i şi s - a u îmbarcat
pe corăbii ca să p o r n e a s c ă . (2) î m p r e u n ă c u ei a coborît la
Pireu şi cealaltă parte a poporului care se găsea în cetate,
străini şi cetăţeni l o c a l n i c i , spre a petrece fiecare pe ai lor,
p r i e t e n i , r u d e s a u c o p i i ; toţi m e r g e a u însufleţiţi în acelaşi t i m p
de nădejde şi plîngînd, gîndindu-se, pe de o parte, că vor
cîştiga o ţară m a r e , i a r p e d e a l t a f i i n d u - l e t e a m ă c ă n - o să-şi
mai vadă copiii, reflectînd l a ce mare flotă p o r n e a u ei d i n
p r o p r i a l o r cetate.
31 (1) î n î m p r e j u r a r e a d e f a ţ ă , c î n d e r a u g a t a să se pără
sească u n i i p e alţii, a v î n t î n d u - s e în p r i m e j d i e , i - a u n ă p ă d i t şi
m a i m u l t gîndul pericolelor decît a t u n c i cînd a u votat expediţia,
totuşi, datorită curajului inspirat de mulţimea lucrurilor pe
c a r e l e v o r v e d e a e r a u î n c o n j u r a ţ i d e această p r i v e l i ş t e . Străinii
şi cealaltă m u l ţ i m e v e n i s e r ă ca să p r i v e a s c ă d e s f ă ş u r a r e a unui
plan minunat şi de necrezut. într-adevăr, această pregătire,
c a r e cea dintîi p o r n i s e p e m a r e d i n t r - o s i n g u r ă c e t a t e c u a r m a t a
e l e n ă , a f o s t cea m a i s c u m p ă şi m a i f a l n i c ă d i n t r e cele c o n s t i
tuite pînă atunci. (2) P r i n numărul corăbiilor şi a l h o p l i ţ i l o r ,
chiar expediţia f ă c u t ă de P e r i c l e s l a E p i d a u r o s şi cea făcută
d e H a g n o n l a P o t i d e e a n u e r a m a i m i c ă . î n t r - a d e v ă r în această
expediţie pluteau patru m i i de hopliţi, t r e i s u t e de călăreţi,
o sută de t r i r e m e a t e n i e n e , c i n c i z e c i d e t r i r e m e d e l a L e s b o s
şi C h i o s şi aliaţi î n c ă şi m a i m u l ţ i . (3) D a r a t u n c i a u p l e c a t c u
o m i c ă p r e g ă t i r e şi c u o s l a b ă a r m a t ă , p e c î n d a c u m această
flotă, avînd să stea m u l t ă v r e m e a c o l o şi fiind pregătită să
541
THUCYDIDES
l u p t e în a m b e l e f o r m a ţ i i — d u p ă c u m v a f i n e v o i e , şi c u c o r ă
b i i l e , şi c u p e d e s t r i m e a — fusese p r o c u r a t ă c u m a r i cheltuieli,
s u p o r t a t e şi d e t r i e r a r h i şi de c e t a t e : v i s t i e r i a p u b l i c ă dădea
fiecărui corăbier cîte o drahmă pe z i şi procura şaizeci de
corăbii repezi, goale, patruzeci de corăbii care transportau
h o p l i ţ i , şi e c h i p a j e l e 1 5
pentru ele, cît se poate mai bune; în
a f a r ă de p l a t a p r i m i t ă d i n v i s t i e r i a p u b l i c ă , t r i e r a r h i i m a i d ă
deau şi e i t r a n i ţ i l o r 10
şi se î n g r i j i s e r ă să l e p r o c u r e e c h i p a
je, i n s e m n e 1 7
şi m o b i l e s c u m p e ; f i e c a r e îşi d ă d e a cît p u t e a de
mult silinţa ca c o r a b i a l u i să se d i s t i n g ă cît m a i m u l t prin
b u n a înfăţişare şi iuţeala p l u t i r i i , i a r p e d e s t r i m e a fusese aleasă
c u m u l t ă atenţie şi soldaţii se î n t r e c e a u între e i c u m a r e zel
în ceea ce p r i v e ş t e a r m e l e şi e f e c t e l e p e r s o n a l e . (4) S-a i s c a t şi
o î n t r e c e r e î n t r e e i , în o r i c e l u c r u a cărui conducere o avea
f i e c a r e şi aşa c ă această a r m a t ă p ă r e a ca o d e m o n s t r a ţ i e în
faţa celorlalţi eleni, demonstraţie de forţă şi d e putere, m a i
mult decît o pregătire împotriva duşmanilor. (5) A s t f e l , dacă
s-ar f i s o c o t i t c h e l t u i a l a p u b l i c ă a cetăţii, c h e l t u i a l a personală
a c e l o r c a r e p l e c a u în e x p e d i ţ i e , c h e l t u i e l i l e p e c a r e l e f ă c u s e
cetatea m a i înainte şi valoarea lucrurilor pe care le aveau
comandanţii asupra lor, cheltuielile pe care le făcea fiecare p a r t i
c u l a r p e n t r u c o r p u l său şi c h e l t u i e l i l e p e c a r e l e f ă c u s e f i e c a r e
t r i e r a r h c u c o r a b i a sa şi î n c ă a c e l e a p e c a r e a v e a u să l e m a i f a c ă ,
în a f a r ă de a c e l e a c a r e c o n s t a u în s o l d a p u b l i c ă , p e c a r e o d ă
d e a u u n e i e x p e d i ţ i i , c a r e a v e a să d u r e z e m u l t ă v r e m e , şi v a
loarea tuturor lucrurilor pe care le avea fiecare soldat sau
negustor în această s c h i m b a r e , s-ar f i găsit că mulţi talanţi
a u f o s t scoşi d i n cetate a t u n c i . Iar flota a fost faimoasă nu
numai p r i n u i m i r e a pe care o trezea c u r a j u l [celor care por
n e a u ] şi n u n u m a i p r i n strălucirea înfăţişării, cît m a i ales p r i n
superioritatea armatei faţă de duşmanul împotriva căruia se
p o r n e a şi p r i n f a p t u l c ă acea p l u t i r e d i n p a t r i e , a f o s t î n t r e
p r i n s ă c u n ă d e j d i f o a r t e m a r i p e n t r u v i i t o r faţă d e realităţile
prezente. ,
542
CARTEA A VI-A
c i u n e î n a i n t e a p o r n i r i i , d a r n u în f i e c a r e c o r a b i e î n p a r t e , ci
toţi le făceau în acelaşi timp, cu ajutorul crainicului, după
c a r e toţi ostaşii r o s t e a u r u g ă c i u n e a ; t u r n î n d v i n în c r a t e r e şi
f o l o s i n d u - s e d e c u p e de a u r şi d e a r g i n t , e p i b a ţ i i ^ şi c o m a n
danţii întregii armate a u făcut libaţii. (2) C u e i se ruga şi
cealaltă mulţime de pe u s c a t , alcătuită d i n cetăţeni şi chiar
străinii care aveau bune sentimente pentru ei. Cîntînd deci
paianul 1 9
şi î n d e p l i n i n d l i b a ţ i i l e a u p o r n i t şi, l a î n c e p u t , plu
t i r e a s-a f ă c u t în şir şi s-au l u a t l a î n t r e c e r e p î n ă l a E g i n a .
Unii a u p o r n i t s p r e C o r c y r a , u n d e se strîngea şi c e a l a l t ă a r
m a t ă a aliaţilor. T o ţ i se g r ă b e a u să sosească. (3) L a S y r a c u s a
venise din multe părţi vestea acestei expediţii, totuşi multă
v r e m e n u se c r e z u s e n i m i c , d a r , ţ i n î n d u - s e o a d u n a r e , s - a u r o s t i t
cuvîntări; unii credeau ceea ce se spunea despre expediţia
a t e n i e n i l o r , d a r e r a u şi alţii c a r e susţineau c o n t r a r i u l . Şi a t u n c i
Hermocrates, fiul l u i Hermon, ca unul care credea că ştie
l u c r u r i l ă m u r i t e d e s p r e a t e n i e n i , l e - a v o r b i t şi l e - a f ă c u t u r m ă
toarele îndemnuri.
543
THUCYDIDES
f o r ţ a l o r . î n t r - a d e v ă r , e i n u v o r f i î n s t a r e să v ă d e a lovituri
m a i m u l t d e c î t să î n c a s e z e l a r î n d u - l e , şi să n u c r e d e ţ i c ă v o r
fi primejdioşi, dacă v o r v e n i c u o flotă m a r e , î m p o t r i v a celor
lalţi sicilieni, care, impresionaţi de atenieni, vor dori să în
c h e i e alianţă c u n o i , m a i ales d a c ă îi v o m î n f r î n g e sau dacă
îi vom respinge, împiedicîndu-i să facă ceva d i n cele ce-şi
p r o p u n (căci n - a m n i c i o t e a m ă c ă v o r i z b u t i cele ce doresc),
i a r p e n t r u n o i v a f i u n l u c r u c h i a r f o a r t e f r u m o s şi p e care-1
nădăjduiesc. (5) î n t r - a d e v ă r , p u ţ i n e f l o t e m a r i elene sau bar
b a r e , p o r n i n d d e p a r t e d e ţara l o r , a u a v u t succese. î n t r - a d e v ă r ,
ei n u v i n în m a i m a r e număr d e c î t sînt l o c u i t o r i i si vecinii
cetăţii noastre (pentru c ă toţi s-au strîns d e f r i c ă ) , m a i ales
d a c ă v o r eşua p e u n p ă m î n t străin, d i n l i p s a celor necesare
h r a n e i , şi v o r lăsa c e l o r atacaţi f a i m a , m a i ales d a c ă se vor
p o t i c n i d e m a i m u l t e o r i . (6) A t e n i e n i i înşişi a u o b ţ i n u t acest
r e z u l t a t c î n d m e z i i s - a u p r ă b u ş i t , î m p o t r i v a aşteptării lor, iar
e i a u c r e s c u t c u f a i m a c ă m e z i i se î n d r e p t a u c o n t r a A t e n e i , u n
a s t f e l d e succes să s p e r ă m c ă n e v a r e v e n i şi n o u ă .
34 (1) î n s u f l e ţ i ţ i d e c i d e c u r a j să p r e g ă t i m r e z e r v e l e n o a s t r e
d e a i c i şi, t r i m i ţ î n d s o l i p r i n c e t ă ţ i l e s i c i l i e n e , p e u n i i să-i î n
t ă r i m m a i m u l t în alianţa c u n o i , i a r c u alţii să î n c e r c ă m să
încheiem legături d e p r i e t e n i e şi a l i a n ţ ă ; să t r i m i t e m solii şi
în c e l e l a l t e p ă r ţ i a l e S i c i l i e i , arătînd c ă p r i m e j d i a este c o m u n ă
şi î n I t a l i a , p e n t r u ca, s a u să î n c h e i e m alianţă c u e i , s a u să-i
d e t e r m i n ă m să n u p r i m e a s c ă p e a t e n i e n i . (2) E u c r e d c ă este
mai b i n e să t r i m i t e m soli chiar l a Cartagina, p e n t r u că nici
p e n t r u e i n u este l u c r u neaşteptat, c i m e r e u îi s t ă p î n e ş t e t e a m a
c ă a t e n i e n i i l e v o r a t a c a c e t a t e a , a s t f e l p o a t e îşi v o r d a s e a m a
c â , d a c ă v o r p i e r d e p o z i ţ i a d e a i c i , v o r a v e a şi e i d e suferit,
şi se v o r g r ă b i să n e v i n ă în a j u t o r , f i e p e ascuns, f i e p e f a ţ ă ,
fie în a l t f e l . E i p o t face acest lucru, dacă vor, m a i mult,
decît cei de acum, căci au foarte mult a u r şi a r g i n t , şi cu
aceste m i j l o a c e , atît r ă z b o i u l , cît şi o r i c a r e a l t e t r e b u r i merg
f o a r t e b i n e . (3) Să t r i m i t e m şi l a S p a r t a şi l a C o r i n t să l e ce
r e m să n e v i n ă r e p e d e în a j u t o r şi să p o r n e a s c ă a c o l o r ă z b o i
împotriva atenienilor. (4) I a r l u c r u l pe c a r e - 1 socotesc e u că
este o p o r t u n , deşi v a f i f o a r t e g r e u să v ă c o n v i n g , d i n p r i c i n a
544
CARTEA A VI-A
35 (1) A s t f e l a v o r b i t H e r m o c r a t e s , i a r p o p o r u l s y r a c u s a n i l o r
era f o a r t e d e z b i n a t , căci u n i i susţineau că a t e n i e n i i n - a r p u t e a
să v i n ă în n i c i u n c h i p , b a c h i a r c ă n u este a d e v ă r a t ceea ce
s p u n e e l , i a r alţii s p u n e a u că, c h i a r dacă ar v e n i , ce lucru
m a r e a r p u t e a săvîrşi, f ă r ă să s u f e r e şi e i m a i m u l t l a rîndul
l o r ? A l ţ i i , d i s p r e ţ u i n d c o m p l e t ceea ce s p u n e a e l , a u l u a t l u c r u l
în rîs. Puţini e r a u a c e i a c a r e a v e a u î n c r e d e r e în H e r m o c r a t e s
şi care se t e m e a u de viitor. (2) D a r A t h e n a g o r a s , p ă ş i n d în
faţa l o r , ca u n u l care era fruntaş al poporului şi c a r e şi în
î m p r e j u r a r e a de faţă se b u c u r a d e o f o a r t e m a r e î n c r e d e r e în
f a ţ a m u l ţ i m i i , a spus următoarele:
36 (1) „ O r i c i n e n u v o i e ş t e să c r e a d ă c ă a t e n i e n i i a u c h i b z u i t
atît d e r ă u şi c ă , d a c ă v o r v e n i a i c i , îi v o m s u p u n e , s a u este
laş, s a u n u a r e s e n t i m e n t e b u n e p e n t r u cetate, i a r pe aceia
c a r e v ă a n u n ţ ă a s t f e l d e l u c r u r i şi v ă i n s p i r ă t e a m a , n u - i a d m i r
p e n t r u c u r a j u l l o r , c i p e n t r u l i p s a d e inteligenţă, d a c ă c r e d c ă
n u sînt v i z i b i l e . (2) î n t r - a d e v ă r , a c e i a c a r e se t e m , p e n t r u i n
terese p a r t i c u l a r e , v o i e s c să v î r e p a n i c ă în c e t a t e , p e n t r u ca
să-şi a s c u n d ă p r o p r i a l o r t e a m ă în cea a întregii cetăţi. A c e s t
l u c r u p o t să-1 f a c ă a c u m veştile acestea, i a r e l e n u s - a u i s c a t
d e l a s i n e , c i sînt p l ă s m u i t e d e nişte o a m e n i c a r e l e p u n î n t o t
d e a u n a în m i ş c a r e . (3) V o i , d a c ă c h i b z u i ţ i a c u m b i n e , n u v e ţ i
l u a măsurile de cuviinţă, cercetînd ceea ce s p u n e i , c i orien-
546
CARTEA A VI-A
37 (1) D a r d a c ă , d u p ă c u m se s p u n e , v o r v e n i , e u socotesc
c ă S i c i l i a este m a i c a p a b i l ă d e c î t P e l o p o n e s u l să p o a r t e război
c u e i , c u atît m a i m u l t c u cît este b i n e pregătită d i n toate
p u n c t e l e d e v e d e r e , i a r c e t a t e a n o a s t r ă însăşi este c u m u l t m a i
tare decît armata aceasta care va veni, chiar de va fi de
două o r i m a i m a r e , căci, d u p ă cîte ştiu e u , n u v a f i u r m a t ă
nici de cavalerie, nici nu va găsi a i c i c a v a l e r i e , în afară de
c î ţ i v a e g e s t a n i , şi n i c i n u v a găsi h o p l i ţ i în aceeaşi m ă s u r ă c u
noi şi n i c i n u - i v o r aduce pe corăbii. Este o m a r e greutate
p e n t r u e i să a d u c ă a i c i , c h i a r p e aceste c o r ă b i i u ş o a r e , navi-
g î n d atît d e m u l t , o oaste aşa d e m a r e şi să p r o c u r e cealaltă
armată, care trebuie să f i e a d u s ă împotriva unei cetăţi atît
d e m a r i , a r m a t ă c a r e n u este d e l o c m i c ă . (2) A ş a d a r , e u r ă -
m î n c u această c o n v i n g e r e . G r e u î m i v i n e să c r e d c ă a t e n i e n i i
— c h i a r d a c ă a r v e n i să n e a t a c e a v î n d alături d e e i o c e t a t e
m
547
THUCYDIDES
impresioneze p o p o r u l p r i n a s t f e l de v o r b e , şi î n c ă p r i n altele
şi m a i p r i m e j d i o a s e , m a i d e g r a b ă d e c î t p r i n f a p t e , p e n t r u ca să
d o m i n e c e t a t e a . Şi m ă t e m , î n t r - a d e v ă r , ca n u c u m v a , î n c e r -
c î n d î n f e l şi c h i p , să i z b u t e a s c ă ; n o i s î n t e m n e t r e b n i c i c ă n u - i
a t a c ă m şi n u l u ă m m ă s u r i d e p a z ă m a i î n a i n t e d e a păţi c e v a
rău de l a e i . (3) î n t r - a d e v ă r , d i n aceste c a u z e c e t a t e a noastră în
s c u r t e r ă s t i m p u r i a s t a t liniştită, d a r a p o r n i t r ă z v r ă t i r i şi r ă s
coale n u î m p o t r i v a duşmanilor, ci împotriva p r o p r i i l o r conce
tăţeni şi c î t e o d a t ă t i r a n i i şi d i n a s t i i n e d r e p t e . (4) E u v o i î n c e r c a ,
dacă veţi voi să mă urmaţi, să vă fac să nu pierdeţi din
v e d e r e c ă c e v a d i n acestea se p e t r e c c h i a r în v r e m e a noastră,
c o n v i n g î n d u - v ă p e v o i cei m u l ţ i şi p e d e p s i n d p e c e i c a r e p u n
l a cale a s t f e l d e u r z e l i ; [ p e d e p s i n d u - i ] n u n u m a i c î n d îi prind
a s u p r a f a p t u l u i , c ă c i e g r e u să-i p r i n z i , d a r şi f i i n d c ă doreau
l u c r u r i pe care n u le p o t r e a l i z a ( p e n t r u că împotriva duşma
n u l u i t r e b u i e să a c ţ i o n ă m n u n u m a i c î n d făptuieşte, d a r să n e
a p ă r ă m c h i a r î n a i n ţ e d e a-şi r e a l i z a intenţia, c ă c i , î n t r - a d e v ă r ,
c e l c a r e n u i a m a i î n a i n t e m ă s u r i d e a p ă r a r e v a să s u f e r e cel
dintîi). Cît p r i v e ş t e p e o l i g a r h i , v o i î n c e r c a p e de o p a r t e să-i
dovedesc, p e d e a l t a să m ă feresc d e e i , în f i n e să l e arăt a d e
v ă r u l , î n a d e v ă r n u m a i în acest f e l , c r e d e u , aş p u t e a să-i î m
piedic de a face răul. (5) \poi, desigur, întrebarea pe care
m i - a m p u s - o î n t o t d e a u n a , ce vreţi v o i , o, t i n e r i l o r , o a r e să c o n
duceţi imediat? D a r n u e l e g a l , şi d o a r legea a f o s t p u s ă să
v ă ţină în f r î u m a i m u l t p e n t r u c ă n u puteţi, d e c î t p e n t r u că
puteţi. N u c u m v a năzuiţi să n u fiţi e g a l i cu cei mulţi? D a r ,
o a r e , c u m este d r e p t ca o a m e n i e g a l i între e i să n u f i e soco
tiţi v r e d n i c i d e aceleaşi drepturi?
548
CARTEA A VI-A
549
THUCYDIDES
43 D u p ă acestea, a t e n i e n i i r i d i c î n d a n c o r a , a u p o r n i t c u a r
mata, astfel o r î n d u i t ă , d i n C o r c y r a şi s-au î n d r e p t a t s p r e S i
cilia, avînd în t o t a l 134 d e t r i r e m e , d o u ă p e n t e c o n t e r e rhodi-
ene 2 1
( d i n t r e acestea 100 e r a u a t t i c e , 60 e r a u r e p e z i , o p a r t e d e
transportat soldaţi, i a r r e s t u l corăbiilor erau d i n C h i o s şi de
l a ceilalţi aliaţi). H o p l i ţ i e r a u c i n c i m i i o sută, în t o t a l (dintre
aceştia, a t e n i e n i erau o mie cinci sute, d u p ă rînduială 22
mai
e r a u şapte s u t e d e t h e ţ i 23
e p i b a ţ i p e c o r ă b i i şi î m p r e u n ă c u ei
luau parte l a expediţie şi alţi aliaţi, unii dintre supuşi, iar
alţii d i n A r g o s , în t o t a l c i n c i s u t e , i a r m a n t i n e e n i şi m e r c e n a r i
e r a u d o u ă s u t e c i n c i z e c i ) ; arcaşi e r a u , în t o t a l , p a t r u s u t e o p t
zeci ( d i n t r e aceştia o p t z e c i e r a u c r e t a n i ) ; prăştiaşi erau şapte
sute de r h o d i e n i ; m e g a r i e n i , uşor înarmaţi, erau 120 d e exi
laţi şi a v e a u o s i n g u r ă c o r a b i e , c a r e t r a n s p o r t a 40 d e călăreţi.
44 (1) A t î t de m a r e e r a p r i m a f o r ţ ă a r m a t ă c a r e a p o r n i t pe
m a r e l a război. Olcadele, care le făceau aprovizionarea, erau
300; p e ele se aflau b r u t a r i , p i e t r a r i , tîmplari şi t o t ceea ce
550
CARTEA A VI-A
e r a necesar p e n t r u c o n s t r u i r e a z i d u r i l o r , i a r c u o l c a d e l e o sută
d e v a s e r e c h i z i ţ i o n a t e ; m u l t e v a s e şi o l c a d e p l u t e a u împreună
cu această a r m a t ă de bunăvoie, spre a face n e g o ţ . (2) Toate
acestea, pornind atunci din Corcyra, au trecut golful Ionic,
întreaga a r m a t ă , a v î n t î n d u - s e s p r e p r o m o n t o r i u l I a p y g i e i şi s p r e
T a r e n t u m , f i e c a r e c u m p u t e a , p l u t e a u p e lîngă I t a l i a , d e o a r e c e
cetăţile n u - i p r i m e a u , n i c i l a piaţă, n i c i în c e t a t e , c i l e ofe
r e a u n u m a i a p ă şi l o c d e a c o s t a r e , i a r T a r e n t u m şi L o c r i s n u
le o f e r e a u n i c i d e acestea, p î n ă c î n d a u a j u n s l a R h e g i u m , u n
c a p a l I t a l i e i . (3) Şi a i c i a u î n c e p u t să se a d u n e , î n a f a r a ce
tăţii, d e v r e m e ce n u i - a u p r i m i t î n ă u n t r u , şi ş i - a u aşezat t a
băra pe terenul 2 4
zeiţei Artemis, unde le-au oferit şi hrană,
si, trăgînd corăbiile pe uscat, au stat liniştiţi. Au intrat în
v o r b ă şi c u l o c u i t o r i i cetăţii R h e g i u m , c e r î n d u - l e , f i i n d c ă erau
chalcidieni, să v i n ă în ajutorul leontinenilor, care sînt şi ei
c h a l c i d i e n i . Aceştia a u răspuns că n u se v o r d a n i c i cu unii
n i c i c u ceilalţi, c i v o r f a c e ce v o r hotărî şi ceilalţi italioţi. (4)
Atenienii c e r c e t a u situaţia d i n I t a l i a s p r e a v e d e a î n ce c h i p v o r
p u t e a să p r o c e d e z e m a i b i n e . î n acelaşi t i m p aşteptau c o r ă b i i l e d e
l a Egesta, v o i n d să ştie d a c ă b a n i i există, aşa c u m spuseseră
solii egestani l a A t e n a .
551
THUCYDIDES
47 N i c i a s e r a de p ă r e r e să n a v i g h e z e c u t o a t ă a r m a t a s p r e
Selinus, unde fuseseră anume trimişi, şi, d a c ă egestanii vor
o f e r i b a n i întregii a r m a t e , să se sfătuiască p o t r i v i t c u această
situaţie, i a r d a c ă n u - i v o r o f e r i , să c e a r ă să l e p r o c u r e h r a n a şi
c e l o r şaizeci de c o r ă b i i p e c a r e l e ceruseră, aşteptînd p e ate
n i e n i să-i î m p a c e c u s e l i n u n t i n i i , f i e c u forţa, f i e p r i n b u n ă î n
v o i a l ă şi a p o i să p l u t e a s c ă p e l a c e l e l a l t e cetăţi, ca să arate
forţa p u t e r i i cetăţii a t e n i e n i l o r şi b u n ă v o i n ţ a f a ţ ă d e prieteni
şi aliaţi; a p o i să se î n t o a r c ă s p r e p a t r i e , d a c ă n u c u m v a , în
scurt t i m p 2 5
şi f ă r ă de v e s t e , v o r f i în s t a r e să v i n ă în a j u t o r u l
l e o n t i n e n i l o r s a u să-şi atragă v r e o altă c e t a t e , d a r să nu-şi p u n ă
în p r i m e j d i e c e t a t e a şi să c h e l t u i a s c ă p r o p r i u l l o r a v u t .
48 A l c i b i a d e s n - a fost de p ă r e r e c ă t r e b u i e să se întoarcă
a c a s ă în c h i p r u ş i n o s , f ă r ă să f i f ă c u t n i m i c c u o a r m a t ă atît
552
CARTEA A VI-A
d e m a r e , c i să d e a d e ştire p e l a cetăţi, în a f a r ă d e s e l i n u n t i n i
>i d e s y r a c u s a n i , şi să d e s p r i n d ă de syracusani pe siceli, ca
să şi-i f a c ă p r i e t e n i , şi a s t f e l să a i b ă g r î u şi a r m a t ă ; d a r m a i
intîi să c o n v i n g ă p e m e s s e n i e n i , p e n t r u c ă e i se află m a i ales
in drumul şi în p u n c t u l de atac 2 6
al Siciliei şi t o t o d a t ă voi
c o n s t i t u i u n p o r t şi u n loc d e d e b a r c a r e f o a r t e p o t r i v i t pentru
întreaga armată; apoi, după ce îşi v o r a t r a g e cetăţile şi vor
*?ti c u c i n e l u p t ă f i e c a r e , să a t a c e p e s y r a c u s a n i şi p e s e l i n u n t i n i ,
dacă unii nu vor cădea la învoială cu egestanii, i a r ceilalţi
J I U v o r aşeza p e l e o n t i n e n i în c e t a t e a l o r .
553
THUCYDIDES
şi s p r e a v e s t i , de p e c o r ă b i i , p l u t i n d , c ă a t e n i e n i i v o r v e n i să
c o l o n i z e z e p e l e o n t i n e n i în p a t r i a l o r , p o t r i v i t alianţei şi î n r u
d i r i i ; că, d e c i , l e o n t i n e n i i c a r e se află în S y r a c u s a sa t r e a c ă f ă r ă
t e a m ă l a a t e n i e n i , ca l a nişte p r i e t e n i şi b i n e f ă c ă t o r i . (5) D u p ă
ce s-a v e s t i t şi a u c e r c e t a t c e t a t e a , p o r t u r i l e şi ţ i n u t u l în c a r e
e i a v e a u să l u p t e c î n d v o r p o r n i , s - a u r e t r a s l a C a t a n a .
554
CARTEA A VI-A
J i n d c ă a u d e p u s j u r ă m î n t să p r i m e a s c ă p e a t e n i e n i n u m a i c î n d
v o r v e n i c u o s i n g u r ă c o r a b i e , d a c ă n u v o r c h e m a e i înşişi m a i
mulţi a t e n i e n i . (2) N e f ă c î n d d e c i n i m i c , s - a u î n t o r s p e m a r e şi,
d e b a r e î n d î n t r - u n p u n c t a l S y r a c u s e i şi f ă c î n d p r ă d ă c i u n i , c î ţ i v a
d i n t r e călăreţii s i r a c u s a n i a u sărit l a a p ă r a r e şi a u u c i s c î ţ i v a
d i n t r e cei uşor înarmaţi, care e r a u împrăştiaţi; a t e n i e n i i s-au
întors a p o i l a C a t a n a .
555
THUCYDIDES
t i t d e H i p p a r c h o s , f i u l l u i P e i s i s t r a t o s , şi, n e l ă s î n d u - s e c o n v i n s ,
i-a adus f a p t u l l a cunoştinţă l u i Aristogeiton. Harmodios su
f e r e a p u t e r n i c , ca u n i u b i t , şi t e m î n d u - s e c a nu cumva Hip
p a r c h o s , c u p u t e r e a de c a r e d i s p u n e a , să-1 i a c u forţa, pune
î n d a t ă l a c a l e ca, s e r v i n d u - s e d e influenţa de care dispunea,
să d o b o a r e t i r a n i a . (4) î n acest t i m p , H i p p a r c h o s a m a i î n c e r
c a t î n c ă o dată, d a r n u 1-a c o n v i n s p e H a r m o d i o s , d a r n u v o i a
să f a c ă n i m i c c u forţa, c i se p r e g ă t e a să-1 i n s u l t e , d a r n u p e
faţă, ca să n u se p a r ă c ă d i n p r i c i n a aceasta o face. (5) D e a l t
f e l , H i p p a r c h o s n u e r a urît d e p o p o r n i c i p e n t r u c e l e l a l t e a c t e
de g u v e r n ă m î n t , c i s t a b i l i s e o c o n d u c e r e c a r e n u t r e z e a ură.
A c e ş t i t i r a n i a u c u l t i v a t f o a r t e m u l t v i r t u t e a şi inteligenţa şi,
cerîndu-le atenienilor doar impozitul de douăzeci l a sută, a u
împodobit frumos cetatea, au dus războaiele pînă la capăt
şi a u a d u s s a c r i f i c i i l a t e m p l e . (6) î n c e l e l a l t e p r i v i n ţ e , c e t a t e a
însăşi se c o n d u c e a d u p ă l e g i l e e x i s t e n t e d e m a i î n a i n t e , n u m a i
că se î n g r i j e a u ca vreunul dintre e i să f i e î n s l u j b e . Mulţi
alţii dintre ei au exercitat conducerea, timp de un an, la
Atena, ca şi Peisistratos, f i u l tiram^ui Hippias, care purta
n u m e l e b u n i c u l u i şi c a r e a r i d i c a t a l t a r u l c e l o r 12 z e i în a g o r a
şi a l t a r u l l u i A p o l l o n P y t h i a n u l . (7) T o t aşa, m a i tîrziu, p o p o r u l
a t e n i a n a r i d i c a t lîngă acesta u n a l t a l t a r , m a i m a r e , în a g o r a ,
a cărui i n s c r i p ţ i e a dispărut, p e c î n d i n s c r i p ţ i a d e p e altarul
templului lui Apollon se v e d e şi a c u m scrisă cu litere greu
de citit.
„Peisistratos, f i u l l u i Hippias,
a ridicat acest altar în dumbrava l u i Apollon Pythianul,
d r e p t a m i n t i r e a cîrmuirii sale".
556
CARTEA A VI-A
i - a făcut c u M y r r h i n e , f i i c a l u i Callias, f i u l l u i H y p e r e c h i d e s ;
căci era firesc ca cel m a i în vîrstă să se căsătorească mai
întîi. (2) Pe aceeaşi c o l o a n ă e l este m e n ţ i o n a t c e l dintîi după
tatăl său şi f a p t u l acesta este f o a r t e v e r o s i m i l , p e n t r u c ă e r a
cel m a i în vîrstă, după e l , şi a ajuns tiran. (3) Mie mi se
p a r e c ă H i p p i a s n i c i n - a r f i p u t u t să i n s t i t u i e u ş o r şi repede
conducerea tiranică, dacă Hipparchos ar f i murit cînd încă
d e ţ i n e a c o n d u c e r e a , i a r e l a r f i f o s t i n s t a l a t în a c e e a ş i z i . D i m
potrivă, datorită faptului că cetăţenii se obişnuiseră de mai
înainte să se t e a m ă d e e l , i a r t r u p e l e de p a z ă îşi însuşiseră
d i s c i p l i n a , e l a învins datorită v i g o a r e i f a p t e l o r de siguranţă,
i a r f a p t u l că e r a f r a t e m a i m i c n u i - a adus n i c i o pagubă, cu
t o a t e că n u a v e a e x p e r i e n ţ a n e î n c e t a t ă a c o n d u c e r i i . (4) Hip
parchos, d i n p r i c i n a nenorocirii c a r e s-a a b ă t u t a s u p r a l u i , a
luat astfel asupră-şi, pentru posteritate, faima instituirii t i
raniei.
56 (1) A ş a d a r Hipparchos, aşa cum plănuia, a batjocorit
pe Harmodios, care refuzase propunerea. Astfel, după ce a
chemat pe sora l u i Harmodios, care era încă fată, să vină
într-un cortegiu, purtînd u n coş pe u m e r i , a u alungat-o, zicînd
că l a început nici n u ordonaseră această faptă, deoarece n u
este d e m n ă . (2) H a r m o d i o s s-a mîniat, d a r încă şi m a i mult
a s u f e r i t A r i s t o g e i t o n d i n p r i c i n a l u i . E i puseseră l a cale t o t u l ,
î m p r e u n ă c u a c e i a c a r e a v e a u să i a p a r t e l a a c ţ i u n e , d a r a ş
t e p t a u s ă r b ă t o a r e a M a r i l o r P a n a t h e n e e , s i n g u r a z i în c a r e n u
2 8
se b ă n u i a c ă cetăţenii, c a r e v o r l u a p a r t e în n u m ă r mare la
procesiune, v o r f i în a r m e . Ei trebuiau să î n c e a p ă , a p o i , în
d a t ă să se n ă p u s t e a s c ă a s u p r a a c e l o r străjeri. (3) N u e r a u m u l ţ i
c o n j u r a ţ i , d i n m o t i v e de siguranţă. N ă d ă j d u i a u c ă c h i a r aceia
c a r e n u ştiau de conjuraţie, dacă v o r avea cît de cît curaj,
î n d a t ă v o r p u n e m î n a p e a r m e şi v o r f i g a t a să l u p t e alături
de ei, p e n t r u libertate.
57 (1) C î n d a v e n i t s ă r b ă t o a r e a , H i p p i a s , î m p r e u n ă c u stră
j e r i i , a r î n d u i t în a f a r a cetăţii, î n c a r t i e r u l numit Ceramicos,
m e r s u l î n t r e g i i c e r e m o n i i , d u p ă c a r e H a r m o d i o s şi A r i s t o g e i t o n ,
a v î n d p u m n a l e l e l a e i , a u p o r n i t înainte. (2) D a r c î n d a u v ă z u t
că u n u l d i n t r e conjuraţi vorbeşte f a m i l i a r cu H i p p i a s — H i p p i a s
557
THUCYDIDES
p u t e a f i u ş o r i n t e r p e l a t d e o r i c i n e — e i s-au t e m u t şi a u so
c o t i t c ă c e v a a f o s t d a t î n v i l e a g şi d o a r c ă n u sînt arestaţi.
(3) V o i a u , d e c i , să p e d e p s e a s c ă e i m a i înainte p e a c e l a c a r e - i
j i g n i s e şi d i n c a u z a c ă r u i a e r a u g a t a să rişte t o t u l , aşa că a u
pornit cum se găseau în interiorul cetăţii şi au dat peste
H i p p a r c h o s în p u n c t u l n u m i t L e o c o r i o n , luîndu-1 f ă r ă v e s t e , a u
căzut a s u p r a l u i şi a u î n c e p u t să-1 l o v e a s c ă , m î n i a ţ i c u m e r a u ,
unul d i n cauza p o r n i r i i e r o t i c e , i a r celălalt p e n t r u că fusese
b a t j o c o r i t , şi l - a u u c i s . (4) U n u l d i n t r e e i , A r i s t o g e i t o n , a s c ă
pat pe loc de străjeri, dar, p o p o r u l dînd năvală, a fost în
cele d i n u r m ă p r i n s şi c u g r e u l - a u r ă p u s ; H a r m o d i o s a fost
u c i s îndată, a c o l o p e loc.
558
CARTEA A VI-A
(4) H i p p i a s a m a i f o s t t i m p d e t r e i a n i t i r a n î n A t e n a ; în a l
p a t r u l e a , l a c e d e m o n i e n i i l - a u s i l i t să î n c e t e z e g u v e r n a r e a [ l - a u
s i l i t ] şi a l c m e o n i z i i , c a r e f u g i s e r ă d i n patrie. Hippias s-a re
t r a s l a S i g e i o n , aşa c u m p r e v e d e a a r m i s t i ţ i u l ; s-a d u s a p o i l a
A i a n t i d e s , în cetatea Lampsacos, i a r de aci l a regele Darius,
de unde, m a i tîrziu, după douăzeci de a n i , bătrîn fiind, a
pornit spre M a r a t h o n , în expediţie, împreună cu mezii.
559
THUCYDIDES
560
CARTEA A VI-A
b a r c î n d u - s e pe c o r a b i a l u i , a u p o r n i t d i n S i c i l i a , î m p r e u n ă cu
S a l a m i n i a , simulînd c ă se d u c e la A t e n a , dar, cînd a u ajuns
la Thurioi, Alcibiades şi ceilalţi n-au mai voit să urmeze
corabia Salaminia, ci, debarcînd de pe corabie, s-au făcut
nevăzuţi, temîndu-se să se ducă la judecată şi să respingă
a c u z a r e a . (7) A t e n i e n i i de pe c o r a b i a S a l a m i n i a a u căutat u n
t i m p p e A l c i b i a d e s şi p e c e i c a r e se a f l a u c u e l , d a r , d e o a r e c e
n u se v e d e a u n i c ă i e r i , a u p o r n i t î n a p o i pe m a r e . I a r A l c i b i a d e s ,
fiind încă exilat, nu mult după aceea, î m b a r c î n d u - s e pe un
vas, a t r e c u t de l a T h u r i u m în Pelopones. A t e n i e n i i l - a u c o n
d a m n a t l a m o a r t e în lipsă, p e e l şi p e a c e i a c a r e e r a u c u e l .
64 (1) C o m a n d a n ţ i i a t e n i e n i l o r , a f l î n d aceste l u c r u r i , a u v r u t
ca syracusanii să iasă în masă d i n cetate, i a r ei înşişi să
p o r n e a s c ă în t i m p u l n o p ţ i i c u c o r ă b i i l e şi să o c u p e în linişte
un loc potrivit pentru tabără, pentru că ştiau că nu vor
p u t e a să î n f r î n g ă p e s y r a c u s a n i d a c ă v o r d e b a r c a d e p e c o r ă b i i
î m p o t r i v a u n o r o a m e n i d i n a i n t e p r e g ă t i ţ i , aşa c u m i - a r p u t e a
înfrînge dacă vor afla că v i n pe uscat. A p o i , e i se gîndeau
că p r o p r i i i l o r soldaţi erau uşor înarmaţi, pe cînd mulţimea
syracusanilor era alcătuită d i n mulţi călăreţi, în timp ce ei
nu a v e a u , şi c ă l e - a r p u t e a d a o l o v i t u r ă h o t ă r î t o a r e . Numai
astfel va f i cucerită o poziţie de pe care nu vor avea de
înfruntat cine ştie ce lovituri d i n partea călăreţilor; exilaţii
syracusani, care-i urmau, îi informau cu privire la poziţia
d e l î n g ă O l y m p i e i o n , p e c a r e a u şi c u c e r i t - o ; a t u n c i strategii
au pus la cale următoarea stratagemă, pentru a-şi realiza
s c o p u l : (2) A u t r i m i s u n o m d e m n d e î n c r e d e r e p e n t r u e i şi,
c a r e d u p ă a p a r e n ţ ă , e r a f o a r t e b u n p r i e t e n şi c u comandanţii
syracusani; acest om e r a d i n C a t a n a şi e l l e - a spus c ă vine
din p a r t e a o a m e n i l o r d i n Catana, ale căror nume syracusanii
le cunoşteau şi ştiau că rămăseseră în c e t a t e şi că nutreau
562
CARTEA A VI-A
b u n e s e n t i m e n t e p e n t r u s y r a c u s a n i . (3) A u a d ă u g a t că a t e n i e n i i
sînt în cetate în repaus şi departe de arme şi că, dacă
voiesc, p o t , c u t o t p o p o r u l î n t r - o a n u m i t ă z i , p e l a r e v ă r s a t u l
z o r i l o r , să p o r n e a s c ă î m p o t r i v a a r m a t e i a t e n i e n i l o r , i a r e i înşişi
v o r a v e a g r i j ă să-i î n c e r c u i a s c ă şi să d e a foc c o r ă b i i l o r , aşa că
syracusanii vor putea mai uşor să atace întări t u r a şi să
captureze armata, a p o i , c ă sînt m u l ţ i catanieni care v o r l u a
parte l a această acţiune; că acei oameni, d i n partea cărora
e l v e n i s e , sînt g a t a pregătiţi.
65 (1) C o m a n d a n ţ i i s y r a c u s a n i l o r , pe l î n g ă c ă e i înşişi a v e a u
curaj în toate privinţele, şi aveau de gînd şi fără asta să
meargă împotriva Catanei, s-au încredinţat acestui om cu
p r e a m a r e u ş u r i n ţ ă şi a u f i x a t î n d a t ă o z i î n c a r e a v e a u să
se î n t î l n e a s c ă , şi d u p ă aceea l - a u t r i m i s î n a p o i , i a r e i înşişi —
chiar şi selinuntinii şi alţi cîţiva aliaţi erau de faţă — au
dat o proclamaţie s y r a c u s a n i l o r să iasă î n masă.
Cînd toate erau gata pregătite şi cînd se apropiau zilele
în care fixaseră ieşirea d i n c e t a t e , a u p o r n i t s p r e C a t a n a şi
şi-au aşezat tabăra lîngă rîul S y m a i t h o s , în ţinutul cetăţii
l e o n t i n e n i l o r . (2) A t e n i e n i i , c î n d i - a u v ă z u t c ă se a p r o p i e , l u î n d
toată a r m a t a şi p e sicilienii, care se dăduseră de partea lor
şi p e toţi ceilalţi aliaţi, s - a u îmbarcat pe corăbii şi p e vase
şi a u p o r n i t , în t i m p u l n o p ţ i i , s p r e S y r a c u s a . (3) A t e n i e n i i , l a
revărsatul zorilor, a u d e b a r c a t în dreptul Olympeionului, cu
g î n d u l d e a c u c e r i t a b ă r a ; călăreţii s y r a c u s a n i l o r , a v î n t î n d u - s e
în C a t a n a şi aflînd că toată armata duşmană plecase, s-au
î n t o r s şi a u d a t de veste p e d e s t r i m i i , şi c u toţii l a o l a l t ă s-au
î n t o r s să d e a a j u t o r cetăţii.
563
THUCYDIDES
564
CARTEA A. VI-A
565
THUCYDIDES
p ă m î n t străin şi să n u - ş i v a t ă m e p r o p r i a l o r ţară, d a c ă v o r f i
î n f r î n ţ i ; i a r a r g e i e n i i şi aliaţii l o r a u t o n o m i , ca să cîştige acele
bunuri pentru care veniseră şi, învingînd, să-şi vadă iarăşi
p r o o r i a l o r p a t r i e ; aliaţii supuşi a v e a u cea m a i m a r e nădejde
î n s a l v a r e a neaşteptată, c a r e a v e a să u r m e z e d u p ă aceea, d a c ă
a t e n i e n i i n u v o r f i v i c t o r i o ş i ; a p o i , p e lîngă asta, e i socoteau
că, dacă v o r supune v r e o populaţie p e n t r u atenieni, v o r avea
de îndurat o stăpînire m a i blîndă.
71 (1) A t e n i e n i i n u s - a u d u s l a t e m p l u c i , s t r î n g î n d u - ş i mor
ţii şi p u n î n d u - i p e r u g , şi-au aşezat t a b ă r a acolo. A doua zi
a u p r e d a t s y r a c u s a n i l o r morţii, sub condiţii de armistiţiu; din
t r e e i şi d i n t r e aliaţi m u r i s e r ă ca l a 260, şi a u a d u n a t oasele
p r o p r i i l o r l o r soldaţi — m u r i s e r ă d i n t r e e i şi d i n t r e aliaţii l o r
c a l a 50 — a p o i , l u î n d p r ă z i l e d u ş m a n i l o r , a u p o r n i t p e mare,
566
CARTEA A VI-A
567
THUCYDIDES
74 (1) A r m a t a a t e n i e n i l o r d i n C a t a n a a n a v i g a t î n d a t ă s p r e
Messene, în nădejdea că c e t a t e a v a f i predată prin trădare.
D a r ceea ce p l ă n u i s e r ă e i n u s-a î n t î m p l a t , p e n t r u c ă Alcibia
des, c î n d a depus comanda, f i i n d c h e m a t l a A t e n a , ştia bine
c ă a v e a să f u g ă şi i - a anunţat p e p r i e t e n i i s y r a c u s a n i l o r , care
se aflau în Messene, prevăzînd ceea ce avea să se întîmple,
i a r aceştia m a i întîi a u u c i s o a m e n i i , b ă n u i ţ i de t r ă d a r e , a p o i ,
dezbinîndu-se între e i şi fiind sub arme, cei care se împo
triveau primirii atenienilor au izbutit să împiedice primirea
lor. (2) A t e n i e n i i , aşteptînd c a m treisprezece zile, pe t i m p de
iarnă, şi v ă z î n d că n u sînt a p r o v i z i o n a ţ i c u cele n e c e s a r e şi c ă
n i c i o a c ţ i u n e n u l e i z b u t e a , s-au î n t o r s l a N a x o s şi, f ă c î n d u n
şanţ în jurul taberei, s-au aşezat aci să p e t r e a c ă iarna; au
t r i m i s o t r i r e m ă l a A t e n a ca să c e a r ă b a n i şi călăreţi, pentru
ca încă l a începutul primăverii să a j u n g ă la ei.
568
CARTEA A VI-A
569
THUCYDIDES
77 (1) D a r n o i n - a m v e n i t ca să v ă a r ă t ă m c ă c e t a t e a ate
nienilor poate f i uşor acuzată în faţa unor oameni care o
ştiu ce n e d r e p t ă ţ i săvîrşeşte, c i m a i m u l t c a să ne î n v i n o v ă ţ i m ,
pe n o i înşine că, deşi avem exemple de felul cum au fost
reduşi l a s c l a v i e e l e n i i d e acolo, n u n e v e n i m în a j u t o r nouă
înşine, a c u m , c î n d şi în faţa noastră se r i d i c ă aceleaşi s o f i s m e ,
anume, colonizarea leontinenilor care le sînt r u d e , şi ajuto
r a r e a e g e s t a n i l o r , c a r e l e sînt aliaţi, n u v o i m să n e strîngem
Ja u n loc şi să l e a r ă t ă m , c u m a i m u l t avînt, c ă a i c i n u se
află ionieni, n i c i hellespontieni sau i n s u l a r i , care, schimbîndu-şi
m e r e u stăpînul, f i e m e d u l , f i e u n a l t u l , sînt v e ş n i c în s c l a v i e ,
ci că noi sîntem dorieni liberi, care locuim Sicilia, venind
din Peloponesul liber, ca să locuim Sicilia. (2) Sau aştep
tăm pînă ce vom f i cuceriţi, cetate cu c e t a t e , deşi ştim că
numai în acest fel vom f i uşor răpuşi, şi deşi-i vedem că
recurg l a p r o c e d e u l de a ne învrăjbi pe unii dintre noi cu
v o r b a , şi d e a f a c e p e u n i i aliaţi să se b a t ă î n t r e e i , t r e z i n -
du-le nădejdi şi deşi vedem că, spunînd fiecăruia în parte
ceva a d e m e n i t o r , p o t f i vătămători? C r e d e m n o i oare că, dacă
se v a prăpădi vreun prieten de departe, n u v a veni aceeaşi
p r i m e j d i e şi l a n o i , c i c ă î n a i n t e d e a a j u n g e l a n o i v a s u f e r i
numai el?
570
CARTEA A VI-A
571
THUCYDIDES
81 A c e s t e l u c r u r i l e - a spus H e r m o c r a t e s , i a r E u p h e m o s , so
lul a t e n i e n i l o r , a spus, d u p ă e l , u r m ă t o a r e l e :
572
CARTEA A VI-A
83 (1) D e aceea, n o i d o m i n ă m p e n t r u c ă m e r i t ă m şi p e n t r u
câ a m o f e r i t e l e n i l o r cea m a i m a r e flotă s i l e - a m arătat a v î n t u l
cel m a i de n e d e z m i n ţ i t ; şi, p e n t r u c ă a m f ă c u t acelaşi lucru
cu medul, perşii ne-au lovit ţintind, în acelaşi timp, să do-
bîndească forţa şi a s u p r a p e l o p o n e s i e n i l o r . (2) D a r n o i n u n e
v o m făli c ă s i n g u r i a m d i s t r u s pe b a r b a r i şi c ă d e c i dominăm
p e m e r i t s a u c ă n e - a m a r u n c a t în p r i m e j d i e m a i m u l t pentru
salvarea acestora decît pentru salvarea tuturor şi a noastră
înşine. Săvîrsesti un lucru care nu trezeşte invidia cînd
p r o c u r i s a l v a r e a p e n t r u toţi. C h i a r şi a c u m c î n d a m v e n i t a i c i ,
c a să v ă d ă m a j u t o r , v e d e m c ă şi v o i a v e ţ i a c e l e a ş i i n t e r e s e .
(3) Acum vă arătăm şi d i n învinuirile pe care n i le aduc
573
THUCYDIDES
aceştia şi d e s p r e c a r e v o i v ă f a c e ţ i î n c h i p u i r i şi m a i î n f i o r ă
toare, pentru că ştim că aceia c a r e sînt b ă n u i t o r i şi se t e m
se lasă încîntaţi de c u v i n t e p l ă c u t e , d a r c u f a p t a e i realizează
mai tîrziu ceea ce l e este folositor. (4) N o i a m spus că ne
exercităm dominaţia acolo d i n p r i c i n a temerii şi c ă d i n a c e
laşi m o t i v a m v e n i t a i c i , ca să a r a n j ă m l u c r u r i l e î m p r e u n ă c u
prietenii, ca să p u n e m o temelie m a i stabilă, şi n u ca să-i
r e d u c e m l a s c l a v i e , c i d i m p o t r i v ă , ca să-i î m p i e d i c ă m să c a d ă
în s c l a v i e .
574
CARTEA A VI-A
575
THUCYDIDES
87 (1) D a r n i c i v o i , c a m a r i n e n i l o r , n u v ă lăsaţi c o n v i n ş i de
învinuirile acestora, nici alţii; v - a m spus î n t r e g u l adevăr în
privinţa bănuielilor pe care le aveţi în legătură c u n o i , şi,
a m i n t i n d u - v i - l e î n c ă o dată p e s c u r t , c r e d e m c ă v ă v o m c o n
vinge. (2) Spunem, într-adevăr, că dominăm pe elenii de
acolo, ca să n u f i m supuşi altora, d a r eliberăm pe cei de
aici, ca să n u f i m l o v i ţ i de e i ; a p o i sîntem siliţi să facem
m u l t e p e n t r u c ă n e p ă z i m d e m u l t e , şi a m v e n i t , şi a c u m şi
m a i înainte, ca aliaţi a i c e l o r d e a i c i n u n e c h e m a ţ i , c i invitaţi.
(3) V o i , să n u v ă s c h i m b a ţ i în j u d e c ă t o r i p e n t r u ceea ce f a c e m
n o i şi n i c i să n u î n c e r c a ţ i să n e o p r i ţ i , ceea ce este d e a l t f e l
mai greu, datorită s p i r i t u l u i n o s t r u d e iniţiativă şi caracteru
l u i n o s t r u , şi m a i c u r î n d luaţi ce v ă este de f o l o s şi g î n d i ţ i - v ă
c ă aceste trăsături n u sînt p ă g u b i t o a r e p e n t r u toţi e l e n i i , c i p e
m a i m u l ţ i î n c ă îi şi ajută. (4) O r i c i n e , în o r i c e l o c , b a c h i a r şi
a c o l o u n d e n u n e a f l ă m , şi c e l c a r e c r e d e că v a f i n e d r e p t ă ţ i t ,
şi c e l c a r e c o n s p i r ă , d i n p r i c i n ă c ă se aşteaptă, u n u l c ă v a o b
ţine a j u t o r d e l a n o i , i a r celălalt c ă v o m f i f ă r ă t e a m ă , să n e
a r u n c ă m în p r i m e j d i e , d a c ă v e n i m , a m î n d o i v o r f i siliţi u n u l să
f i e c u m i n t e fără v o i a l u i , i a r celălalt să r ă m î n ă în i n a c t i v i t a t e
şi să se salveze. (5) N u r e s p i n g e ţ i d e c i a j u t o r u l a c e s t a c a r e este
a i c i p r e z e n t şi p e n t r u c e l care-1 c e r e şi p e n t r u v o i , c i , a r ă t î n -
du-vă l a f e l c u ceilalţi, î n l o c să v ă m ă r g i n i ţ i la defensivă,
s c h i m b a ţ i t a c t i c a şi întindeţi c u r s e s y r a c u s a n i l o r alături d e n o i " .
88 (1) A s t f e l a v o r b i t E u p h e m o s , i a r c a m a r i n e n i i se f r ă m î n -
t a u c u următoarele gînduri: ei erau b i n e v o i t o r i atenienilor, ex
ceptând b ă n u i a l a c ă v o r a d u c e S i c i l i a în s c l a v i e , i a r c u s y r a c u s a
n i i e r a u m e r e u în d e z b i n a r e d i n p r i c i n a v e c i n ă t ă ţ i i . T e m î n d u - s e
totuşi c ă s y r a c u s a n i i , c a r e e r a u m a i în a p r o p i e r e , v o r r e p u r t a
576
CARTEA A VI-A
v i c t o r i a f ă r ă e i , l a î n c e p u t l e - a u t r i m i s c î ţ i v a călăreţi, i a r p e n
t r u v i i t o r a v e a u d e g î n d să l e v i n ă î n a j u t o r s y r a c u s a n i l o r mai
m u l t c u f a p t a , d a r în c l i p a d e f a ţ ă , ca să n u lase i m p r e s i a că
dau prea puţin ajutor atenienilor, de v r e m e ce aceştia fuse
seră m a i p u t e r n i c i î n l u p t ă , a v e a u d e g î n d ca, î n c u v i n t e , să
le dea aceleaşi răspunsuri amîndurora. (2) Şi, deliberînd ei,
l e - a u răspuns a s t f e l : „Deoarece există u n război între atenieni
şi s y r a c u s a n i , c u c a r e n o i s î n t e m aliaţi, s o c o t i m că este p o t r i
vit c u jurămintele depuse în c l i p a d e f a ţ ă să n u d ă m ajutor
n i c i u n o r a n i c i a l t o r a " . S o l i i u n o r a şi a i c e l o r l a l ţ i a u p l e c a t . (3)
Syracusanii s-au pregătit cît a u p u t u t de război, i a r a t e n i e n i i ,
avînd tabăra în Naxos, interveneau totuşi în Sicilia pentru
a cîştiga cît mai mulţi aliaţi. (4) Sicelii însă, care erau
aşezaţi în c î m p i e , f i i n d supuşi s y r a c u s a n i l o r , s-au desprins de
ei, dar n u mulţi. I a r aşezările care se aflau în Mesogeea 36
şi c a r e e r a u î n t o t d e a u n a a u t o n o m e , e r a u , c u m i c i e x c e p ţ i i , de
partea atenienilor şi l e p r o c u r a u grîu p e n t r u armată şi unii
c h i a r b a n i . (5) A t e n i e n i i , p o r n i n d c u a r m a t ă , a u s i l i t să cedeze
p e a c e i a c a r e n u se d ă d u s e r ă d e b u n ă v o i e d e p a r t e a l o r ; în p r i
v i n ţ a c e l o r l a l ţ i , e r a u î m p i e d i c a ţ i să-i a t a c e de c ă t r e syracusani,
care le t r i m i t e a u gărzi şi a j u t o a r e m i l i t a r e . în timpul iernii,
pornind d i n N a x o s spre Catana, a u r i d i c a t tabăra care fusese
i n c e n d i a t ă de s y r a c u s a n i . (6) A u m a i t r i m i s o t r i r e m ă în C a r -
t a g i n a , ca să î n c h e i e p r i e t e n i e , c u s c o p u l d e a l e v e n i în a j u t o r ,
u n a în E t r u r i a , i a r u n e l e cetăţi a u şi a n u n ţ a t c ă v o r l u a p a r t e
l a r ă z b o i c u e i . A t e n i e n i i a u m a i d a t de v e s t e şi s i c e l i l o r , şi,
t r i m i ţ î n d s o l i l a E g e s t a , l e c e r e a u să l e t r i m i t ă cît m a i mulţi
călăreţi, f i e r , cărămizi şi a l t e materiale necesare pentru ase
diu; astfel, ei pregăteau toate cele ce trebuiau pentru ca, l a
î n c e p u t u l p r i m ă v e r i i , să î n c e a p ă r ă z b o i u l . (7) S o l i i syracusani
l o r trimişi l a C o r i n t şi l a S p a r t a , p l u t i n d pe lîngă I t a l i a , în
c e r c a u să c o n v i n g ă p e italioţi să n u treacă c u v e d e r e a a c ţ i u n i l e
atenienilor, d e o a r e c e sînt c u r s e î n d r e p t a t e l a f e l şi împotriva
l o r , şi, d u p ă ce a u a j u n s în C o r i n t , a u ţinut c u v î n t ă r i cerînd
c o r i n t i e n i l o r să l e v i n ă în a j u t o r , în v i r t u t e a î n r u d i r i i . (8) C o
rintienii au votat cei dintîi că le v o r v e n i în ajutor cu tot
a v î n t u l şi a u t r i m i s şi e i s o l i , î m p r e u n ă c u c e i s y r a c u s a n i , la
S p a r t a , p e n t r u ca să î n c e r c e să-i c o n v i n g ă p e s p a r t a n i să d u c ă
37 — Războiul p e l o p o n e s i a c 577
THUCYDIDES
m a i l ă m u r i t r ă z b o i u l de a c o l o î m p o t r i v a a t e n i e n i l o r şi să tri*
m i t ă a j u t o r în S i c i l i a . (9) L a S p a r t a a u v e n i t şi s o l i i d i n C o r i n t ,
şi e r a d e f a ţ ă şi A l c i b i a d e s , î m p r e u n ă c u ceilalţi f u g a r i ; e l t r e
cuse a t u n c i , i m e d i a t , p e o n a v ă d e t r a n s p o r t de l a T h u r i u m l a
C y l l e n e . în Eleea, a p o i trecuse la Sparta, u n d e se dusese la
chemarea spartanilor, punîndu-se l a adăpostul unei convenţii.
De bună s e a m ă , se temea de spartani din pricina faptei să
vîrşite în legătură c u î n f r î n g e r e a d e l a M a n t i n e i a . (10) Astfel,
în a d u n a r e a s p a r t a n i l o r s-au întîlnit c o r i n t i e n i i , s y r a c u s a n i i şi
Alcibiades, şi au formulat aceleaşi cereri, iar lacedemonienii
s-au lăsat convinşi. însă, deoarece eforii şi ceilalţi dregători
p l ă n u i a u să t r i m i t ă s o l i l a S y r a c u s a s p r e a î m p i e d i c a p e syra
c u s a n i să c a d ă d e a c o r d c u a t e n i e n i i , d a r n u e r a u dispuşi să
l e v i n ă în a j u t o r , A l c i b i a d e s , p ă ş i n d î n f a ţ a a d u n ă r i i , a î n c e p u t
să aţîţe p e l a c e d e m o n i e n i , v o r b i n d u - l e în f e l u l următor:
578
CARTEA A VI-A
c u m p ă t a ţ i în p o l i t i c ă . D a r alţii a u f o s t , şi o d i n i o a r ă şi a c u m ,
aceia care au împins gloata l a acţiuni m a i rele. (6) T o c m a i
a c e i a m - a u e x i l a t şi p e m i n e . N o i însă a m f o s t m e r e u în f r u n t e a
p o p o r u l u i , s o c o t i n d c ă f o r m a p o l i t i c ă , în c a r e c e t a t e a a j u n s e s e
cea m a i m a r e şi cea m a i l i b e r ă şi p e c a r e a p r i m i t - o d e l a stră
b u n i o v a păstra; n o i , care a v e m o oarecare înţelepciune, c u
noaştem democraţia şi e u n - a m f o s t u n d e m o c r a t m a i p r e j o s
decît oricare a l t u l şi p e n t r u a s t a aş p u t e a f i i n s u l t a t şi m a i
m u l t . î n p r i v i n ţ a aşa-zisei n e b u n i i a m e a n u s-ar p u t e a s p u n e
n i m i c n o u . I a r p ă r ă s i r e a acestei n e b u n i i n u n i se p ă r e a sigură,
c î n d v o i d u ş m a n i i eraţi aşezaţi l î n g ă n o i .
90 (1) A c e s t e a d e c i a u f o s t a c u z a ţ i i l e c a r e m i - a u f o s t aduse,
i a r în p r i v i n ţ a l u c r u r i l o r d e s p r e c a r e t r e b u i e v o i să deliberaţi
e u v ă i n f o r m e z c a r e sînt, d a c ă ştiu e u c e v a m a i m u l t . (2) A m
p l u t i t în S i c i l i a , m a i întîi c a să s u p u n e m p e s i c i l i e n i , d a c ă v o m
p u t e a , i a r d u p ă e i să-i s u p u n e m şi p e italioţi, a p o i să î n l ă t u r ă m
şi stăpînirea c a r t a g i n e z i l o r şi, p e u r m ă , să î n c e r c ă m să-i s u p u n e m şi
p e e i . (3) Şi d a c ă aceste l u c r u r i f i e în t o t a l i t a t e a l o r , f i e în m a
j o r i t a t e , n e - a r f i reuşit, a v e a m d e g î n d să a t a c ă m P e l o p o n e s u l ,
a d u c î n d toată a r m a t a e l e n i l o r d e a c o l o , c a r e n i s-ar f i a d ă u g a t ;
a n g a j î n d c u b a n i m u l ţ i b a r b a r i , i b e r i şi d e altă o r i g i n e dintre
a c e i a , c a r e d u p ă p ă r e r e a t u t u r o r , sînt cei m a i r ă z b o i n i c i dintre
b a r b a r i şi, c o n s t r u i n d a p o i m u l t e t r i r e m e , în a f a r ă d e a l e n o a s
t r e , p e n t r u că I t a l i a a r e l e m n e d i n b e l ş u g ; d u p ă aceea, b l o c î n d
c u f l o t a cetăţile de l a m a r g i n e a P e l o p o n e s u l u i , i a r împotriva a l
tora dînd atacuri de pe uscat şi cucerindu-le pe unele cu
f o r ţ a , i a r p e a l t e l e a s e d i i n d u - l e , n o i n ă d ă j d u i a m că f o a r t e uşor
l e v o m s u p u n e p e t o a t e acestea şi, d u p ă aceea, v o m o b ţ i n e d o
m i n a ţ i a a s u p r a întregii e l e n i m i . (4) B a n i şi grîu, p e n t r u ca să
l e p r o c u r ă m cît m a i uşor, n e a d u c e a u î n d e a j u n s ţinuturile c u
c e r i t e d e a c o l o , în afară d e r e z e r v e l e d i n p a t r i e .
579
THUCYDIDES
v o r s u p r a v i e ţ u i , d a c ă n u l e veţi v e n i în a j u t o r . (2) D e s i g u r , s i
cilienii sînt m a i n e e x p e r i m e n t a ţ i în r ă z b o a i e d e c î t v o i , totuşi
d a c ă s-ar a d u n a în n u m ă r m a r e , î n c ă şi a c u m a r p u t e a să s u p r a
vieţuiască. S y r a c u s a n i i singuri, dacă a r f i înfrînţi î n l u p t ă şi
în acelaşi timp ar avea u n eşec datorită corăbiilor, nu vor
p u t e a să r e z i s t e î m p o t r i v a a r m a t e i a t e n i e n i l o r c a r e se găseşte
acolo. (3) I a r d a c ă această cetate v a f i cucerită, întreaga Si-
c i l i e v a f i c u c e r i t ă şi, d u p ă aceea, şi I t a l i a şi a t u n c i pericolul
despre care v - a m v o r b i t adineaori n u v a întîrzia mult timp
să c a d ă şi a s u p r a v o a s t r ă . (4) A s t f e l c ă f i e c a r e d i n t r e v o i să n u
creadă că deliberaţi numai despre Sicilia, ci deliberaţi chiar
d e s p r e î n t r e g u l P e l o p o n e s , d a c ă n u veţi t r e c e l a f a p t e în grabă,
şi d a c ă n u veţi t r i m i t e o a r m a t ă î m b a r c a t ă p e c o r ă b i i , a i cărei
oameni să f i e vîslaşi şi să p o a t ă f i apoi îndată înarmaţi ca
hopliţi; d a r l u c r u l pe care-1 socotesc e u m a i i m p o r t a n t decît
a r m a t a este să se trimită u n c o m a n d a n t s p a r t a n , c a r e în acelaşi
timp să p u n ă în r î n d u i a l ă p e ostaşii recrutaţi a c o l o şi să s i
lească p e a c e i a c a r e n u v o r să v i n ă . î n acest f e l şi prietenii
voştri de acolo v o r p r i n d e m a i m u l t c u r a j şi a c e i a c a r e stau
la îndoială v i se vor alătura m a i fără teamă. (5) î n acelaşi
t i m p t r e b u i e să purtaţi război aici m a i cu energie p e n t r u ca
syracusanii, văzînd că v ă îngrijiţi d e e i , să r e z i s t e m a i m u l t ,
i a r a t e n i e n i i să f i e n e v o i ţ i să t r i m i t ă m a i p u ţ i n a j u t o r aliaţilor
l o r . (6) T r e b u i e să î n c o n j u r a ţ i c u z i d D e c e l e i a , d i n A t t i c a , o l u
crare de care atenienii se tem foarte mult şi singura care
socotesc că a m a i r ă m a s n e î n c e r c a t ă în acest r ă z b o i . Se ştie c ă
o a m e n i i p o t să d e a l o v i t u r i f o a r t e p u t e r n i c e d u ş m a n i l o r , dacă
v o r p u t e a să a f l e d e ce se t e m e i m a i m u l t şi, f i i n d b i n e i n
f o r m a ţ i , l e v o r d a l o v i t u r a d e c a r e se t e m . î n c h i p f i r e s c f i e c a r e
d i n t r e d u ş m a n i c î n d află f o a r t e a m ă n u n ţ i t de p r i m e j d i a care-1
p a ş t e este c u p r i n s f o a r t e m u l t d e t e a m ă . (7) I a r a v a n t a j e l e pe
c a r e l e veţi o b ţ i n e p e n t r u v o i î n ş i v ă , ţ i n î n d î n f r î u p e d u ş m a n i ,
p r i n î n c o n j u r a r e a l o r c u z i d u r i , a m să v i l e p r e z i n t p e scurt,
lăsînd m u l t e l a o p a r t e . î n t r - a d e v ă r , cetăţile c u c a r e este îm
podobită ţara A t t i c i i m u l t e v o r v e n i la noi fiind ocupate, i a r
altele v o r veni de bunăvoie; atenienii vor f i apoi lipsiţi de
veniturile minelor de argint de la Laurion şi d e toate veni
t u r i l e de p e u s c a t şi d e f o l o a s e l e p e c a r e l e t r a g d e p e urma
580
CARTEA A VI-A
j u d e c ă ţ i l o r , d a r m a i ales d e v e n i t u r i l e c a r e le v i n d e l a p r o p r i i i
lor aliaţi şi care, desigur, socotind că ţinuturile sînt pradă
unui război violent d i n partea voastră, le v o r vărsa din ce
în ce m a i p u ţ i n contribuţiile.
581
THUCYDIDES
582
CARTEA A VI-A
583
THUCYDIDES
584
CARTEA A VI-A
585
THUCYDIDES
l i m a n u l c e l m a r e , p e u n d e p u t e a u e i să se d u c ă p e c a l e a cea
mai scurtă, brîul fortificaţiei coborînd apoi pe u n teren l i n
şi p r i n mlaştini spre l i m a n . (2) S y r a c u s a n i i , p o r n i n d în acest
timp şi ei, a u început să ridice o palisadă, începînd de la
cetate, chiar prin mijlocul mlaştinii. în acelaşi timp, s-au
a p u c a t să sape u n şanţ, p e n t r u ca a t e n i e n i i să n u p o a t ă să-şi
ducă zidul pînă la mare. (3) A t e n i e n i i , după ce au terminat
lucrarea de pe înălţimea prăpăstioasă, au pornit să acţio
neze 39
iarăşi l a şanţul şi l a întăritura syracusanilor; au dat
ordin corăbiilor să pornească d i n Thapsos spre marele port
al syracusanilor, iar ei, la revărsatul zorilor, au pornit să
c o b o a r e de p e E p i p o l a i în c î m p i e ; şi, a r u n c î n d d e - a curmezişul
l a c u l u i , p e u n d e e r a n ă m o l , t e r e n s t a b i l , uşi şi s c î n d u r i l e g a t e
î n t r e ele, a u t r e c u t lacul p e ele, i a r l a r e v ă r s a t u l zorilor au
c a p t u r a t î n t ă r i t u r a şi g r o a p a , a f a r ă d e o m i c ă porţiune, apoi
a u c u c e r i t şi r e s t u l . (4) S-a d a t şi o luptă în care a u învins
atenienii; syracusanii care deţineau flancul drept au fugit
586
CARTEA A VI-A
587
THUCYDIDES
588
CARTEA A VI-A
2 (1) C o r i n t i e n i i d i n L e u c a s a u sărit î n a j u t o r , c u c e l e l a l t e
c o r ă b i i , cît a u p u t u t m a i r e p e d e şi î m p r e u n ă c u e i şi Gongy-
38 — Războiul p e l o p o n e s i a c 593
THUCYDIDES
şi f o r t ă r e a ţ a s i c e l i l o r , a sosit l a E p i p o l a i î n f o r m a ţ i e d e luptă.
(4) Şi, u r c î n d u - s e prin punctul E u r y e l o s , p e u n d e se urcaseră
şi a t e n i e n i i l a î n c e p u t , a p o r n i t î m p r e u n ă c u s y r a c u s a n i i spre
p u n c t u l întărit a l a t e n i e n i l o r . î n t â m p l a r e a a f ă c u t să sosească
în acelaşi m o m e n t în care atenienii terminaseră dublul zid,
p e o distanţă d e ş a p t e s a u o p t s t a d i i s p r e m a r e l e p o r t , excep-
tînd o mică p a r t e spre m a r e ; l a această p a r t e l u c r a u încă. E i
aruncaseră d e j a p i e t r e î n cea m a i mare parte a circumvala-
ţiei, spre Trogilos, la cealaltă parte a mării; acolo au fost
părăsite l u c r ă r i l e l a j u m ă t a t e , s a u c h i a r r e a l i z a t e p e d e - a - n t r e -
gul. In această viitoare a primejdiei intraseră syracusanii.
594
CARTEA A VII-A
595
THUCYDIDES
l e d ă d u s e c o n s e m n u l să a n c o r e z e p e l a L o c r i , p e l a R h e g i u m şi
pe l a p r o m o n t o r i u l Siciliei.
5 (1) I a r G y l i p p o s , în t i m p ce r i d i c a z i d u l de pe Epipolai,
f o l o s i n d u - s e d e p i e t r e l e pe c a r e a t e n i e n i i l e a r u n c a s e r ă în c a l e a
l o r , a aşezat p e s y r a c u s a n i şi p e aliaţi în l i n i e de b ă t a i e , d u -
c î n d u - i î n faţa zidului atenienilor; c u m e firesc, a t e n i e n i i îşi
a ş e z a u a r m a t a în faţa l o r . (2) D e aceea, c î n d a s o c o t i t c ă este
m o m e n t u l , a început atacul; apoi, ajungînd corp la corp, au în
c e p u t să se b a t ă î n t r e cele d o u ă z i d u r i , p e u n t e r e n u n d e c ă
lărimea syracusanilor n u era de nici un folos. (3) După ce
s y r a c u s a n i i şi aliaţii l o r a u f o s t î n v i n ş i şi şi-au r i d i c a t morţii
prevăzuţi de armistiţiu, i a r a t e n i e n i i a u r i d i c a t u n m o n u m e n t
în c i n s t e a b i r u i n ţ e i , G y l i p p o s a c h e m a t a r m a t a şi a spus s o l
d a ţ i l o r c ă n u este g r e ş e a l a l o r , c i a sa, p e n t r u c ă e l a a n u l a t
a j u t o r u l p e c a r e p u t e a să-1 d e a c ă l ă r i m e a şi suliţaşii, a ş e z î n d u - i
p r e a î n i n t e r i o r u l z i d u r i l o r , d a r c ă a c u m o să-i d u c ă iarăşi l a
luptă. (4) Şi i - a î n d e m n a t să se g î n d e a s c ă c ă n u sînt inferiori
a t e n i e n i l o r în ceea ce p r i v e ş t e p r e g ă t i r e a a r m e l o r şi c ă , în ceea
ce p r i v e ş t e m o r a l u l , v a f i d e n e s u p o r t a t d a c ă nu-şi v o r p r o p u n e ,
ca p e l o p o n e s i e n i şi d o r i e n i f i i n d , să î n f r î n g ă p e nişte ionieni,
p e i n s u l a r i şi o a d u n ă t u r ă de o a m e n i şi să-i a l u n g e d e acolo.
Şi d u p ă aceea, c î n d a s o s i t m o m e n t u l , i - a a d u s iarăşi l a l u p t ă .
6 (1) N i c i a s şi a t e n i e n i i , s o c o t i n d c ă , d a c ă d u ş m a n i i n u v o r
începe lupta, va f i nevoie să n u m a i privească nepăsători
c u m se î n a l ţ ă z i d u l l o r — î n t r - a d e v ă r , c o n s t r u c ţ i a z i d u l u i d u ş
manilor e r a cît p e ce să depăşească sfîrşitul zidului atenie
nilor şi se p ă r e a că, d a c ă vor depăşi, le v a asigura oricum
v i c t o r i a în l u p t ă şi v a f a c e inutilă o n o u ă luptă — au pornit
î m p o t r i v a s y r a c u s a n i l o r . (2) G y l i p p o s , d u c î n d u - i p e h o p l i ţ i m a i
î n a f a r a z i d u r i l o r d e c î t o f ă c u s e m a i înainte, a î n c e p u t lupta
c u a t e n i e n i i , d u p ă c e - ş i aşezase călăreţii şi lăncierii în flancul
a t e n i e n i l o r , în s p a ţ i u l l a r g , în p u n c t u l în c a r e l u c r ă r i l e înce
taseră, şi l a u n z i d şi l a celălalt. (3) Călăreţii, c i o c n i n d u - s e în
luptă cu flancul stîng a l a t e n i e n i l o r , c a r e e r a aşezat în faţa
l o r , l - a u r e s p i n s . D i n această p r i c i n ă şi cealaltă p a r t e a a r m a
tei, fiind înfrîntă de s y r a c u s a n i , a l u a t - o l a fugă spre fortifi-
596
CARTEA A VII-A
8 (1) N i c i a s , a f l î n d acest l u c r u şi v ă z î n d c ă p e z i ce t r e c e
forţa duşmanilor creşte în timp ce forţele sale slăbesc, a
t r i m i s şi e l l a A t e n a , d e m a i m u l t e o r i , c a să a n u n ţ e f i e c a r e
e v e n i m e n t c a r e se p e t r e c e a , d a r m a i ales a t u n c i , s o c o t i n d c ă
este în m a r e p r i m e j d i e şi c ă , d a c ă n u - i vor rechema p e ei
s a u d a c ă n u v o r t r i m i t e alţi s o l d a ţ i , î n n u m ă r m a r e , n u m a i
este nici o scăpare. (2) T e m î n d u - s e , d e c i , ca n u cumva cei
trimişi să n u f i e î n s t a r e să v o r b e a s c ă s a u să u i t e c e v a , spre
a f a c e p e p l a c u l p o p o r u l u i , şi să n u a r a t e c a r e este r e a l i t a t e a *
a s c r i s o s c r i s o a r e , s o c o t i n d c ă în acest f e l ceea ce gîndeşte
e l n u v a r ă m î n e n e c u n o s c u t d i n p r i c i n a v e s t i t o r i l o r şi c ă a t e
nienii, aflînd, vor chibzui asupra realităţii. (3) Aceştia au
p l e c a t să d u c ă s c r i s o r i l e c u c a r e - i t r i m i s e s e şi să s p u n ă ceea
ce t r e b u i e , i a r e l s-a î n g r i j i t m a i m u l t d e p a z a a r m a t e i , decîl
să se a v î n t e d e b u n ă v o i e î n primejdii.
597
THUCYDIDES
11 (1) „ C e l e ce s - a u î n t î m p l a t m a i î n a i n t e l e ştiţi, a t e n i e n i
lor, d i n alte scrisori ale mele; acum este însă tot aşa de
necesar să aflaţi voi în ce situaţie sîntem şi să deliberaţi.
(2) D u p ă ce a m î n v i n s n o i în c e l e m a i m u l t e l u p t e p e syracu
sanii împotriva c ă r o r a a m f o s t trimişi şi d u p ă ce am ridicat
zidurile înlăuntrul cărora ne aflăm acum, a venit Gylippos,
l a c e d e m o n i a n u l , d i n P e l o p o n e s , c u o a r m a t ă şi c h i a r c u unele
unităţi d i n Sicilia. în prima luptă l - a m învins noi, dar, în
cea u r m ă t o a r e , f i i n d presaţi d e n u m e r o a s a c a v a l e r i e şi d e l ă n -
cieri, ne-am retras înlăuntrul zidurilor. (3) Acum, noi am
încetat c o n s t r u i r e a z i d u l u i d i n p r i c i n a mulţimii duşmanilor şi
s t ă m liniştiţi c ă c i n u n e m a i p u t e m f o l o s i de toată . a r m a t a , de
vreme ce straja zidurilor, constituită în parte d i n hopliţi, a
p i e r i t iar duşmanii a u înălţat l î n g ă n o i u n z i d s i m p l u , astfel
că n u m a i este posibil să-i închidem între ziduri, dacă nu
va f i atacat c u multă armată si cucerit acest zid al dusma-
nilor. (4) Situaţia este aceasta, d e o a r e c e în t i m p ce noi cre
d e a m c ă a s e d i e m p e alţii, n o i î n ş i n e e r a m asediaţi în primul
rînd pe uscat pentru că nu ieşeam şi nu înaintasem prea
mult pe uscat d i n p r i c i n a călărimii duşmane.
12 (1) I n a m i c i i a u m a i t r i m i s s o l i în P e l o p o n e s , ca să strîngă
altă a r m a t ă , i a r l a c e l e l a l t e cetăţi d i n S i c i l i a se duce însuşi
- G y l i p p o s , ca să l e c o n v i n g ă să i a p a r t e l a l u p t ă p e cele care
e r a u î n c ă liniştite, i a r de l a a l t e l e , d a c ă v a p u t e a , să i a p e d e s -
598
CARTEA A VII-A
t r i m e şi e c h i p a j n a v a l . (2) D u ş m a n i i p l ă n u i e s c , d u p ă c î t e aflu
e u , să n e a t a c e , în acelaşi t i m p , c u p e d e s t r i m e a l a z i d u r i şi c u
c o r ă b i i l e p e m a r e . (3) N i m e n i d i n t r e v o i să n u f i e s u r p r i n s că
n e a t a c ă şi p e m a r e . î n t r - a d e v ă r , f l o t a noastră, aşa c u m ştiu
şi d u ş m a n i i , l a î n c e p u t e r a î n f l o a r e şi p r i n t r ă i n i c i a c o r ă b i i l o r
şi p r i n asigurarea echipajului. Acum însă, c o r ă b i i l e i a u apă,
d u p ă ce a u s t a t atîta v r e m e în m a r e , i a r e c h i p a j e l e sînt d i s t r u s e .
(4) î n t r - a d e v ă r , n u este posibil să t r a g e m corăbiile pe uscat
s p r e a l e c u r ă ţ a , d e v r e m e ce corăbiile duşmane, f i i n d egale
ca n u m ă r şi p o a t e c h i a r m a i n u m e r o a s e , n e f a c să c r e d e m c ă
ne pot oricînd a t a c a . (5) E s t e e v i d e n t că aceste c o r ă b i i vor
încerca să ne atace, iar iniţiativele depind de ei, căci au
m a i m u l t e posibilităţi de a t r a g e c o r ă b i i l e p e u s c a t , p e n t r u că
nu blochează pe altele.
13 (1) N o i însă, d a c ă a m a v e a u n p r i s o s d e c o r ă b i i şi n - a m
fi siliţi de duşmani, cum sîntem acum, am putea cu greu
să f a c e m de strajă cu toate corăbiile. A s t f e l , dacă vom su
prima c e v a d i n strajă, n u v o m m a i a v e a cele necesare, mai
ales c ă c h i a r a c u m n e a p r o v i z i o n ă m c u g r e u , f ă c î n d transpor
turi pe lîngă cetatea lor. (2) D i n această pricină ni s-au
distrus şi încă n i se mai distrug echipajele, căci corăbierii
noştri pier mergînd cale lungă să culeagă s u r c e l e , să prade
s a u să a d u c ă a p ă , d e o a r e c e sînt distruşi d e călăreţii duşmani.
S e r v a n ţ i i h o p l i ţ i l o r , d u p ă ce a m a j u n s să f i m egalaţi în faţă
d e d u ş m a n i , dezertează, i a r străinii, a c e i a c a r e s - a u îmbarcat
d e n e v o i e , se r e t r a g î n d a t ă p r i n cetăţi; a c e i a c a r e a u fost l a
î n c e p u t atraşi d e m a r e a s i m b r i e şi c r e d e a u c ă v o r f a c e a f a c e r i
mai degrabă decît v o r l u p t a , după ce, î m p o t r i v a aşteptărilor,
au început să p r i v e a s c ă la flota şi l a c e l e l a l t e pregătiri ale
duşmanilor, care ne stau împotrivă, u n i i d i n ei pleacă îndată
ce l i se o f e r ă p r i l e j u l să d e z e r t e z e , i a r r e s t u l c u m p o a t e
3
fie
care. S i c i l i a e m a r e şi sînt u n i i care, făcînd e i înşişi negoţ,,
au convins pe trierăhi să îmbarce pe corăbii, în locul lor,
s c l a v i d i n H y c c a r a şi, în f e l u l acesta, n e r ă p e s c p u t i n ţ a de a
m a i avea c o n t r o l u l flotei.
599
THUCYDIDES
600
CARTEA A VII-A
d o u ă z e c i de talanţi de a r g i n t şi a v e a să l e v e s t e a s c ă c e l o r de
a i c i c ă l e v a v e n i u n a j u t o r şi că se v a a v e a g r i j ă de e i .
18 (1) L a c e d e m o n i e n i i m a i p r e g ă t e a u şi o i n v a z i e în Attica,
aşa c u m se hotărîseră, l a î n d e m n u l s y r a c u s a n i l o r şi corintie
n i l o r , d u p ă ce aflaseră d e a j u t o r u l t r i m i s d e a t e n i e n i în S i c i l i a ,
p e n t r u ca să-i î m p i e d i c e , f ă c î n d i n v a z i e . A l c i b i a d e s , a f l î n d u - s e
la Sparta, îi îndemna pe l a c e d e m o n i e n i să î n c o n j u r e cu zid
Deceleia şi să n u î n c e t e z e războiul. (2) Lacedemonienii p r i n
seseră f o a r t e m u l t curaj, pentru că socoteau că atenienii vor
601
THUCYDIDES
a v e a de d u s u n r ă z b o i p e d o u ă fronturi, şi î m p o t r i v a l o r , şi
împotriva sicilienilor, şi v o r putea f i m a i uşor înfrînţi; mai
ales că socoteau că atenienii rupseseră cei dintîi tratatul,
într-adevăr, în războiul anterior , 5
gîndeau spartanii, ilegali
t a t e a se p r o d u s e s e d i n p a r t e a l o r înşişi, d e o a r e c e t h e b a n i i se
d u s e s e r ă l a P l a t e e a , în t i m p ce t r a t a t u l e r a în v i g o a r e şi, deşi
se p r e v ă z u s e în t r a t a t u l a n t e r i o r să n u se r i d i c e a r m e l e împo
triva lor, dacă se v o r înfăţişa în f a ţ a j u d e c ă ţ i i , e i înşişi nu
dăduseră a s c u l t a r e , deşi atenienii îi c h e m a u l a j u d e c a t ă . D i n
această p r i c i n ă , s p a r t a n i i s o c o t e a u a t u n c i c ă p e b u n ă dreptate
suferă înfrîngeri şi e r a u î n d u r e r a ţ i d i n p r i c i n a n e n o r o c i r i i su
ferite l a Pylos şi din pricina altor înfrîngeri. (3) Atenienii,
p o r n i n d d i n A r g o s cu cele treizeci de corăbii, prădaseră E p i -
d a u r o s u l , P r a s i a i şi a l t e localităţi şi, p o r n i n d d i n P y l o s , f ă c u
s e r ă m u l t e j a f u r i ; o r i de cîte o r i e r a v r e o n e î n ţ e l e g e r e în p r o
b l e m e l e l i t i g i o a s e , p r e v ă z u t e în t r a t a t e , l a c e d e m o n i e n i i îi che
m a u l a j u d e c a t ă , i a r e i n u d ă d e a u a s c u l t a r e ; p e n t r u t o a t e aces
tea, l a c e d e m o n i e n i i , avînd de g î n d atunci să d e a p e atenieni
vina ilegalităţii, pe care o săvîrşiseră ei mai înainte, erau
g a t a să p o r n e a s c ă r ă z b o i u l . (4) D e aceea, în această i a r n ă , a u
cerut aliaţilor fier ca să p r e g ă t e a s c ă toate uneltele necesare
pentru ridicarea zidurilor de asediu. Apoi e i înşişi procurau
ajutoare pe holcade şi sileau pe ceilalţi peloponesieni să le
procilre, ca să l e trimită celor d i n Sicilia. Şi iarna s-a ter
m i n a t şi a l o p t s p r e z e c e l e a a n a l a c e s t e i i s t o r i i p e c a r e a s c r i s - o
Thucydides.
602
CARTEA A VII-A
L a c e d e m o n i e n i i aleseseră p e c e i m a i b u n i hiloţi şi n e o d a m o z i , .
care l a u n loc se ridicau l a 600 de hopliţi. Comandant era
Encritos d i n Sparta. Beoţienii au trimis trei s u t e de hopliţi,.
sub comanda lui Xenon şi Nicon thebanul, şi a l u i Hege-
s a n d r o s d i n T h e s p i a i . (4) A c e ş t i a d e c i , p o r n i n d p r i n t r e p r i m i i de
la Tainaronul L a c o n i e i s - a u a v î n t a t în l a r g u l mării. C u mult
mai tîrziu d u p ă aceştia, c o r i n t i e n i i , p u n î n d în r î n d u i a l ă cinci
sute de hopliţi, i - a u t r i m i s , p e u n i i d i n C o r i n t , i a r pe ceilalţi
din Arcadia, angajaţi c u plată, sub comanda l u i Alexandros
d i n C o r i n t . O d a t ă c u c o r i n t i e n i i a u t r i m i s şi s i c y o n i e n i i două
s u t e d e h o p l i ţ i , s u b c o m a n d a l u i S a r g e u s d i n S i c y o n i a . (5) I a r
cele d o u ă z e c i şi c i n c i d e c o r ă b i i ale c o r i n t i e n i l o r , echipate în
timpul i e r n i i , e r a u ancorate în faţa celor douăzeci de corăbii
a t e n i e n e l a N a u p a c t o s , p î n ă c î n d hopliţii d e p e H o l c a d e a u r i d i
c a t a n c o r a d i n P e l o p o n e s . T o c m a i în acest scop fuseseră e c h i
p a t e d e l a î n c e p u t , şi a n u m e c a a t e n i e n i i să n u f i e atenţi la
holcade m a i m u l t decît l a t r i r e m e .
603
THUCYDIDES
604
CARTEA A VII-A
23 (1) î n t i m p ce a t e n i e n i i d e p e P l e m m y r i o n c o b o r a u s p r e
m a r e şi e r a u atenţi l a l u p t a n a v a l ă , G y l i p p o s , l u î n d u - l e - o î n a
inte, s-a năpustit pe neaşteptate, în revărsatul zorilor împo
t r i v a z i d u r i l o r şi m a i întîi a c a p t u r a t c e l m a i m a r e z i d , a p o i
şi altele m a i mici, de vreme ce străjerii, cînd a u văzut că
z i d u l c e l m a i m a r e fusese u ş o r c u c e r i t n - a u m a i r e z i s t a t . (2) O a
menii, care, după capturarea primului zid, putuseră să se
refugieze la corăbii şi la holcade, cu greu au fost duşi în
tabără. într-adevăr, după ce syracusanii repurtaseră victoria
în lupta navală dinlăuntrul portului, au fost urmăriţi de o
singură triremă, care p l u t e a r e p e d e . D a r , în t i m p ce a u fost
c a p t u r a t e cele d o u ă z i d u r i , a u f o s t şi s y r a c u s a n i i î n f r î n ţ i , unii
dintre ei scăpînd au plutit m a i uşor pe lîngă port. (3) în
t r - a d e v ă r , c o r ă b i i l e s y r a c u s a n i l o r d i n faţa g u r i i portului, dînd
l u p t a n a v a l ă şi f o r ţ î n d corăbiile a t e n i e n i l o r , p l u t e a u fără nici
u n f e l d e r î n d u i a l ă şi, i n c o m o d î n d u - s e între ele, a u o p r i t v i c t o
r i a a t e n i e n i l o r . î n t r - a d e v ă r , a t e n i e n i i l e - a u r e s p i n s şi p e acestea
şi p e acelea d e c a r e fuseseră înfrînţi l a î n c e p u t . (4) U n s p r e z e c e
corăbii syracusane au fost scufundate de atenieni şi mulţi
oameni a u f o s t ucişi, a f a r ă d e c î ţ i v a d e p e cele t r e i corăbii,
pe care i - a u făcut p r i z o n i e r i . D i n t r e corăbiile ateniene a u fost
distruse trei. A t e n i e n i i , d u p ă ce a u strîns s f ă r î m ă t u r i l e de l a
corăbiile s y r a c u s a n e şi d u p ă ce a u înălţat u n m o n u m e n t , în
c i n s t e a b i r u i n ţ e i , p e insuliţa d i n faţa P l e m m y r i o n u l u i , s-au r e
t r a s în t a b ă r a l o r .
605
THUCYDIDES
p e u s c a t . (3) D a r în cea m a i m a r e m ă s u r ă şi în p r i m u l r î n d c u
cerirea P l e m m y r i o n u l u i a produs neajunsuri armatei atenieni
lor. într-adevăr, t r a n s p o r t u r i l e alimentelor n u m a i e r a u sigure,
p e n t r u c ă s y r a c u s a n i i a v e a u c o r ă b i i l e a n c o r a t e a c o l o , şi-i ata
c a u şi, î n acest f e l , t r a n s p o r t u l a l i m e n t e l o r n u se p u t e a f a c e
d e c î t d î n d l u p t e . Şi în a l t e p r i v i n ţ e c u c e r i r e a P l e m m y r i o n u l u i
p r o d u c e a , în s u f l e t e l e ostaşilor, o m a r e u i m i r e şi d e s c u r a j a r e .
l e m n . A p o i , c o b o r î n d pe vase m i c i de t r a n s p o r t , legau p a r i i c u
f u n i i , îi r i d i c a u în sus c u a j u t o r u l m a c a r a l e l o r şi, p a r t e , îi r u
p e a u , trăgînd î n a p o i d e f u n i i , p a r t e , se s c u f u n d a u în a p ă şi-i t ă
i a u c u ferăstrăul. S y r a c u s a n i i a r u n c a u în e i c u p r o i e c t i l e d e p e
d e p o z i t u l m a r i t i m , i a r c e i d e pe h o l c a d ă r ă s p u n d e a u , totuşi în
cele d i n u r m ă , a t e n i e n i i a u d i s t r u s c e i m a i m u l ţ i p a r i . (7) D a r
foarte primejdioasă era ascunderea p a r i l o r înfipţi; astfel, unii
pari fuseseră înfipţi în aşa f e l î n c î t să n u t r e a c ă de nivelul
606
CARTEA A VII-A
27 (1) î n aceeaşi v a r ă a u v e n i t l a A t e n a o m i e t r e i s u t e de
peltaşti 7
traci, d i n aceia care poartă săbii, n u m i ţ i diaci, care
trebuiau să plutească împreună cu Demosthenes în Sicilia.
(2) D a r a t e n i e n i i , v ă z î n d c ă v e n i s e r ă p r e a tîrziu, p l ă n u i a u să-i
607
THUCYDIDES
t r i m i t ă î n T r a c i a , d e u n d e v e n i s e r ă . î n t r - a d e v ă r , l i se p ă r e a c ă
este p r e a s c u m p c a să-i p ă s t r e z e p e n t r u r ă z b o i u l d i n D e c e l e i a ,
fiindcă fiecare primea cîte o drahmă pe z i . (3) într-adevăr,
d e o a r e c e D e c e l e i a a f o s t p e n t r u p r i m a dată î n c o n j u r a t ă c u z i
d u r i , de î n t r e a g a a r m a t ă , în a c e a s t ă v a r ă , i a r m a i tîrziu a f o s t
o c u p a t ă de gărzi f u r n i z a t e d e c ă t r e cetăţi c a r e f ă c e a u c u r î n
dul, fiecare u n a n u m i t t i m p , a produs m a r i pagube atenienilor
şi l e - a înrăutăţit situaţia, m a i ales p r i n p i e r d e r e a de bunuri
şi p r i n d i s t r u g e r e a d e o a m e n i . (4) A s t f e l , m a i î n a i n t e incursiu
nile fiind de scurtă durată, n u î m p i e d i c a u p e atenieni să se
f o l o s e a s c ă de p ă m î n t , a c u m însă l a c e d e m o n i e n i i ş e d e a u t o t t i m
p u l în j u r u l D e c e l e i i şi u n e o r i v e n e a u t o t m a i m u l ţ i , i a r a l t e o r i ,
aceeaşi strajă, d i n p r i c i n a l i p s e i de a l i m e n t e , făcea incursiuni
şi se d e d a l a p i r a t e r i e ; p e l î n g ă aceasta, e r a d e faţă însuşi A g i s ,
regele l a c e d e m o n i e n i l o r , care n u făcea războiul într-o doară;
t o a t e acestea c o n s t i t u i a u m a r i l o v i t u r i p e n t r u a t e n i e n i . (5) A t e
n i e n i i e r a u lipsiţi d e întreg p ă m î n t u l şi m a i b i n e d e d o u ă z e c i de
mii de s c l a v i dezertaseră; dintre aceştia cea mai mare parte
e r a u m e ş t e ş u g a r i . T o t o d a t ă , p i e r d u s e r ă şi t u r m e l e şi a n i m a l e l e
de t r a n s p o r t ; a p o i , d i n t r e cai mulţi şchiopătau, deoarece călă
reţii f ă c e a u z i l n i c m a r ş u r i , căci t r e b u i a u să a l e r g e , şi s p r e D e
c e l e i a şi să f a c ă d e strajă, şi l a ţară, a l e r g î n d p e t e r e n u r i p r o a s
t e , f i i n d m e r e u în suferinţă, i a r alţii e r a u răniţi.
28 (1) Şi t r a n s p o r t u l a l i m e n t e l o r d i n E u b e e a , c a r e l a î n c e p u t
se f ă c e a m a i u ş o r p e u s c a t , d e l a O r e o s p r i n D e c e l e i a , se p r a c
tica a c u m , pe m a r e , m a i scump, pe la c a p u l Sunion, i a r ceta
tea a v e a n e v o i e d e m u l t e l u c r u r i i m p o r t a n t e şi, în l o c să f i e
c e t a t e , se t r a n s f o r m a s e î n t r - o g a r n i z o a n ă . (2) A s t f e l , ziua ate
n i e n i i făceau de strajă l a c r e n e l u r i cu rîndul, i a r noaptea cu
toţii — a f a r ă de călăreţi — d i n t r e c a r e u n i i î n a r m a ţ i i a r alţii p e
z i d , şi s u f e r e a u c u m p l i t şi v a r a şi i a r n a . (3) C e l m a i m u t îi s u p ă r a
f a p t u l c ă a v e a u d e p u r t a t d o u ă r ă z b o a i e şi a j u n s e s e r ă l a o ase
menea ambiţie la care n i m e n i , auzind, n-ar f i crezut m a i îna
i n t e că se p o a t e a j u n g e . A s t f e l s-ar p ă r e a d e n e c r e z u t c ă a t e n i e
n i i , c h i a r c î n d a u f o s t asediaţi şi î n c o n j u r a ţ i d e z i d u r i d e c ă t r e
p e l o p o n e s i e n i , n u s - a u d e p ă r t a t d e S i c i l i a , şi c ă a u p o r n i t să
asedieze, l a r î n d u l l o r , în acelaşi f e l , S y r a c u s a , c a r e e r a o ce-
608
CARTEA A VII-A
t a t e t o t atît d e m a r e cît A t e n a şi a u o f e r i t e l e n i l o r u n e x e m p l u
d e forţă şi c u r a j , ca şi l a î n c e p u t u l r ă z b o i u l u i . U n i i s o c o t e a u că
o v o r d u c e u n a n , i a r alţii d o i , în f i n e , alţii t r e i a n i d a r n i m e n i
nu socotea c ă v o r r e z i s t a m a i m u l t d a c ă p e l o p o n e s i e n i i l e v o r
i n v a d a ţ a r a Totuşi, în a l şaptesprezecelea a n d e l a p r i m a i n v a
zie e i a u p o r n i t în S i c i l i a , deşi f u s e s e r ă m ă c i n a ţ i în t o a t e f e l u r i l e
d e r ă z b o i , şi a u î n c e p u t a l t u l întru n i m i c m a i m i c decît cel
c a r e e x i s t a d e m a i î n a i n t e î n P e l o p o n e s . (4) P e n t r u t o a t e acestea
a t u n c i , d i n p r i c i n a l o v i t u r i l o r pe care le p r i m e a u l a Deceleia,
şi d i n p r i c i n a a l t o r c h e l t u i e l i , e r a u c u t o t u l sleiţi d e b a n i . Ast
fel, în acelaşi timp, a u i m p u s aliaţilor supuşi u n impozit de
d o u ă z e c i l a sută î n l o c u l p h o r o s u l u i , s o c o t i n d c ă a s t f e l v o r î n
casa m a i m u l ţ i bani. într-adevăr, c h e l t u i e l i l e sporiseră n u ca
înainte, c i c u atît m a i m u l t c u cît r ă z b o i u l e r a şi m a i m a r e ,
iar v e n i t u r i l e scădeau.
39 — Războiul p e l o p o n e s i a c 609
THUCYDIDES
31 (1) D e m o s t h e n e s , a t u n c i , p l u t i n d s p r e C o r c y r a , d u p ă î n ă l
ţarea z i d u l u i d i n L a c o n i a , a găsit o h o l c a d ă a n c o r a t ă în P h e a ,
în E l e e a , c u c a r e hopliţii c o r i n t i e n i v o i a u să t r e a c ă în Sicilia
şi a d i s t r u s - o , i a r o a m e n i i de p e ea, f u g i n d , a u găsit a l t a şi
au pornit p e m a r e . (2) D u p ă aceasta, D e m o s t h e n e s , s o s i n d l a
Zacynthos şi l a Cephallenia, a luat hopliţi şi a c e r u t şi de
l a N a u p a c t o s hopliţi m e s s e n i e n i , a p o i a t r e c u t p e ţ ă r m u l d i n
faţă a l A c h a r n a n i e i , l a A l y z i a şi l a A n a c t o r i o n , p e c a r e - 1 o c u
p a u e i . (3) P e D e m o s t h e n e s c a r e e r a acolo, îl î n t î l n e ş t e Eury
medon, care venea d i n Sicilia. Acesta fusese trimis atunci,
610
CARTEA A VII-A
i a r n a , c a să a d u c ă b a n i p e n t r u a r m a t ă , şi-i v e s t e ş t e c e l e p e t r e
c u t e a c o l o c î t şi ştirea c ă p ă t a t ă în t i m p u l p l u t i r i i , c ă P l e m m y
r i o n fusese c u c e r i t d e s y r a c u s a n i . (4) L a e i v i n e şi C o n o n , c a r e
c o m a n d a N a u p a c t o s , v e s t i n d u - i că cele 25 d e c o r ă b i i a l e c o r i n
tienilor, c a r e sînt a n c o r a t e î n f a ţ a a t e n i e n i l o r , n u v o r înceta
r ă z b o i u l şi sînt g a t a să d e a l u p t a navală. L - a îndemnat deci
să-i t r i m i t ă c o r ă b i i , p e n t r u c ă cele o p t s p r e z e c e p e c a r e l e a r e
n u sînt î n s t a r e să d e a l u p t a n a v a l ă c u cele d o u ă z e c i şi c i n c i .
(5) A t u n c i D e m o s t h e n e s şi E u r y m e d o n îi t r i m i t l u i C o n o n zece
c o r ă b i i , c e l e m a i b u n e d i n t r e cele p e c a r e l e a v e a u e i , să se
a d a u g e l a c e l e d e l a N a u p a c t o s . E i înşişi a u p r e g ă t i t strîngerea
s o l d a ţ i l o r . E u r y m e d o n a v e a d e g î n d să p l u t e a s c ă s p r e C o r c y r a
şi a o r d o n a t să se e c h i p e z e cincisprezece c o r ă b i i , a p o i a ales
hopliţi; la întoarcere, el comanda, alături de Demosthenes,
căci fusese ales comandant, i a r Demosthenes strîngea prăş-
tiaşi şi arcaşi din regiunile Acharnaniei.
611
THUCYDIDES
612
CART2A A VII-A
613
THUCYDIDES
614
CARTEA A VII-A
37 (1) G î n d i n d u - s e l a ştiinţa şi l a p u t e r e a l o r şi p l i n i de
curaj, m a i ales în urma bătăliei navale anterioare, au por
nit syracusanii l a acţiune, în acelaşi timp c u p e d e s t r i m e a şi
cu corăbiile. (2) P e d e s t r i m e a a scos-o cu puţin mai înainte,
din c e t a t e , G y l i p p o s şi a d u s - o l a p o r ţ i u n e a d i n z i d u l a t e n i e
n i l o r pe c a r e o p u t e a v e d e a , s p r e c e t a t e . C e i d e l a O l y m p i e i o n ,
hopliţii care erau aci, cavalerii, şi gymneteia 1 3
syracusanilor
s-au apropiat de amîndouă părţile de zid. După aceea, coră
b i i l e s y r a c u s a n i l o r şi a l e aliaţilor a u p o r n i t îndată. (3) A t e n i e
n i i , l a început, a u crezut că syracusanii v o r face o încercare
numai cu pedestrimea, dar cînd a u văzut că înaintează spre
e i , în acelaşi t i m p , şi c o r ă b i i l e , a u f o s t c u p r i n ş i de tulburare.
U n i i d i n t r e e i s - a u a l i n i a t s p r e z i d u r i şi în faţa l o r şi a a c e
l o r a c a r e înaintau, i a r alţii s - a u r î n d u i t î m p o t r i v a a c e l o r a c a r e
veneau de la Olympieion şi care alergau dinafară — cava
leri mulţi şi suliţaşi — i a r alţii se îmbarcau pe corăbii şi
s ă r e a u în a j u t o r s p r e a a p ă r a ţ ă r m u l . A p o i , d u p ă ce corăbiile
s - a u u m p l u t , a u p o r n i t î m p o t r i v a d u ş m a n i l o r ş a p t e z e c i şi c i n c i
d e c o r ă b i i , în t i m p ce a l e s y r a c u s a n i l o r e r a u c u t o t u l o p t z e c i .
615
THUCYDIDES
r i e , şi a a n c o r a t h o l c a d e l e în f a ţ a g a r d u l u i său d e p a r i , p e c a r e - i
î n f i p s e s e r ă în m a r e , l a î n c h i d e r e a p o r t u l u i în faţa corăbiilor . 14
u n a d e a l t a , p e n t r u ca, d a c a v r e o c o r a b i e v a f i a t a c a t ă şi r e s
p i n s ă , să a i b ă u n loc de r e f u g i u s i g u r şi să p o a t ă iarăşi porni
l a a t a c în siguranţă. A t e n i e n i i a u p e t r e c u t z i u a p r e g ă t i n d aceste
l u c r u r i , pînă l a căderea nopţii.
40 (1) C o m a n d a n ţ i i , l ă s î n d u - s e c o n v i n ş i , a u t r i m i s u n v e s t i
t o r şi s-a p r e g ă t i t piaţa, i a r s y r a c u s a n i i î n d a t ă , b ă t î n d pupa,
a u p l u t i t s p r e c e t a t e şi, d e b a r c î n d , a u p r î n z i t acolo. (2) A t e n i e n i i
însă, c r e z î n d că s y r a c u s a n i i , f i i n d î n v i n ş i , se r e t r a g în c e t a t e ,
a u d e b a r c a t în linişte de p e c o r ă b i i , a u f ă c u t şi c e l e l a l t e l u c r u r i
o b i ş n u i t e şi s-au p r e g ă t i t de p r î n z , c u g î n d u l că-n această z i
n - o să m a i d e a b ă t ă l i a n a v a l ă . (3) D a r , p e neaşteptate, s y r a c u
sanii, îmbarcîndu-se p e c o r ă b i i , a u p l u t i t iarăşi s p r e atenieni.
A c e ş t i a , în m u l t ă d e z o r d i n e , şi c e i m a i m u l ţ i n e m î n c a ţ i , şi fără
n i c i o rînduială, îmbarcîndu-se pe corăbii, a u început, cu g r e u
şi tîrziu, să p l u t e a s c ă împotriva syracusanilor. (4) î n s ă , cîtva
t i m p a u s t a t d e p a r t e u n i i de alţii, s p i o n î n d u - s e . A p o i , atenienii
a u s o c o t i t c ă n u este b i n e să se r ă z b o i a s c ă şi să se m a c i n e e i
înşişi d i n c a u z a suferinţei, c i să p o r n e a s c ă l a a c ţ i u n e cît m a i
r e p e d e ; d e aceea, l a o c o m a n d ă , n ă p u s t i n d u - s e a s u p r a syracu
s a n i l o r , a u î n c e p u t bătălia n a v a l ă . (5) S y r a c u s a n i i , primindu-i
616
CARTEA A VII-A
41 (1) P î n ă l a u r m ă a u l u p t a t s y r a c u s a n i i p e m a r e , c u toată
p u t e r e a , şi a u î n v i n s , i a r a t e n i e n i i , f i i n d respinşi, s - a u r e f u g i a t
cu holcadele la locul lor de ancorare. (2) Navele syracusa
n i l o r a u urmărit pe atenieni pînă l a holcade, apoi le împiedi
cau antenele , prevăzute cu d e l f i n i
1 7
d e p l u m b , r i d i c a t e de pe
h o l c a d e d e a s u p r a s p a ţ i i l o r d i n t r e c o r ă b i i . (3) D o u ă n a v e syra
cusane, îmbătate de v i c t o r i e , s-au a p r o p i a t p r e a m u l t de hol
c a d e şi a u f o s t d i s t r u s e , i a r u n a d i n t r e e l e a f o s t c a p t u r a t ă c u
o a m e n i c u t o t . (4) S y r a c u s a n i i a u s c u f u n d a t şapte n a v e a t e n i e
ne şi a u a v a r i a t m u l t e , p e u n i i o a m e n i i - a u făcut prizonieri,
p e alţii i - a u u c i s , a p o i s - a u r e t r a s şi a u r i d i c a t m o n u m e n t e î n
c i n s t e a b i r u i n ţ e i a d o u ă l u p t e n a v a l e ; îşi p u n e a u c u tărie nă
d e j d e a î n n a v e l e l o r şi c r e d e a u c ă sînt c u m u l t m a i t a r i decît
d u ş m a n i i , aşa c ă s o c o t e a u c ă v o r s u p u n e şi p e d e s t r i m e a . E i se
p r e g ă t e a u ca să a t a c e iarăşi c u a m î n d o u ă f o r ţ e l e a r m a t e [şi c u
p e d e s t r i m e a şi c u f l o t a ] .
617
THUCYDIDES
s o c o t i n d c ă n u m a i este p o s i b i l să p i a r d ă t i m p u l şi să p ă ţ e a s c ă
ceea ce păţise N i c i a s (într-adevăr, v e n i r e a a c e s t u i a fusese la
început înfricoşătoare, dar pentru că nu atacase îndată pe
syracusani, ci-şi petrecuse iarna la Catana, a început să fie
dispreţuit, i a r G y l i p p o s i - a l u a t - o î n a i n t e , v e n i n d c u a r m a t a d i n
Pelopones, armată pe care syracusanii nici n-ar f i chemat-o
în ajutor, dacă N i c i a s i - a r f i atacat îndată; căci la început
syracusanii crezînd că sînt în s t a r e să reziste, în cele din
u r m ă a r f i v ă z u t c ă l e sînt i n f e r i o r i a t e n i e n i l o r si a r f i f o s t în¬
conjuraţi c u z i d u r i , încît chiar dacă l a c e d e m o n i e n i i l e - a r f i t r i
m i s armată, n u i - a r m a i f i p u t u t a j u t a cu n i m i c ) . Demosthenes,
e x a m i n î n d aceste l u c r u r i şi ştiind c ă şi e l , în î m p r e j u r a r e a de
faţă, m a i ales în p r i m a z i , i n s p i r ă cea m a i m a r e f r i c ă d u ş m a n i
l o r , v o i a să se f o l o s e a s c ă în cea m a i m a r e g r a b ă d e t e a m a p e
care o i n s p i r a duşmanului armata d e faţă. (4) A s t f e l , văzînd
că z i d u r i l e s y r a c u s a n i l o r , r i d i c a t e de-a l u n g u l celor duşmane,
pentru a împiedica pe atenieni să-i înconjure cu ziduri, sînt
s i m p l e şi c ă d a c ă se v a p u n e stăpînire p e suişul s p r e E p i p o l a i
şi, d u p ă aceea, p e t a b ă r a c a r e se găsea acolo, v a p u t e a să f i e
u ş o r c u c e r i t ă — p e n t r u că n i m e n i n u l e v a m a i p u t e a r e z i s t a
— a trecut l a fapte, considerînd că finalul războiului va f i
f o a r t e a p r o p i a t . (5) î n t r - a d e v ă r , s a u v a i z b u t i să c u c e r e a s c ă Sy
r a c u s a , s a u v a r e t r a g e a r m a t a şi n u v a m a i p i e r d e n i c i pe a t e
n i e n i i c a r e e r a u î m p r e u n ă c u e l î n e x p e d i ţ i e , şi n i c i întreaga
c e t a t e . (6) D e c i , m a i întîi a t e n i e n i i , d e b a r c î n d , a u p î r j o l i t p ă m î n
tul s y r a c u s a n i l o r , pe l î n g ă A n a p o s şi l - a u o c u p a t c u armata,
c u p e d e s t r i m e a şi c u c o r ă b i i l e . S y r a c u s a n i i n u s - a u împotrivit
p e d e s t r i m i i şi f l o t e i , c i d o a r c u călăreţii şi suliţaşii c a r e v e n e a u
de l a O l y m p i e i o n .
618
CARTEA A VII-A
se a p r o p i e şi să se u r c e n e o b s e r v a ţ i . D e aceea a d a t o r d i n s o l
d a ţ i l o r să-şi i a h r a n ă p e c i n c i z i l e şi, l u î n d p e toţi p i e t r a r i i şi
d u l g h e r i i şi t o a t e cele ce m a i t r e b u i a u p e n t r u r i d i c a r e a z i d u l u i ,
în e v e n t u a l i t a t e a v i c t o r i e i , e l însuşi, p e la p r i m u l somn, îm
p r e u n ă c u E u r y m e d o n şi M e n a n d r o s , a u r i d i c a t î n t r e a g a a r m a t ă
şi a u p o r n i t s p r e E p i p o l a i ; N i c i a s a f o s t lăsat l a z i d u r i . (3) Şi
c î n d a u a j u n s l a E p i p o l a i , în p u n c t u l E u r y e l o s , p e a c o l o p e u n
d e se u r c a s e şi p r i m a a r m a t ă , a u s c ă p a t n e o b s e r v a ţ i d e străjerii
s y r a c u s a n i l o r şi, u r c î n d p e z i d u l p e c a r e - 1 a v e a u a c o l o s y r a c u
s a n i i , l - a u c a p t u r a t şi a u o m o r î t c î t e v a străji. (4) C e i m a i mulţi
syracusani, f u g i n d îndată spre cele t r e i tabere, de pe Epipolai
— u n a a s y r a c u s a n i l o r , a l t a a celorlalţi s i c i l i e n i , i a r a l t a a a l i a
ţilor — a u v e s t i t u r c a r e a a t e n i e n i l o r şi a u c o m u n i c a t - o şi c e l o r
şase s u t e de syracusani, care cei dintîi stăteau de strajă în
a c e a s t ă p a r t e a î n ă l ţ i m i i E p i p o l a i . (5) E i a u sărit î n d a t ă să se
a p e r e , d a r D e m o s t h e n e s şi a t e n i e n i i , î n t î m p i n î n d u - i c î n d v e n e a u
la atac, i - a u respins c u c u r a j . A t e n i e n i i a u p o r n i t îndată m a i
d e p a r t e , p e n t r u ca să n u ş o v ă i e şi să n u le s c a d ă a v î n t u l în
realizarea lucrului pentru care veniseră; alţii, de la prima
lovitură, au cucerit zidul syracusanilor, pentru că apărătorii
n - a u r e z i s t a t , şi a u d i s t r u s c r e n e l u r i l e . (6) S y r a c u s a n i i , aliaţii,
G y l i p p o s şi o a m e n i i săi a u sărit l a a p ă r a r e d i n p o s t u r i l e a f l a t e
înaintea z i d u r i l o r şi, î n d r ă z n e a l a a t e n i e n i l o r f i i n d c u t o t u l n e a ş
teptată pentru e i , m a i ales că era noapte, s-au năpustit în
d e z o r d i n e a s u p r a a t e n i e n i l o r , d a r a u f o s t respinşi de l a î n c e p u t ,
aşa că s-au retras. (7) D a r p e n t r u că a t e n i e n i i înaintau mai
mult în d e z o r d i n e s o c o t i n d u - s e v i c t o r i o ş i , şi, d o r i n d să treacă
cît m a i repede p r i n t r e duşmanii care n u luptaseră încă, p e n t r u
ca n u c u m v a , d a c ă v o r î n c e t a u r m ă r i r e a , să se c o n c e n t r e z e i a
răşi, b e o ţ i e n i i c e i dintîi l i s - a u o p u s şi, a t a c î n d u - i , i - a u întors
şi i - a u p u s p e fugă.
619
THUCYDIDES
m a r i , c u m a r f i p u t u t c i n e v a să v a d ă c e v a s i g u r ? (2) E r a î n
t r - a d e v ă r l u n ă p l i n ă , şi se v e d e a u u n i i p e alţii, aşa c u m este
f i r e s c să se v a d ă într-o asemenea situaţie, i n t u i n d u - ş i silueta
c o r p u l u i , d a r n u e r a u siguri cine a n u m e era cel d i n apropiere.
M u l ţ i h o p l i ţ i , şi d i n t r - o p a r t e şi d i n a l t a , se î n v î r t e a u într-un
spaţiu îngust. (3) P e c î n d u n i i d i n t r e a t e n i e n i e r a u î n v i n ş i , alţii
înaintau neînfrînţi de l a p r i m u l marş. O m a r e p a r t e d i n a r m a t a
l o r se u r c a s e , i a r a l t a se u r c a î n c ă , a s t f e l c ă n u m a i ştiau î n
c o t r o m e r g . A s t f e l , p e n t r u c ă de l a î n c e p u t se p r o d u s e s e tulbu
r a r e , t o a t e i n t r a s e r ă în d e z o r d i n e şi e r a g r e u să se recunoască
d u p ă strigăt. (4) î n acest f e l , s y r a c u s a n i i şi aliaţii l o r , f i i n d în
v i n g ă t o r i , d ă d e a u c o m e n z i c u v o c e t a r e , n e f i i n d p o s i b i l , în t i m
p u l n o p ţ i i , să se s e m n a l i z e z e în a l t f e l şi, în a c e l a ş i t i m p , să
ţină p i e p t c e l o r c a r e îi a t a c a u ; a t e n i e n i i c ă u t a u şi e i p e a i l o r
şi ţ i n e a u p i e p t şi d u ş m a n i l o r c a r e v e n e a u d i n faţă, i a r , d a c ă
p r i n t r e c e i c a r e f u g i s e r ă d e c u r î n d e r a v r e u n u l ostaş a m i c , îl
b ă n u i a u d u ş m a n , şi, f o l o s i n d u - s e des d e c o n s e m n , p e n t r u c ă n u
e r a p o s i b i l a l t f e l să se c u n o a s c ă , se t u l b u r a u u n i i p e alţii, p e n
t r u c ă se î n t r e b a u toţi în acelaşi t i m p ; în acest f e l însă d u ş m a
nilor l i se dădea de ştire. (5) Atenienii nu cunoşteau însă
c o n s e m n u l d u ş m a n i l o r , p e n t r u c ă aceştia e r a u v i c t o r i o ş i şi, n e
fiind în d e z o r d i n e , e r a u m a i g r e u r e c u n o s c u ţ i de atenieni; în
acest f e l , d a c ă a t e n i e n i i f i i n d în n u m ă r m a r e p e s t e c î ţ i v a d u ş
m a n i , aceştia f u g e a u d i n faţa l o r p e n t r u că l e c u n o ş t e a u con
s e m n u l , pe cînd atenienii, dacă n u răspundeau l a p a r o l a duşma
n i l o r , e r a u ucişi. (6) F o a r t e m u l t e n e a j u n s u r i l e - a a d u s şi c î n t a -
r e a p a i a n u l u i . î n t r - a d e v ă r , f i i n d c î n t a t şi d e u n i i şi d e alţii, se
p r o d u c e a m a r e î n c u r c ă t u r ă , d e o a r e c e şi a r g e i e n i i şi c o r c y r e i e n i i
şi toţi cîţi e r a u d o r i e n i , alături de a t e n i e n i , c î n d c î n t a u p a i a n u î
v î r a u f r i c a în a t e n i e n i , i a r d u ş m a n i i l o r l a f e l . (7) î n cele d i n
urmă, năpustindu-se unii asupra altora în multe puncte ale
taberei, după ce a u i n t r a t o dată în t u l b u r a r e , n u n u m a i că
v î r a u s p a i m a u n i i într-alţii, d a r c h i a r a j u n g e a u să se i a l a luptă
p r i e t e n c u p r i e t e n , cetăţeni c u cetăţeni, şi c u g r e u p u t e a u să f i e
descleştaţi. (8) Şi, f i i n d u r m ă r i ţ i , m u l ţ i săreau d e p e înălţimi
şi se o m o r a u s i n g u r i , deoarece coborîrea de pe Epipolai era
s t r i m t ă ; şi, d u p ă ce a c e i a , c a r e se s a l v a u a j u n g e a u l a c î m p i e ,
m u l ţ i d i n t r e e i , şi m a i ales a c e i a c a r e f ă c e a u p a r t e d i n p r i m u l
620
CARTEA A VII-A
c o n t i n g e n t d e soldaţi, c u n o s c î n d m a i b i n e l o c u l , o l u a u l a fugă
s p r e t a b ă r ă , i a r c e i c a r e v e n e a u m a i tîrziu, d a c ă greşiseră dru
m u l , rătăceau pe cîmpie; pe aceştia i - a u u c i s , c î n d s-a făcut
ziuă, c a v a l e r i i s y r a c u s a n i l o r , c a r e s t r ă b ă t e a u c î m p i a .
45 (1) A d o u a z i , s y r a c u s a n i i a u înălţat d o u ă m o n u m e n t e în
cinstea b i r u i n ţ e i , şi p e Epipolai, pe u n d e e r a u r c a r e a , şi pe
l o c u l în c a r e b e o ţ i e n i i a u r e z i s t a t m a i întîi; a t e n i e n i i şi-au r i
d i c a t m o r ţ i i p r e v ă z u ţ i în armistiţiu. A u m u r i t m u l ţ i d i n t r e ei
şi d i n t r e aliaţi, d a r a u f o s t c a p t u r a t e a r m e î n c ă şi m a i m u l t e
d e c î t e r a u m o r ţ i . î n t r - a d e v ă r , c e i c a r e f u s e s e r ă siliţi să sară de
pe înălţimi, fără s c u t u r i , u n i i au murit, i a r alţii s - a u salvat.
46 D u p ă aceasta, s y r a c u s a n i i , c ă p ă t î n d c u r a j , c u m este f i r e s c
în u r m a unui succes neaşteptat, ca şi m a i î n a i n t e , a u trimis
l a A c r a g a s , c a r e e r a în r ă s c o a l ă , p e S i c a n o s , c u cincisprezece
c o r ă b i i , p e n t r u ca, d a c ă v a p u t e a , să atragă c e t a t e a de partea
l o r . G y l i p p o s a p o r n i t î n d a t ă p e u s c a t în r e s t u l S i c i l i e i , ca să
m a i aducă armată, p e n t r u că nădăjduia că v a l u a c u asalt z i
d u r i l e a t e n i e n i l o r şi de v r e m e ce e v e n i m e n t e l e d e p e Epipolaî
se d e s f ă ş u r a s e r ă în acest f e l .
621
THUCYDIDES
îi î n c o n j u r a u p e e i înşişi c u z i d u r i , a c o l o , p e loc, d e c î t î m p o t r i v a
s y r a c u s a n i l o r , pe c a r e n u m a i e r a u ş o r să-i supună, şi c ă , n i c i
a l t m i n t r e l e a n u este l o g i c să stea p e loc, c h e l t u i n d b a n i mulţi.
48 (1) A c e a s t a e r a p ă r e r e a l u i D e m o s t h e n e s . N i c i a s socotea
şi e l că situaţia l o r este r e a , d a r n u v o i a să a r a t e î n v o r b e slă
b i c i u n e a l o r şi n u e r a d e p ă r e r e să se v o t e z e în p l i n ă a d u n a r e
r e t r a g e r e a şi să se dea astfel în v i l e a g duşmanilor; zicea că
v o r p u t e a să scape m a i u ş o r n e o b s e r v a ţ i , c î n d v o r v o i să facă
aceasta. (2) P e de altă p a r t e şi situaţia d u ş m a n i l o r , d i n cele
ce ştia e l m a i m u l t d e c î t alţii, îi d ă d e a o a r e c a r e n ă d e j d e c ă v a
f i m a i r e a d e c î t a l o r , d a c ă v o r p e r s i s t a să r ă m î n ă p e l o c , p e n
t r u că, g î n d e a e l , îi v o r m ă c i n a l i p s a d e b a n i , m a i ales că e i
înşişi d o m i n a u p e m a r e c u c o r ă b i i l e a c t u a l e . î n t r - a d e v ă r , se m a i
a f l a u şi în S y r a c u s a u n i i c a r e v o i a u să î n c r e d i n ţ e z e a t e n i e n i l o r
c e t a t e a şi d u c e a u c u e l t r a t a t i v e s e c r e t e ; e l însă n u - i l ă s a să sc
î n a p o i e z e în p a t r i e . (3) N i c i a s , c u n o s c î n d aceste l u c r u r i , e r a n e -
hotărît şi î n c l i n a c ă t r e a m b e l e soluţii, d a r , p e f a ţ ă , a d e c l a r a t
că n u v a r e t r a g e a r m a t a . A spus c ă ştie b i n e că a t e n i e n i i n u
v o r a c c e p t a a c e a s t ă h o t ă r î r e a l o r , d e a se r e t r a g e , f ă r ă c a e i să
f i v o t a t retragerea. într-adevăr, zicea el, p e n t r u soarta l o r în
şişi n u v o r v o t a a c e i o a m e n i c a r e a u v ă z u t situaţia existentă
aşa c u m o v ă d e i înşişi şi n u v o r a s c u l t a pe alţii p e n t r u a c e r
ceta, c i se v o r lăsa c o n v i n ş i m a i ales d e acuzaţiile p e c a r e l e
v o r p r o f e s a u n i i c u m a i m u l t ă m ă i e s t r i e r e t o r i c ă . (4) A m a i spus
c ă d i n t r e soldaţii c a r e sînt de faţă, m u l ţ i şi c h i a r f o a r t e mulţi
c a r e a c u m strigă c ă sînt în p r i m e j d i i , î n d a t ă ce v o r a j u n g e l a
A t e n a v o r susţine, strigînd, c o n t r a r i u l , c u m că g e n e r a l i i s-au
întors în p a t r i e , f i i n d mituiţi. A spus, d e c i , c ă n u v r e a — cu
n o s c î n d f i r e a a t e n i e n i l o r — să p i a r ă d e m î n a l o r , d i n p r i c i n a
u n e i învinuiri u r î t e şi n e d r e p t e , c i p r e f e r ă să p i a r ă de mîna
d u ş m a n i l o r , d a c ă t r e b u i e , r i s c î n d u - ş i viaţa. (5) A m a i spus că
situaţia s y r a c u s a n i l o r este m a i r e a d e c î t a l o r înşişi, p e n t r u că,
s y r a c u s a n i i se h r ă n e s c c u grîu a d u s pe b a n i d i n străinătate şi
c ă c h e l t u i e s c în acelaşi t i m p şi c u f o r t u r i l e d i n j u r u l cetăţii şi
c ă t r e b u i e să î n t r e ţ i n ă şi o m a r e f l o t ă p e t i m p d e u n a n ; în
acelaşi t i m p însă b a n i i l e l i p s e s c şi în s c u r t t i m p n - o să a i b ă
d e u n d e să-i m a i p r o c u r e . P î n ă a c u m e i a u c h e l t u i t d o u ă m i i d e
talanţi şi d a t o r e a z ă î n c ă şi m a i m u l t ; d a c ă v o r f i o r i c î t d e p u ţ i n
622
CARTEA A VII-A
623
THUCYDIDES
d u s e r ă d o u ă t r i r e m e şi c o m a n d a n ţ i , i a r în t i m p u l plutirii au
v e n i t în a j u t o r cetăţii E v e s p e r i d e s , c a r e e r a asediată d e l i b i e n i ;
e i a u î n f r î n t p e l i b i e n i . A p o i , de a c i , a u p l u t i t s p r e N e a p o l i s , u n
e m p o r i u c a r t a g i n e z , d e c a r e S i c i l i a se află l a o d e p ă r t a r e d e c e l
puţin două z i l e şi o n o a p t e d e p l u t i r e şi, trecînd marea, de
a c o l o a u a j u n s l a S e l i n u s . (3) S y r a c u s a n i i , d e îndată ce a u sosit
aceştia, s - a u p r e g ă t i t să a t a c e p e a t e n i e n i d i n d o u ă p ă r ţ i , şi c u
c o r ă b i i l e şi c u p e d e s t r i m e a . C o m a n d a n ţ i i a t e n i e n i l o r , v ă z î n d că
d u ş m a n i l o r l i se alăturase o altă a r m a t ă şi că situaţia l o r n u
m e r g e a s p r e b i n e , c i , d i m p o t r i v ă , c o n t i n u a în f i e c a r e z i să se
înrăutăţească, f i i n d m a i ales apăsaţi d e s l ă b i c i u n e a o a m e n i l o r ,
se c ă i a u c ă n u se retrăseseră d e m a i înainte. Şi p e l î n g ă aceasta
n i c i N i c i a s n u se m a i î m p o t r i v e a c a m a i înainte, c i , d i m p o t r i v ă ,
s p u n e a p e f a ţ ă c ă s o c o t e ş t e c ă t r e b u i e să se p u n ă l a v o t p l e c a
r e a ; totodată, i - a a n u n ţ a t p e toţi c ă se v o r r e t r a g e cît m a i p e
furiş p e m a r e şi să f i e g a t a d e p l e c a r e , c î n d se v a d a s e m n a
lul. (4) D a r t o t ş o v ă i n d e i să p o r n e a s c ă pe m a r e , cînd toate
erau pregătite, s-a produs o eclipsă de lună cînd t o c m a i pe
cer era lună plină. M a r e a m a j o r i t a t e a a t e n i e n i l o r , gîndindu-se
l a eclipsă, c e r e a u c o m a n d a n ţ i l o r să r ă m î n ă p e l o c , i a r N i c i a s ,
c a r e de a l t f e l e r a c a m p r e a a p l e c a t s p r e d i v i n a ţ i e şi s p r e s u
perstiţie, a s p u s c ă n u se v a d e l i b e r a n i m i c m a i î n a i n t e de a
s t a p e loc d o u ă z e c i şi ş a p t e de z i l e , p î n ă să se p u n ă î n m i ş c a r e
aşa c u m s p u n e a u p r e z i c ă t o r i i . A ş a d a r , a t e n i e n i i a u rămas pe
l o c , deşi m a i î n a i n t e e r a u g a t a să plece.
51 (1) S y r a c u s a n i i , f i i n d i n f o r m a ţ i şi d e s p r e acest l u c r u , e r a u
şi m a i m u l t tentaţi să n u - i lase d i n m î n ă , d e v r e m e ce a t e n i e
nii înşişi îşi dăduseră seama că n u sînt mai puternici decît
s y r a c u s a n i i , n i c i în c o r ă b i i , n i c i în p e d e s t r i m e , căci a l t f e l n - a r
fi pus l a cale p l u t i r e a ; totodată, n u v o i a u ca a t e n i e n i i să se
aşeze în altă p a r t e în S i c i l i a şi să f i e m a i g r e u d e a j u n s c u
războiul l a ei, ci le convenea să-i silească cît m a i r e p e d e să
d e a bătălia n a v a l ă a c u m , şi în l o c u l în c a r e l e este l o r f a v o
rabil. (2) A u e c h i p a t d e c i corăbiile şi a u f ă c u t exerciţii cîte
z i l e a u s o c o t i t e i c ă este necesar. î n p r i m a z i , a u d a t u n a t a o
la zidurile atenienilor; o parte d i n armata lor, n u prea mare,
constituită d i n călăreţi şi hopliţi, a d a t u n a t a c l a p o r ţ i şi a u
624
CARTEA A VII-A
i n t e r c e p t a t c î ţ i v a h o p l i ţ i a t e n i e n i şi, r e s p i n g î n d u - i , a u început
să-i u r m ă r e a s c ă , d a r , p e n t r u c ă i n t r a r e a e r a strimtă, a t e n i e n i i
a u p i e r d u t n u m a i şaptezeci d e călăreţi şi c î ţ i v a hopliţi.
52 (1) In a c e a s t ă z i a r m a t a s y r a c u s a n i l o r s-a r e t r a s ; a d o u a
z i , însă, e i a u p o r n i t l a a t a c c u ş a p t e z e c i şi şase d e c o r ă b i i şi
a u înaintat şi c u p e d e s t r i m e a spre ziduri. A t e n i e n i i le-au ieşit
în c a l e c u o p t z e c i şi şase d e c o r ă b i i şi, l u î n d c o n t a c t , a u î n c e p u t
l u p t a n a v a l ă . (2) S y r a c u s a n i i şi aliaţii l o r , î n v i n g î n d p e Eury
m e d o n , c a r e c o m a n d a a r i p a d r e a p t ă a a t e n i e n i l o r şi c a r e voia
să î n c o n j u r e c o r ă b i i l e d u ş m a n i l o r şi să-i atragă s p r e ţ ă r m au
i z o l a t m a i întîi m i j l o c u l a r m a t e i a t e n i e n i l o r şi l - a u c a p t u r a t şi
pe E u r y m e d o n în s c o b i t u r a şi a d î n c i t u r a p o r t u l u i ; pe el l - a u
ucis, i a r corăbiile care e r a u c u el le-au distrus. A p o i a u urmărit
t o a t e c e l e l a l t e c o r ă b i i a l e a t e n i e n i l o r şi l e - a u î m p i n s s p r e uscat.
53 (1) G y l i p p o s , v ă z î n d c o r ă b i i l e d u ş m a n i l o r î n f r î n t e şi d u s e d i n
c o l o d e g a r d u r i l e d e p a r i şi de t a b ă r a l o r p r o p r i e şi c ă u t î n d să
d i s t r u g ă p e o a m e n i i c a r e c o b o r a u de p c c o r ă b i i , p e n t r u ca s y r a
c u s a n i i să-şi p o a t ă a p r o p i a m a i uşor c o r ă b i i l e d e u s c a t u l care
l e e r a p r i e t e n , a sărit î n a j u t o r c u o p a r t e a a r m a t e i s p r e i s t
m u l p o r t u l u i . (2) T h y r e n i e n i i — c ă c i ei f ă c e a u de s t r a j ă a c i p e n
tru atenieni — văzînd pe syracusani n ă p u s t i n d u - s e în dezor
d i n e , s - a u a v î n t a t a s u p r a p r i m i l o r , i - a u r e s p i n s şi i - a u a r u n c a t
î n m l a ş t i n a c a r e se n u m e ş t e L y s i m e l e i a . (3) M a i tîrziu, p e n t r u
că syracusanii şi aliaţii l o r a v e a u o a r m a t ă şi m a i m a r e , ate
nienii, temîndu-se de soarta c o r ă b i i l o r , s - a u o r î n d u i t în luptă
î m p o t r i v a d u ş m a n i l o r şi, î n v i n g î n d u - i , i - a u u r m ă r i t şi a u u c i s
mulţi hopliţi, i a r c o r ă b i i l e p e m u l t e l e - a u s a l v a t şi l e - a u dus
în t a b ă r a l o r ; s y r a c u s a n i i şi aliaţii a u l u a t o p t s p r e z e c e corăbii
şi a u u c i s p e toţi o a m e n i i d e p e ele. (4) V o i n d să a r d ă r e s t u l
c o r ă b i i l o r a u d a t d r u m u l u n e i h o l c a d e v e c h i , p l i n e d e cîlţi şi
talaş — vîntul sufla într-adevăr spre atenieni — după ce-i
p u s e s e r ă foc. Atenienii, fiind îngrijoraţi de corăbii, a u născo
c i t nişte s t i n g ă t o a r e şi a u s t i n s f l a c ă r a şi, p r i n f a p t u l că h o l
c a d ă n u s-a a p r o p i a t , a u s c ă p a t d e p r i m e j d i e .
40 — Războiul p e l o p o n e s i a c 625
THUCYDIDES
r e a h o p l i ţ i l o r f ă c u t ă sus l a z i d , d e u n d e luaseră c a v a l e r i a , i a r
atenienii a u înălţat u n m o n u m e n t î n c i n s t e a b i r u i n ţ e i pentru
c ă t h y r e n i e n i i r e s p i n s e s e r ă p e d e s t r a ş i i s p r e m l a ş t i n ă şi pentru
c ă e i înşişi îi r e s p i n s e s e r ă î n c e a l a l t ă t a b ă r ă .
56 (1) S y r a c u s a n i i a u î n c e p u t î n d a t ă să p l u t e a s c ă f ă r ă frică
prin faţa portului şi plănuiau să-i închidă gura pentru ca
a t e n i e n i i , c h i a r d a c ă a r v r e a să iasă, să n u m a i scape neob
servaţi. (2) î n t r - a d e v ă r , s y r a c u s a n i i n u se î n g r i j e a u n u m a i să
se salveze e i înşişi, c i ca să-i şi î m p i e d i c e p e a t e n i e n i să se
s a l v e z e , c o n s i d e r î n d , aşa c u m e r a d e a l t f e l , că situaţia l o r este
c u m u l t m a i bună decît a atenienilor, i a r dacă v o r p u t e a să
î n f r î n g ă p e a t e n i e n i şi pe aliaţii l o r , p e u s c a t şi p e a p ă , v i c t o r i a
l o r v a p ă r e a strălucită în faţa e l e n i l o r . A s t f e l , u n i i d i n t r e e l e n i
v o r f i î n d a t ă eliberaţi, i a r alţii v o r s c ă p a de f r i c ă , p e n t r u că
ceea ce m a i r ă m ă s e s e d i n f o r ţ e l e a t e n i e n i l o r n u v a m a i f i în
s t a r e să susţină r ă z b o i u l c a r e v a f i i m p u s m a i tîrziu, e i înşişi
s o c o t e a u că v o r m e r i t a să f i e a d m i r a ţ i m u l t şi d e alţi oameni
şi d e generaţiile următoare. (3) Ş i , ' î n t r - a d e v ă r , lupta lor era
v r e d n i c ă d e aceasta, m a i ales p e n t r u c ă î n f r î n s e s e r ă n u n u m a i
pe atenieni, c i şi p e alţi m u l ţ i aliaţi a i l o r şi n u n u m a i ei
s i n g u r i , d a r şi c u c e i c a r e l e v e n i s e r ă în a j u t o r , d a r s u b co
m a n d a l o r , î m p r e u n ă c u c o r i n t i e n i i şi l a c e d e m o n i e n i i şi p e n t r u
că-şi p u s e s e r ă în c e n t r u l p r i m e j d i e i p r o p r i a l o r c e t a t e şi r e u ş i -
626
CARTEA A VII-A
p o r n i s e r ă în e x p e d i ţ i e alături d e s y r a c u s a n i . (7) D i n t r e i n s u l a r i i
c a r e se a f l a u în j u r u l P e l o p o n e s u l u i , m a i l u a u p a r t e l a e x p e d i -
627
THUCYDIDES
58 (1) î n a j u t o r u l s y r a c u s a n i l o r a u v e n i t c a m a r i n e n i i , care le
e r a u v e c i n i , şi g e l i e n i i , c a r e l o c u i a u lîngă ei, apoi s e l i n u n t i n i i ,
628
CARTEA A VII-A
c a r e f u s e s e r ă aşezaţi a c o l o , p e c î n d a c r a g a n t i n i i ş e d e a u liniştiţi.
(2) Şi aceştia l o c u i e s c p a r t e a S i c i l i e i care priveşte spre Libia.
A u m a i v e n i t în a j u t o r şi h i m e r a i i , d i n p a r t e a S i c i l i e i c a r e p r i
v e ş t e s p r e M a r e a T h y r e n i a n ă , în c a r e l o c u i e s c n u m a i e l e n i ; de
a l t f e l n u m a i aceştia a u v e n i t d i n acea p a r t e . (3) A c e s t e a erau
n e a m u r i l e e l e n i c e d i n S i c i l i a , d o r i e n i i şi toţi c e i a u t o n o m i , c a r e
luptau alături de sicilieni, iar dintre barbari numai sicelii,.
care n u trecuseră de p a r t e a a t e n i e n i l o r . D i n t r e e l e n i i dinafară
Siciliei, l a c e d e m o n i e n i i oferiseră u n c o m a n d a n t s p a r t a n , restuL
d e n e o d a m o z i , ceilalţi şi p e hiloţi, i a r c o r i n t i e n i i s i n g u r i
2 9
veni
seră şi c u c o r ă b i i , şi c u p e d e s t r i m e ; l e u c a d i e n i i şi ambracioţii
v e n i s e r ă î n v i r t u t e a r u d e n i e i , i a r d i n A r c a d i a fuseseră trimişi
mercenari de către c o r i n t i e n i ; sicyonienii fuseseră siliţi să ia
parte l a expediţie, i a r d i n t r e d o r i e n i i dinafară Peloponesului,
b e o ţ i e n i i . (4) î m p o t r i v a a c e s t o r d u ş m a n i c a r e v e n e a u , s i c i l i e n i i ,
e i înşişi, a u f o l o s i t t r u p e m a i n u m e r o a s e d e t o a t e f e l u r i l e , d e o a
r e c e a v e a u cetăţi m a r i . într-adevăr, s - a u strîns m u l ţ i hopliţi,
corăbii, cai şi toate cele necesare, d i n belşug. Şi iarăşi, în
raport cu ceilalţi, ca să zicem aşa, syracusani contribuiseră
c u cei m a i m u l ţ i ostaşi, d a t o r i t ă m ă r i m i i cetăţii şi p e n t r u că
e r a u într-o f o a r t e m a r e p r i m e j d i e .
629
THUCYDIDES
630
CARTEA A VII-A
631
THUCYDIDES
să r e f l e c t e z e c ă m e r i t ă să f i e s a l v a t ă acea m u l ţ u m i r e d e s i n e
pe care o încercaţi cînd eraţi socotiţi atenieni deşi n u eraţi
în realitate, şi, datorită cunoaşterii limbii ateniene, cît mai
a l e s imitării f e l u l u i de v i a ţ ă atenian, eraţi a d m i r a ţ i în toată
E l a d a şi p a r t i c i p a ţ i l a d o m i n a ţ i a e x e r c i t a t ă de n o i n u n u m a i în
f o l o a s e l e p e c a r e l e trageţi, c i şi p r i n teama pe care o inspi
raţi supuşilor şi p r i n faptul că n u v i se făceau nedreptăţi.
(4) î n acest f e l , l u î n d p a r t e , î n l i b e r t a t e , n u m a i v o i , î m p r e u n ă
c u n o i , l a d o m i n a ţ i e , e d r e p t să n - o trădaţi v ă t ă m î n d - o c u ceva,
c i , d i s p r e ţ u i n d p e c o r i n t i e n i , p e c a r e i-aţi î n v i n s d e m a i m u l t e
o r i , şi p e s i c i l i e n i , d i n t r e c a r e n i c i u n u l n - a î n d r ă z n i t să n i se
opună, n i c i atunci cînd flota l o r e r a în floare, rezistaţi-le şi
arătaţi-le că, c h i a r cînd sînteţi slabi şi în î m p r e j u r ă r i grele,
ştiinţa v o a s t r ă este s u p e r i o a r ă o r i c ă r e i p u t e r i n o r o c o a s e a d u ş
manilor.
632
CARTEA A VII-A
î n t r - a d e v ă r , a c o p e r i s e r ă c u p i e l e p r o r a şi p a r t e a d e sus a co
r ă b i i l o r p e n t r u c a g h e a r a d e f i e r să l u n e c e şi, c î n d este arun
cată, să n u a i b ă d e ce să se p r i n d ă . (3) Şi c î n d t o a t e e r a u gata,,
şi c o m a n d a n ţ i i c a şi G i l y p p o s l e - a u f ă c u t s o l d a ţ i l o r îndemnuri
şi l e - a u spus u r m ă t o a r e l e :
633
THUCYDIDES
să n u p u n ă în p r i m e j d i e c o r ă b i i l e şi c u m n-o să se t u l b u r e e i
între e i , cînd n u se v o r m i ş c a în acelaşi f e l ? (3) Să ştiţi că
n u v o r p u t e a să f i e ajutaţi de m u l ţ i m e a c o r ă b i i l o r , d a c ă c i n e v a
d i n t r e v o i se t e m e şi d e asta, g î n d i n d c ă n u veţi l u p t a c u u n
număr egal de corăbii. într-adevăr, într-un spaţiu î n g u s t , co
r ă b i i l e n u m e r o a s e v o r f a c e m a i c u î n c e t u l ceea ce v o r , d i m p o
t r i v ă , v o r p u t e a f i m a i u ş o r loviţi d e cele ce aţi p r e g ă t i t v o i .
(4) Iată a c u m a d e v ă r a t e l e motive pentru care s o c o t i m n o i că
s î n t e m b i n e i n f o r m a ţ i : p e e i i - a u c o p l e ş i t r e l e l e şi, forţaţi de
s t r î m t o a r e a în c a r e se găsesc, a u t r e c u t l a o î n d r ă z n e a l ă n e c u
getată, a s t f e l c ă se a v î n t ă în p r i m e j d i i n u p e n t r u c ă se î n c r e d
în a r m a t a l o r , ci m a i m u l t în f a v o a r e a n o r o c u l u i , p e n t r u ca,
d a c ă v o r f i înfrînţi, să p l e c e a c a s ă p e m a r e , s a u să se retragă
pe uscat, gîndind c ă n u v o r p u t e a s-o d u c ă m a i rău d e c î t o
duc acum.
634
CARTEA A VII-A
69 (1) C o m a n d a n ţ i i s y r a c u s a n i l o r şi G y l i p p o s , f ă c î n d aceste
îndemnuri propriilor soldaţi, s-au urcat pe corăbii îndată ce
a u a f l a t că a t e n i e n i i f ă c u s e r ă l a f e l . (2) N i c i a s , i m p r e s i o n a t de
situaţia d e faţă şi d î n d u - ş i seama de ce f e l de p r i m e j d i e îl
p a ş t e şi cît d e a p r o a p e este, ţ i n î n d s e a m ă c ă e r a u g a t a să p o r
n e a s c ă şi s o c o t i n d , aşa c u m este f i r e s c în m a r i l e zbuciumuri,
c ă t o a t e l u c r u r i l e p e n t r u e i a u n e v o i e şi de a c ţ i u n e , d a r că n u
l i se spusese s u f i c i e n t ceea ce t r e b u i a , a î n c e p u t iarăşi să î n
d e m n e p e f i e c a r e t r i e r a r h , n u m i n d u - 1 şi c u n u m e l e tatălui său,
c u n u m e l e său, şi c u n u m e l e t r i b u l u i d i n c a r e f ă c e a p a r t e , şi
l e cerea ca, în ceea ce îi p r i v e ş t e , d a c ă m a i a u v r e o f i r i m i t u r ă
de s e n t i m e n t a l o n o a r e i , să n u t r ă d e z e v i r t u ţ i l e s t r ă b u n e , p r i n
c a r e se f ă c u s e r ă vestiţi p ă r i n ţ i i l o r şi să-şi a m i n t e a s c ă d e p a t r i a
l o r c a r e se b u c u r ă d e cea m a i d e p l i n ă l i b e r t a t e şi d e posibili
tăţile d e t r a i pe c a r e l e a u toţi în a c e a s t ă c e t a t e ; e l s p u n e a
acestea şi a l t e l u c r u r i de acest f e l , c a r e se p o t s p u n e într-o
împrejurare de acest f e l de către comandanţi — fără să se
t e a m ă c ă trezesc i m p r e s i a c ă v o r b e s c despre l u c r u r i ştiute —
atît c u p r i v i r e l a f e m e i , cît şi l a c o p i i şi l a z e i i p a t r i e i , l u c r u r i
p e c a r e l e s p u n c o m a n d a n ţ i i c u p a t o s , s o c o t i n d u - l e u t i l e , ca să-i
i m p r e s i o n e z e cît m a i m u l t î n î m p r e j u r a r e a d e f a ţ ă . (3) N i c i a s ,
deci, socotind că le-a făcut n u atît îndemnuri potrivite, cît
necesare, s-a retras şi ducîndu-şi pedestrimea spre mare a
aranjat-o cît mai bine a putut, pentru ca să constituie un
a j u t o r f o a r t e m a r e d a t celor de pe corăbii, spre a - i încuraja,
(4) D e m o s t h e n e s , M e n a n d r o s şi E u t h y d e m o s — ei se îmbarca
seră, în c a l i t a t e de c o m a n d a n ţ i , p e v a s e l e a t e n i e n i l o r — ridi
cînd ancora de la tabăra lor, au plutit îndată spre zăvorul
p o r t u l u i , v o i n d să f o r ţ e z e ieşirea.
70 (1) S y r a c u s a n i i , i e ş i n d u - l e şi e i în î n t î m p i n a r e , împreună
cu aliaţii, c u u n n u m ă r de corăbii egal cu cel de m a i îna
i n t e , p ă z e a u ieşirea d i n p o r t , în s e c t o r u l l o r , i a r r e s t u l portu
l u i l - a u î n c h i s , p e n t r u ca să p o a t ă să se n ă p u s t e a s c ă în acelaşi
timp a s u p r a a t e n i e n i l o r d i n t o a t e p ă r ţ i l e şi t o t o d a t ă pedestri
mea să l e v i n ă în a j u t o r p e u n d e se v o r î n d r e p t a corăbiile.
F l o t a s y r a c u s a n i l o r o c o m a n d a u S i c a n o s şi A g a t h a r c h o s , a v î n d
635
THUCYDIDES
f i e c a r e cîte u n f l a n c , i a r P y t h e n şi c o r i n t i e n i i a v e a u s u b ordi
n e c e n t r u l l i n i e i d e b ă t a i e . (2) C î n d a t e n i e n i i a u l u a t legătură
c u p o d u l d e c o r ă b i i , l a p r i m a c i o c n i r e a u înfrînt c o r ă b i i l e c a r e
31
636
CARTEA A VII-A
i a r s y r a c u s a n i l o r şi aliaţilor l o r l i se s p u n e a c ă e f r u m o s să
î m p i e d i c e p e a t e n i e n i să f u g ă şi, î n v i n g î n d , să-şi s p o r e a s c ă fie
c a r e p a t r i a . (8) M a i m u l t , şi c o m a n d a n ţ i i , d e a m î n d o u ă părţile,
d a c ă v e d e a u c ă v r e o c o r a b i e „ b a t e p u p a " f ă r ă să f i e n e v o i e ,
îl strişau p e n u m e p e t r i e r a r c h şi-1 î n t r e b a u : a t e n i e n i i , d a c ă se
r e t r a g e s o c o t i n d c ă p ă m î n t u l d u ş m ă n o s este m a i p r i m i t o r decît
m a r e a dobîndită cu multă trudă, i a r syracusanii, dacă voieşte
să scape d e a t e n i e n i i , d e s p r e c a r e ştie b i n e c ă v o r să scape e i
înşişi c u o r i c e p r e ţ , şi d a c ă , în acest f e l , e i înşişi f u g d e cei
care f u g .
71 (1) î n t i m p ce bătălia n a v a l ă e r a î n c ă n e d e c i s ă , p e d e s t r i
mea atenienilor şi p e d e s t r i m e a s y r a c u s a n i l o r , c a r e se a f l a pe
u s c a t , e r a în m a r e z b u c i u m şi î n c o r d a r e , c ă c i p e d e s t r i m e a s y r a -
c u s a n ă a v e a a m b i ţ i a să s ă v î r ş e a s c ă o f a p t ă şi m a i g l o r i o a s ă , i a r
p e d e s t r i m e a a t e n i a n ă , c a r e v e n i s e să a t a c e , să n u a i b ă parte
d e o soartă m a i r e a d e c î t cea d e faţă. (2) D e v r e m e ce toată
s a l v a r e a a t e n i e n i l o r c o n s t a î n c o r ă b i i şi g r o a z a l o r c u privire
l a v i i t o r e r a f ă r ă s e a m ă n şi d i n p r i c i n a situaţiei n e o b i ş n u i t e , e i
e r a u siliţi să p r i v e a s c ă d e p e u s c a t b ă t ă l i a n a v a l ă . (3) î n t r - a d e
v ă r , s p e c t a c o l u l e r a a p r o a p e şi n u toţi se u i t a u î n acelaşi loc
şi d a c ă u n i i v e d e a u p e a i l o r î n v i n g ă t o r i p r i n d e a u c u r a j şi î n
c e p e a u să-i î n d e m n e şi să i n v o c e z e i i să n u - i l i p s e a s c ă d e s a l
v a r e , i a r c e i c a r e p r i v e a u s p r e soldaţii înfrînţi g e m e a u şi s t r i
g a u şi, p r i v i n d l a cele ce se p e t r e c e a u , e i f ă c e a u d i n g î n d i r e
o s c l a v ă a a c ţ i u n i l o r c a r e se d e s f ă ş u r a u . A l ţ i i p r i v e a u s p r e p a r
tea contrară a luptei navale, u n d e cele două părţi erau pe
p i c i o r de e g a l i t a t e , şi d i n p r i c i n a continuei indecizii a luptei
s u f e r i n d , şi f i z i c e ş t e şi c u g î n d u l , d i n p r i c i n a f r i c i i , p e t r e c e a u
momente foarte grele; într-adevăr, în scurt timp sau fugeau
neîncetat, sau erau ucişi. (4) în această armată a atenie
n i l o r , cît t i m p l u p t a n a v a l ă a p r e z e n t a t sorţi e g a l i şi pentru
unii şi p e n t r u alţii, se p u t e a u a u z i d e t o a t e în acelaşi timp:
strigăte, plînsete, căci unii învingeau, i a r alţii erau învinşi,
şi t o a t e c e l e l a l t e l u c r u r i p e c a r e , în m o d f i r e s c , este silită să
le strige o armată c î n d se află î n t r - o m a r e p r i m e j d i e . (5) în
suferinţe asemănătoare se aflau şi cei de pe corăbii, pînă
cînd syracusanii şi aliarţii lor, după ce lupta a durat multă
637
THUCYDIDES
73 (1) H e r m o c r a t e s s y r a c u s a n u l , b ă n u i n d p l a n u l l o r şi soco-
4
t i n d că e x i s t ă p r i m e j d i a ca o a r m a t ă atît d e m a r e să se r e t r a g ă
pe uscat, i a r după ce se va aşeza u n d e v a în Sicilia să se
638
CARTEA A VII-A
g î n d e a s c ă iarăşi l a u n n o u r ă z b o i î m p o t r i v a l o r , se d u c e l a d r e
gători şi, e x p l i c î n d u - l e b ă n u i e l i l e sale, l e s p u n e că n u t r e b u i e
să-i lase să se r e t r a g ă î n t i m p u l n o p ţ i i , c i toţi s y r a c u s a n i i să
iasă d i n c e t a t e î m p r e u n ă c u aliaţii l o r şi să s t r i c e t o a t e dru
murile, i a r strîmtorile locurilor să le ocupe înaintea sosirii
a t e n i e n i l o r şi să l e străjuiască. (2) D r e g ă t o r i i a u f o s t şi e i d e
aceeaşi părere cu el, socotind că lucrul trebuie făcut, dar
nu credeau că oamenii, care sînt încă plini de bucurie în
u r m a încetării u n e i m a r i bătălii n a v a l e — m a i ales c ă în a c e
laşi timp era şi sărbătoare, deoarece tocmai se aducea o
jertfă l u i Heracles — v o r f i dispuşi u ş o r să f a c ă acest lucru,
p e n t r u că, de b u c u r i a v i c t o r i e i , c e i m a i m u l ţ i s - a u î n t o r s s p r e
băutură în timpul sărbătoririi şi că e mai uşor să-i con
vingi de o r i c e a c u m d e c î t să i a a r m e l e şi să iasă d i n c e t a t e .
(3) Şi deoarece conducătorii cetăţii, deliberînd, socoteau că
l u c r u l n u se p o a t e face, i a r H e r m o c r a t e s n u i z b u t e a să-i con
vingă, atunci e l însuşi, t e m î n d u - s e ca n u c u m v a a t e n i e n i i să
le-o i a înainte în linişte, s t r ă b ă t î n d în t i m p u l nopţii drumu
r i l e cele m a i i m p r a c t i c a b i l e , a p u s l a c a l e u r m ă t o a r e a strata
gemă: a t r i m i s pe cîţiva d i n t r e p r i e t e n i i l u i , împreună c u cîţi
v a călăreţi, s p r e t a b ă r a a t e n i e n i l o r c h i a r c î n d se însera. A c e ş
tia, apropiindu-se de duşmani l a distanţa de l a care puteau
să-i a u d ă şi, c h e m î n d pe c î ţ i v a d i n t r e a t e n i e n i , ca şi c î n d l e - a r
fi fost p r i e t e n i — căci, într-adevăr, Nicias avea cîţiva infor
matori d e s p r e cele d i n l ă u n t r u — l e - a u s p u s c u v o c e t a r e să-1
sfătuiască p e N i c i a s să n u s c o a t ă a r m a t a î n t i m p u l n o p ţ i i , de
v r e m e ce s y r a c u s a n i i s t r ă j u i e s c d r u m u r i l e , c i să se r e t r a g ă în
linişte în t i m p u l z i l e i . (4) Z i c î n d e i acestea, a u p l e c a t , i a r c e i
care au auzit au anunţat pe comandanţii atenienilor.
639
THUCYDIDES
i z v o a r e l o r şi s - a u r î n d u i t ca să i a în p r i m i r e armata atenie
n i l o r , s p r e a o î m p i e d i c a , pe a c o l o p e u n d e c r e d e a u c ă e r a m a i
bine. Pornind apoi cu corăbiile, a u tras corăbiile atenienilor,
d e p e ţ ă r m u l m ă r i i , şi p e u n e l e l e - a u i n c e n d i a t , aşa c u m p l ă
nuiseră a t e n i e n i i înşişi, i a r p e c e l e l a l t e , p e n t r u c ă n u - i î m p i e
d i c a n i m e n i , l e g î n d u - l e d e a l e l o r , p e f i e c a r e c u m se nimerea,
l e - a u d u s în c e t a t e .
75 (1) D u p ă ce N i c i a s şi D e m o s t h e n e s a u c o n s i d e r a t c ă s - a u
pregătit îndeajuns, a p o r n i t a r m a t a , în a t r e i a zi după bătălia
n a v a l ă . (2) D a r g r o a z n i c e r a n u n u m a i f a p t u l c ă se r e t r ă g e a u ,
după ce p i e r d u s e r ă toate c o r ă b i i l e şi în l o c u l împlinirii unei
mari n ă d e j d i , c i că însăşi c e t a t e a l o r e r a în p r i m e j d i e . Tot
odată, n u t r e b u i e u i t a t că a t u n c i cînd părăseau tabăra vedeau
numai lucruri j a l n i c e şi p e n t r u o c h i şi p e n t r u c u g e t . (3) Ast
f e l , d e o a r e c e m o r ţ i i e r a u n e î n g r o p a ţ i , c î n d c i n e v a îşi zărea u n
prieten zăcînd, era cuprins de jale şi d e frică, i a r cei care
e r a u în v i a ţ ă , d a r e r a u părăsiţi d i n c a u z a r ă n i l o r şi a slăbi
c i u n i i , e r a u c u m u l t m a i de p l î n s d e c î t c e i m o r ţ i şi m a i n e n o
rociţi decît c e i pieriţi. (4) î n acest f e l , cei părăsiţi, începînd
să f a c ă s u p l i c a ţ i i şi să se j e l e a s c ă , p u n e a u în î n c u r c ă t u r ă pe
cei c a r e se r e t r ă g e a u , c e r î n d să-i i a şi p e e i şi s t r i g a u p e n u m e
pe fiecare, cînd zăreau v r e u n p r i e t e n sau v r e u n cunoscut; agă-
ţ î n d u - s e d e t o v a r ă ş i i d e c o r t c a r e p l e c a u , se ţ i n e a u d e e i atîta
cît l e m a i î n g ă d u i a u p u t e r i l e , i a r d a c ă îi lăsau şi tăria sufle
t e a s c ă şi p u t e r i l e c o r p u l u i , se v e d e a u părăsiţi; f ă c e a u implorări
şi g e m e a u , a s t f e l c ă toată a r m a t a e r a plină de l a c r i m i şi de
j a l e şi, î n t r - o a s t f e l de î n c u r c ă t u r ă , e r a f o a r t e g r e u să se des
partă u n i i d e alţii, deşi p l e c a u d i n t r - o ţară străină şi suferi
seră d e j a n e n o r o c i r i m a i m a r i d e c î t p o t să e x p r i m e lacrimile
şi se t e m e a u să n u s u f e r e î n v i i t o r u l n e c u n o s c u t . (5) î n acelaşi
t i m p o a d î n c ă p ă r e r e de r ă u îi c u p r i n s e s e . î n t r - a d e v ă r , e i n u
se a s e m ă n a u c u n i m i c a l t c e v a d e c î t c u o cetate c a r e c a p i t u l a s e
d u p ă u n a s e d i u şi a c u m a se r e t r ă g e a u şi această c e t a t e n u e r a
mică. Astfel, se g ă s e a u l a u n l o c , r e t r ă g î n d u - s e în marş m a i
p u ţ i n d e p a t r u z e c i de m i i . Şi ceilalţi l u a u c u e i f i e c a r e ce l u c r u
l e e r a m a i f o l o s i t o r , d a r şi hopliţii şi călăreţii, î m p o t r i v a o b i ş
nuinţei lor, mîncau înarmaţi, unii d i n lipsă de acoluţi , i a r
32
640
CARTEA A VII-A
642
CARTEA A VII-A
şi a l s o l d a ţ i l o r m e r g e a u î n l ă u n t r u l h o p l i ţ i l o r . (3) C î n d a u a j u n s
l a l o c u l de t r e c e r e a r î u l u i A n a p o s , a u găsit, rînduiţi î n linie
de bătaie, p e malul l u i , pe syracusani şi aliaţi de-ai lor, şi r
643
THUCYDIDES
t e a u că t o a t e acestea se î n t î m p l ă p e n t r u p i e i r e a l o r . (4) î n t i m p
ce a t e n i e n i i stăteau liniştiţi, G y l i p p o s şi s y r a c u s a n i i a u t r i m i s
o p a r t e d i n armată c a să-i i n t e r c e p t e z e c u u n z i d d i n spate,
din partea d i n care veniseră, dar atenienii, trimiţînd şi ei
c î ţ i v a soldaţi, i - a u î m p i e d i c a t . (5) D u p ă aceea, a t e n i e n i i , r e t r ă -
g î n d u - s e c u t o a t ă a r m a t a m a i s p r e c î m p i e , şi-au aşezat t a b ă r a .
A d o u a z i a u p o r n i t - o înainte, i a r s y r a c u s a n i i a u î n c e p u t să-i
a t a c e d i n t o a t e p ă r ţ i l e , în cerc, şi p e m u l ţ i îi r ă n e a u , i a r d a c ă
atenienii t r e c e a u l a a t a c , se retrăgeau, i a r dacă atenienii se
r e t r ă g e a u , î n a i n t a u e i şi a t a c a u , m a i ales a r i e r g a r d a , p e n t r u ca,
respingîndu-i în m i c i unităţi, să v î r e g r o a z a în t o a t ă armata.
(6) î n acest f e l , m u l t ă v r e m e a u r e z i s t a t a t e n i e n i i , a p o i , îna
i n t î n d c i n c i s a u şase s t a d i i , ş i - a u aşezat t a b ă r a î n c î m p i e ; s-au
r e t r a s şi s y r a c u s a n i i în t a b ă r a l o r .
80 (1) î n t i m p u l n o p ţ i i , N i c i a s şi D e m o s t h e n e s — avînd în
vedere că armata se afla într-o situaţie rea şi din pricina
lipsei de alimente, şi p e n t r u că mulţi d i n t r e soldaţi fuseseră
răniţi în multele atacuri date de duşmani — au hotărît să
a p r i n d ă c î t m a i m u l t e f o c u r i şi să-şi r e t r a g ă a r m a t a , d a r n u p e
c a l e a p l ă n u i t ă m a i î n a i n t e , c i p e altă c a l e d e c î t p e aceea p e c a r e
s y r a c u s a n i i stăteau d e strajă s p r e m a r e . (2) I a r a c e a s t ă c a l e n u
d u c e a spre C a t a n a , c i spre cealaltă p a r t e a S i c i l i e i , spre C a m a
r i n a şi G e l a , şi s p r e cetăţile d e a c i , u n e l e elene, a l t e l e b a r b a r e .
<3) A p r i n z î n d d e c i m u l t e f o c u r i , a u p o r n i t în t i m p u l n o p ţ i i . Şi,
a ş a c u m se î n t î m p l ă î n t o a t e a r m a t e l e , d a r m a i ales în cele
f o a r t e m a r i , a n u m e , să se p r o d u c ă f r i c ă şi p a n i c ă , m a i ales c ă e i
se r e t r ă g e a u n o a p t e a şi p e u n p ă m î n t străin şi f u g e a u d e d u ş
mani c a r e n u e r a u d e p a r t e , a u i n t r a t în d e z o r d i n e . (4) P a r t e a
a r m a t e i c o n d u s ă d e N i c i a s r ă m î n e a strînsă şi î n a i n t a s e m u l t , i a r
j u m ă t a t e d i n a r m a t ă , şi m a i n u m e r o a s ă c h i a r , c o n d u s ă d e D e
m o s t h e n e s , se d e s p r i n s e s e de c e a l a l t ă şi m e r g e a m a i î n dezor
dine. (5) Totuşi, în revărsatul zorilor, au ajuns l a .mare şi,
intrînd pe d r u m u l n u m i t E l o r i n e , a u c o n t i n u a t să m e a r g ă , c u
g î n d u l ca, a t u n c i c î n d v o r a j u n g e l a r î u l C a c y p a r i s , să m e a r g ă
p e lîngă c u r s u l rîului în sus, s p r e m i j l o c u l ţării. într-adevăr,
nădăjduiau c ă l e v o r ieşi în c a l e s i c e l i i , p e c a r e - i chemaseră.
<6) C î n d a u a j u n s l î n g ă rîu, a u găsit şi a i c i o g a r d ă syracu-
644
CARTEA A VII-A
645
THUCYDIDES
83 (1) A d o u a z i , s y r a c u s a n i i l - a u s u r p r i n s şi i - a u s p u s că
atenienii care e r a u c u Demosthenes s-au predat. L - a u îndemnat
să f a c ă şi e l a c e l a ş i l u c r u . N i c i a s însă, n e d î n d u - i crezare, se
g r ă b e ş t e să t r i m t ă u n călăreţ c a să cerceteze. (2) C ă l ă r e ţ u l s-a
d u s şi a v e n i t a n u n ţ î n d că, î n t r - a d e v ă r , se p r e d a s e r ă , i a r N i c i a s
îi vesteşte l u i G y l i p p o s şi s y r a c u s a n i l o r c ă este g a t a să p l ă t e a s c ă
p e n t r u a t e n i e n i b a n i i p e c a r e îi c h e l t u i s e r ă s y r a c u s a n i i c u r ă z
b o i u l , c u condiţia ca s y r a c u s a n i i să dea d r u m u l armatei care
e r a c u e l ; p î n ă să se d e a însă b a n i i , v a d a o s t a t i c i a t e n i e n i , u n
o s t a t i c d e t a l a n t . S y r a c u s a n i i şi G y l i p p o s n u a u p r i m i t propu
nerea, c i , năpustindu-se a s u p r a l o r şi î n c e r c u i n d u - i d i n toate
p ă r ţ i l e i - a u l o v i t şi p e e i p î n ă tîrziu. (3) Se g ă s e a u şi aceştia
î n t r - o situaţie r e a , d i n p r i c i n a l i p s e i d e grîu şi d e c e l e necesare.
(4) T o t u ş i , p ă z i n d u - ş i liniştea î n t i m p u l n o p ţ i i , e r a u g a t a să p o r
nească l a d r u m . îşi i a u armele, i a r syracusanii au prins de
v e s t e şi a u c î n t a t p a i a n u l . (5) A t e n i e n i i , d î n d u - ş i s e a m a c ă n u
p o t s c ă p a , a u l u a t iarăşi a r m e l e , în a f a r ă d e 300 de o a m e n i .
Aceştia, forţînd străjile, a u p o r n i t n o a p t e a p e u n d e a u p u t u t .
646
CARTEA A VII-A
647
THUCYDIDES
87 (1) L a î n c e p u t s y r a c u s a n i i a u t r a t a t r ă u p e a t e n i e n i i d i n
c a r i e r e l e d e piatră. A s t f e l , a f l î n d u - s e m u l ţ i î n t r - u n loc scobit
şi î n t r - u n spaţiu îngust, l a î n c e p u t arşiţa s o a r e l u i şi v î n t u l îi
c h i n u i a , p e n t r u că m i n e l e n u e r a u acoperite; dimpotrivă, cînd
veneau nopţile de toamnă reci le reînnoia slăbiciunea, prin
schimbarea timpului. (2) Apoi, toţi făceau toate lucrările în
acelaşi loc d i n c a u z a îngustimii spaţiului, şi a p o i m o r ţ i i z ă c e a u
unii peste alţii; u n i i mureau d i n pricina rănilor, d i n p r i c i n a
648
CARTEA A VII-A
schimbării f e l u l u i d e v i a ţ ă , şi d i n p r i c i n i asemănătoare şi se
produceau, de asemenea, m i r o s u r i de n e s u f e r i t ; m a i e r a u strîm-
toraţi d e f o a m e şi d e sete. î n t r - a d e v ă r , e i îi d ă d e a u fiecăruia,
Li m p d e o p t l u n i , o c o t i l ă 3 3
d e a p ă şi d o u ă c o t i l e de p î i n e zil
n i c . (3) Şi n u e r a n i c i o s u f e r i n ţ ă d i n t r e cele p e c a r e în m o d
firesc l e î n d u r ă c e i căzuţi î n t r - u n a s t f e l d e loc, c a r e să n u se f i
abătut a s u p r a l o r . A u p e t r e c u t şaptezeci d e z i l e în a c e a s t ă î n
ghesuială, a p o i s i c i l i e n i i a u v î n d u t ca s c l a v i p e ceilalţi prizo
n i e r i , în a f a r ă d e a t e n i e n i şi d e c î ţ i v a s i c i l i e n i şi italioţi care
luaseră p a r t e l a e x p e d i ţ i e . (4) A u f o s t luaţi p r i z o n i e r i , în t o t a l
— deşi este g r e u d e s p u s c u p r e c i z i e — n u m a i p u ţ i n de 7 000.
(5) A c e a s t ă c a t a s t r o f ă e l e n i c ă a f o s t c e l m a i m a r e d e z a s t r u în
acest r ă z b o i şi, d u p ă p ă r e r e a m e a , a f o s t c e l m a i m a r e e v e n i
ment e l e n i c d i n cîte ştim d i n auzite, f o a r t e strălucit pentru
î n v i n g ă t o r i şi f o a r t e d e z a s t r u o s p e n t r u c e i înfrînţi. (6) î n t r - a d e
v ă r , f i i n d î n f r î n ţ i c u t o t u l , î n t o a t e p r i v i n ţ e l e , şi î n d u r î n d cele
m a i m a r i s u f e r i n ţ e , s u b t o a t e r a p o r t u r i l e , şi î n d u r î n d ceea ce se
n u m e ş t e „ u n m a s a c r u g e n e r a l " , a u p i e r i t şi p e d e s t r i m e şi c o r ă
b i i şi n - a r ă m a s n i m i c să n u se p r ă p ă d e a s c ă ; p u ţ i n d i n m u l ţ i
s-au întors acasă. Acestea a u fost e v e n i m e n t e l e petrecute în
Sicilia-
CARTEA A VIII-A
1 (1) C î n d s-a a n u n ţ a t l a A t e n a d e z a s t r u l , m u l t ă v r e m e n u
v
l e v e n e a să d e a c r e z a r e n i c i c h i a r s o l d a ţ i l o r c a r e f u g i s e r ă d i n
luptă şi c a r e l e a n u n ţ a u c l a r f a p t u l . E i îşi î n c h i p u i a u c ă de
z a s t r u l n u fusese c h i a r atît d e m a r e , d a r c î n d s - a u c o n v i n s că
este aşa, s - a u i n d i g n a t f o a r t e t a r e î m p o t r i v a oratorilor 1
care-i
sfătuiseră să pornească expediţia în Sicilia, ca şi cînd n-ar
f i a p r o b a t - o , p r i n v o t , e i înşişi. M a i e r a u m î n i a ţ i şi p e p r e z i c ă
t o r i , şi p e t î l m ă c i t o r i i d e o r a c o l e , î n f i n e p e toţi cîţi l e e x p l i
caseră 2
v o i n ţ a divinităţii şi-i f ă c u s e r ă să n ă d ă j d u i a s c ă că vor
cuceri Sicilia. (2) T o a t e , d i n t o a t e p ă r ţ i l e , îi î n d u r e r a u şi, în
acealşi t i m p , îi c o p l e ş i s e o g r o a z ă şi o î n m ă r m u r i r e f o a r t e p u
ternică î n u r m a nenorocirii î n t î m p l a t e . î n t r - a d e v ă r , e i se ve
d e a u d e o d a t ă lipsiţi, f i e c a r e î n p a r t i c u l a r , cît şi î n t r e a g a c e t a t e ,
d e m u l ţ i h o p l i ţ i , şi d e călăreţi şi d e o a m e n i d e v î r s t a armelor
p e c a r e v e d e a u c ă n u - i m a i p o t î n l o c u i , şi s u f e r e a u d i n g r e u .
P e d e altă p a r t e , v ă z î n d c ă n u m a i sînt c o r ă b i i d e s t u l e î n d e
p o z i t e l e n a v a l e n i c i b a n i în t e z a u r , n i c i e c h i p a j e p e n t r u c o r ă b i i ,
îşi p i e r d u s e r ă n ă d e j d e a d e a m a i f i salvaţi în m o m e n t u l d e f a ţ ă
şi s o c o t e a u c ă d u ş m a n i i v o r v e n i î n d a t ă d i n S i c i l i a c u f l o t a şi
v o r p l u t i în P i r e u , m a i ales c ă r e p u r t a s e r ă a s t f e l o m a r e v i c t o
r i e . A p o i se m a i aşteptau ca d u ş m a n i i d e a c o l o , c a r e se 3
pre
gătiseră d e d o u ă o r i m a i m u l t d e c î t e i înşişi, îi v o r a t a c a şî
d e p e u s c a t şi d e p e m a r e , i a r p r o p r i i i l o r aliaţi,' p ă r ă s i n d u - i ,
îi v o r ataca împreună cu duşmanii. (3) C u t o a t e acestea, în
c i u d a d e z a s t r u l u i d e faţă, e i e r a u de p ă r e r e c ă n u t r e b u i e să
cedeze, c i să p r e g ă t e a s c ă o f l o t ă , p r o c u r î n d , de u n d e v o r p u t e a ,
şi l e m n e şi b a n i , ca să d e a s t a b i l i t a t e aliaţilor şi m a i ales a l i a n
ţei c u E u b e e a , a p o i să m i c ş o r e z e c h e l t u i e l i l e cetăţii, d u c î n d o
v i a ţ ă m a i s o b r ă , în f i n e să-şi a l e a g ă o c o n d u c e r e din oameni
m a i în v î r s t ă , c a r e să i a m ă s u r i în l e g ă t u r ă c u situaţia de f a ţ ă ,
aşa c u m v o r cere î m p r e j u r ă r i l e . (4) P o p o r u l , aşa c u m f a c e de
653
THUCYDIDES
o b i c e i , e r a g a t a să r î n d u i a s c ă t o a t e p e l o c , p o t r i v i t c u cerin
ţ e l e m o m e n t u l u i . Şi aşa c u m a u hotărît, a u şi î n c e p u t să p u n ă
î n p r a c t i c ă cele hotărîte, i a r v a r a s-a t e r m i n a t .
2 (1) î n i a r n a u r m ă t o a r e , d i n c a u z a m a r e l u i d e z a s t r u sufe
r i t d e a t e n i e n i în S i c i l i a , toţi e l e n i i e r a u i m e d i a t î n m a r e f i e r
bere: unii, deşi n u erau aliaţi cu nimeni, socoteau că, chiai
d a c ă n u - i v a i n v i t a n i m e n i , n u t r e b u i e să se m a i a b ţ i n ă d e l a
război, ci să meargă direct împortiva atenienilor, pentru că
b ă n u i a u c ă toţi s-ar năpusti a s u p r a l o r d e - a d r e p t u l , d a c ă a r
f i d o b î n d i t v i c t o r i e în S i c i l i a , i a r p e d e atlă p a r t e , g î n d i n d că
r ă z b o i u l v a f i s c u r t , e r a u de p ă r e r e că este b i n e să p a r t i c i p e l a
el. Aliaţii l a c e d e m o n i e n i l o r , însă, d o r e a u , şi mai mult decît
î n a i n t e , ca p r i n t r - u n e f o r t c o m u n să scape în g r a b ă d e m u l t e l e
suferinţe. (2) M a i ales supuşii a t e n i e n i l o r e r a u g a t a să se des
p r i n d ă d e e i , p e n t r u c ă j u d e c a u c u p a t i m ă şi n u m a i lăsau loc
i p o t e z e i c ă în v a r a u r m ă t o a r e a t e n i e n i i v o r f i în s t a r e să î n v i n g ă .
(3) La toate acestea dădea foarte m u l t curaj însăşi cetatea
lacedemonienilor, m a i ales zvonind că aliaţii lor d i n Sicilia
a v e a u să v i n ă c u m u l t ă a r m a t ă î n p r i m ă v a r a u r m ă t o a r e , şi în
m o d n e c e s a r f l o t a d i n S i c i l i a l i se v a a d ă u g a . (4) A v î n d deci
nădejdi d i n toate părţile, plănuiau să pornească război fără
ş o v ă i a l ă , s o c o t i n d c ă , d a c ă se v a t e r m i n a r ă z b o i u l c u b i n e , pe
v i i t o r v o r p u t e a scăpa de astfel de p r i m e j d i i pe care a r f i t r e
buit să l e î n f r u n t e d i n partea atenienilor, dacă ar f i cucerit
S i c i l i a , i a r d a c ă - i v o r răsturna, e i v o r p u t e a să c o n d u c ă întreaga
Eladă fără n i c i u n f e l de piedică.
654
CARTEA A VIII-A
beoţieni a u f i x a t cîte d o u ă z e c i şi c i n c i d e f i e c a r e ; p e n t r u p h o -
ceeni şi l o c r i e n i c i n s p r e z e c e , p e n t r u c o r i n t i e n i c i n s p r e z e c e ; p e n
tru arcadieni, pelenieni şi s i c y o n i e n i zece, p e n t r u megarieni,
troizenieni, epidaurieni şi h e r m i o n i e n i zece, şi a u p r e g ă t i t şi
c e l e l a l t e l u c r u r i , p l ă n u i n d , î n p r i m ă v a r ă , să p o r n e a s c ă îndată
războiul.
4 S - a u p r e g ă t i t şi a t e n i e n i i , aşa c u m p l ă n u i s e r ă , î n aceeaşi
iarnă şi ş i - a u c o n s t r u i t c o r ă b i i , p r o c u r î n d u - ş i l e m n e şi î n c o n j u -
rînd c u z i d c a p u l S u n i o n , p e n t r u c a c o r ă b i i l e , c a r e l e t r a n s p o r
t a u g r î u , să n a v i g h e z e î n s i g u r a n ţ ă şi, p ă r ă s i n d f o r t ă r e a ţ a d i n
Laconia, pe care o construiseră cînd porniseră în Sicilia, a p o i
p ă r ă s i n d şi c e l e l a l t e l u c r ă r i p e n t r u c a r e c r e d a u c ă cheltuiseră
zadarnic, şi-au i m p u s restrîngerea cheltuielilor, veghind m a i
ales ca n u c u m v a aliaţii să se d e s p r i n d ă d e e i .
g a t a să se d e s p r i n d ă şi e i d e A t e n a , n u s - a u a d r e s a t l u i A g i s , c i
655
THUCYDIDES
a t r a g ă p e p e l o p o n e s i e n i şi l e f ă g ă d u i a că l e v a aduce hrană,
î n t r - a d e v ă r , T i s s a p h e r n e s fusese p u s d e c u r î n d d e r e g e să strîngă
impozitele d i n guvernămîntul său, p e c a r e le d a t o r a u cetăţile
greceşti şi p e c a r e n u l e p u t u s e r ă î n c a s a d i n c a u z a a t e n i e n i l o r .
E l n ă d ă j d u i a , d e c i , c ă v a p u t e a să p r o c u r e b a n i i , d a c ă v a d a l o
v i t u r i a t e n i e n i l o r , şi totodată că v a f a c e p e l a c e d e m o n i e n i aliaţi
a i r e g e l u i , b a c h i a r că, d u p ă c u m îi p o r u n c i s e r e g e l e , v a p u t e a
să-1 aducă, v i u sau mort, pe Amorges, fiul bastard al l u i
Pissouthnes, care se răzvrătise împotriva regelui, în Caria.
A ş a d a r , c h i o ţ i i şi T i s s a p h e r n e s c o l a b o r a u î m p r e u n ă în vederea
aceluiaşi scop.
6 (1) C a l l i g i t o s , f i u l l u i L a o p h o n d i n M e g a r a , şi T i m a g o r a s ,
f i u l l u i A t h e n a g o r a s d i n C i z i c , a m î n d o i exilaţi d i n p a t r i i l e l o r ,
se a f l a u l a P h a r n a b a z o s , f i u l l u i P h a r n a c e s şi s - a u d u s şi e i î n
acest t i m p l a S p a r t a , f i i n d trimişi d e P h a r n a b a z o s , ca să d u c ă
c o r ă b i i în H e l l e s p o n t , p e n t r u ca şi e l , d a c ă v a p u t e a , aşa c u m
p l ă n u i s e d e a l t f e l şi T i s s a p h e r n e s , să d e s p r i n d ă d e a t e n i e n i ce
tăţile de a c o l o , n e m u l ţ u m i t e d i n p r i c i n a p h o r o s u l u i , şi să p r o
c u r e r e g e l u i alianţa c u S p a r t a . (2) î n t i m p ce f i e c a r e a c ţ i o n a se
p a r a t , u n i i d i n p a r t e a l u i P h a r n a b a z o s , i a r alţii d i n p a r t e a l u i
T i s s a p h e r n e s , s-a p r o d u s o m a r e l u p t ă p r i n t r e cetăţenii d e l a
S p a r t a , p e n t r u c ă u n i i î n c e r c a u să-i c o n v i n g ă să t r i m i t ă c o r ă b i i
î n I o n i a şi C h i o s , i a r alţii m a i întîi în H e l l e s p o n t . (3) L a c e d e
m o n i e n i i a u p r i m i t cu m u l t m a i multă bunăvoinţă propunerile
din p a r t e a c h i o ţ i l o r şi d i n p a r t e a l u i T i s s a p h e r n e s . î n t r - a d e v ă r ,
cu e i c o l a b o r a şi A l c i b i a d e s , a v î n d d i n străbuni l e g ă t u r i d e o s
p i t a l i t a t e c u E n d i o s , c a r e e r a e f o r , d e aceea şi casa l u i , p o t r i
vit relaţiilor de ospitalitate, purta n u m e l e de, „ L a c o n i c o n u l " ,
i a r E n d i o s e r a n u m i t f i u l l u i A l c i b i a d e s . (4) T o t u ş i , l a c e d e m o n i
enii au trimis m a i întîi o iscoadă la Hios, la Phrynis, un
periec , spre a vedea
9
dacă a u într-adevăr c o r ă b i i l e , aşa cum
spuseseră, şi d a c ă c e t a t e a este p r e g ă t i t ă p e m ă s u r a f a i m e i trim-
biţate. C î n d P h r y n i s i - a a n u n ţ a t c ă t o a t e sînt aşa c u m auziseră,
656
CARTEA A VIII-A
s p a r t a n i i a u î n c h e i a t î n d a t ă alianţă c u H i o s şi c u E r y t h r e a şi
a u v o t a t să l e t r i m i t ă p a t r u z e c i de c o r ă b i i , g î n d i n d c ă a c o l o se
află n u m a i p u ţ i n de şaizeci, aşa c u m spuseseră chioţii. (5) L a
î n c e p u t ei e r a u g a t a să t r i m i t ă zece c o r ă b i i d i n a c e s t e a şi pe
Melancrides, care era navârhul lor. Apoi, producîndu-se un
cutremur, în locul l u i Melancrides au trimis pe Chalcideus
şi, în l o c u l c e l o r zece c o r ă b i i a u p r e g ă t i t c i n c i , în L a c o n i a . Şi
i a r n a s-a t e r m i n a t şi a l n o u ă s p r e z e c e l e a a n a l r ă z b o i u l u i a cărei
istorie a scris-o T h u c y d i d e s .
42 — Războiul p e l o p o n e s i a c 657
THUCYDIDES
g a t a să l e f a c ă c o n c e s i a să n u î n t r e r u p ă armistiţiul Istmiilor,
i a r e l să-şi î n s u ş e a s c ă f l o t a . C u m c o r i n t i e n i i n u se î n v o i a u , i a r
timpul trecea, atenienii s-au informat mai bine de situaţia
p o l i t i c ă de l a C h i o s , şi, t r i m i ţ î n d p e A r i s t o c r a t e s , u n u l dintre
strategi, a u început să-i a c u z e şi, c u m t ă g ă d u i a u , l e - a u cerut
să l e t r i m i t ă , d r e p t g a r a n ţ i e , c o r ă b i i p e n t r u alianţă. (2) Chioţii
a u t r i m i s şapte corăbii. E i a u t r i m i s acolo corăbii p e n t r u fap
t u l c ă m u l ţ i d i n t r e chioţi n u ştiau ceea ce se î n t î m p l ă , i a r c e i
puţini c a r e ştiau, n e v o i n d să-şi f a c ă d i n popor duşman, m a i
î n a i n t e d e a-şi a s i g u r a o b a z ă t e m e i n i c ă şi d e o a r e c e n u se a ş t e p
t a u î n c ă l a s o s i r e a p e l o p o n e s i e n i l o r , îşi p e t r e c e a u t i m p u l fără
rost.
658
CARTEA A VIII-A
(4) A p o i , c î n d a t e n i e n i i a u a t a c a t p e m a r e c u c o r ă b i i l e şi a u
d e b a r c a t şi p e u s c a t , s-a p r o d u s o m a r e zarvă şi d e z o r d i n e ,
deşi d i n a c e a s t ă p r i c i n ă a t e n i e n i i ş i - a u s t r i c a t cele m a i m u l t e
c o r ă b i i p e u s c a t , totuşi e i a u u c i s p e c o m a n d a n t u l A l c a m e n e s :
numai cîţiva d i n t r e e i a u p i e r i t .
11 (1) S e p a r î n d u - s e , a u h o t ă r î t să a n c o r e z e c o r ă b i i s u f i c i e n t e
în f a ţ a duşmanilor, i a r c u celelalte a u p o r n i t într-o insuliţă,
c a r e n u este d e p a r t e şi a c o l o ş i - a u aşezat t a b ă r a ; p e u r m ă a u
t r i m i s l a A t e n a d u p ă a j u t o r . (2) A d o u a z i p e l o p o n e s i e n i l o r l e - a u
v e n i t î n a j u t o r şi c o r i n t i e n i i , şi n u m u l t m a i tîrziu, şi alţi v e
cini. Văzînd î n s ă c ă p a z a î n t r - u n l o c p u s t i u este f o a r t e g r e u
d e f ă c u t a u r ă m a s f o a r t e î n c u r c a ţ i . Şi, l a u n m o m e n t d a t , s-au
g î n d i t să dea foc corăbiilor, a p o i a u hotărît să l e tragă pe
u s c a t şi să f a c ă d e s t r a j ă c u p e d e s t r i m e a , p î n ă c î n d se v a i v i
posibilitatea de a f u g i în condiţii b u n e . A g i s , aflînd de t o a t e
acestea, l e - a t r i m i s î n a j u t o r p e s p a r t i a t u l T h e r m o n . (3) L a c e
d e m o n i e n i i m a i întîi a u p r i m i t v e s t e a c ă c o r ă b i i l e p o r n i s e r ă d i n
I s t m în l a r g şi c ă l i se d ă d u s e c u v î n t d e o r d i n e ca a t u n c i c î n d
v a a v e a l o c p o r n i r e a să t r i m i t ă l u i A l c a m e n e s u n c ă l ă r e ţ d i n
p a r t e a e f o r i l o r , şi î n d a t ă a u v r u t să t r i m i t ă cele c i n c i corăbii
d e l a e i , i a r c o m a n d a n t p e C h a l c i d e u s şi, î m p r e u n ă c u e l , p e
A l c i b i a d e s . A p o i , î n t i m p ce e i ş e d e a u a n c o r a ţ i , l i s-a anunţat
f u g a c o r ă b i i l o r d i n P e i r a i o s şi, f i i n d d e s c u r a j a ţ i , p e n t r u c ă d e l a
p r i m a c i o c n i r e , î n r ă z b o i u l i o n i c , a u şi p r i m i t o l o v i t u r ă , a t u n c i
a u r e n u n ţ a t să m a i t r i m i t ă c o r ă b i i l e l o r , b a c h i a r a u notării
să c h e m e şi u n e l e c o r ă b i i , c a r e f u s e s e r ă t r i m i s e r n a i înainte.
659
THUCYDIDES
aceasta să n u f i e u n t r o f e u a l l u i A g i s ; E n d i o s e r a a t u n c i cer
t a t c u A g i s . (3) A l c i b i a d e s , c o n v i n g î n d şi p e ceilalţi e f o r i , şi
p e E n d i o s , a p l e c a t în l a r g c u c e l e c i n c i c o r ă b i i , î m p r e u n ă cu
C h a l c i d e u s i a c e d e m o n i a n u l , şi a u î n c e p u t să n a v i g h e z e în grabă
spre Ionia.
13 î n acelaşi t i m p a u v e n i t şi c e l e ş a i s p r e z e c e c o r ă b i i p e l o
p o n e s i e n e d i n S i c i l i a , acelea c a r e l u p t a s e r ă î m p r e u n ă c u G y l i p
pos, a p o i f u s e s e r ă lăsate l a L e u c a d i a şi i z b i t e d e cele două
zeci şi ş a p t e de corăbii attice, c o m a n d a t e de Hiphoclos, fiul
lui M e n i p p o s , care avea sub pază corăbiile d i n Sicilia; cele
care — afară de u n a — scăpaseră de atenieni s-au refugiat
la Corint.
15 (1) L a A t e n a a v e n i t î n g r a b ă u n s o l d e l a C h i o s . A t e
n i e n i i , s o c o t i n d c ă o m a r e şi l ă m u r i t ă p r i m e j d i e îi înconjură
şi c ă şi ceilalţi aliaţi n u v o r m a i v r e a să stea liniştiţi, după
ce o m a r e c e t a t e s-a desprins de e i , a u desfiinţat pedeapsa
stabilită p e n t r u a c e l a c a r e , î n s p ă i m î n t a t de p r i m e j d i a d e faţă,
660
CARTEA A VIII-A
v a p r o p u n e să se f o l o s e a s c ă c e i o m i e de t a l a n ţ i d e care în
t o t t i m p u l r ă z b o i u l u i h o t ă r î s e r ă să n u se a t i n g ă şi a u hotărît,
prin vot, să întrebuinţeze aceşti bani şi să echipeze multe
c o r ă b i i , i a r d i n t r e cele a n c o r a t e l a P e i r a i o s să t r i m i t ă d e î n d a t ă
pe cele o p t c o r ă b i i rămase; acestea, părăsind straja, urmări
seră pe cele care erau cu Chalcideus, dar, necapturîndu-le r
17 (1) C h a l c i d e u s şi A l c i b i a d e s , d u p ă ce a u u r m ă r i t p e S t r o m
bichides pînă l a Samos, a u înarmat pe corăbierii de pe na
vele din Pelopones şi i-au lăsat în Chios, apoi, echipînd
661
THUCYDIDES
aceste c o r ă b i i şi l u î n d şi a l t e l e d o u ă z e c i d i n C h i o s , a u p o r n i t
s p r e M i l e t , c a să-1 d e s p r i n d ă d e a t e n i e n i . (2) A l c i b i a d e s , f i i n d
p r i e t e n c u fruntaşii m i l e s i e n i l o r , d o r e a s-o ia înaintea corăbi
i l o r d i n Pelopones, să atragă p e m i l e s i e n i d e p a r t e a sa şi, ca
să dobîndească un merit şi p e n t r u chioţi şi p e n t r u s i n e , şi
pentru C h a l c i d e u s , şi pentru E n d i o s , care-1 trimisese că aşa
c u m p r o m i s e s e , e l d e s p r i n s e s e cele m a i m u l t e cetăţi împreună
cu armata chioţilor şi c u C h a l c i d e u s . (3) T r e c î n d deci neob
servaţi multă v r e m e , şi luînd-o înainte l u i S t r o m b i c h i d e s şi
lui Thrasycles, care tocmai venise cu douăsprezece corăbii
din Atena, şi-i urmărea, izbutesc să desprindă Miletul. Ate
nienii, pornind imediat după aceea cu nouăsprezece corăbii,
de v r e m e ce milesienii nu i-au primit, a u a n c o r a t în Lade,
i n s u l a c a r e se a f l ă în a p r o p i e r e . (4) A l i a n ţ a , c a r e s-a încheiat
între rege şi lacedemonieni, cea dintîi după desprinderea
m i l e s i e n i l o r , a f o s t stabilită p r i n i n t e r m e d i u l l u i Tissaphernes
şi C h a l c i d e u s în u r m ă t o r i i termeni.
662
CARTEA A VIII-A
pe cetăţenii d i n T e o s să-1 p r i m e a s c ă şi p e e l . Şi p o r n i n d pe
m a r e spre localitatea E r a i şi a t a c î n d - o , n - a p u t u t c a p t u r a ce
t a t e a şi s-a retras.
21 î n a c e l a ş i t i m p a a v u t l o c l a S a m o s r ă s c o a l a d e m o s u l u i , ,
lîngă care se aflau atenienii, împotriva aristocraţiei, căci
atenienii erau t o c m a i de faţă cu corăbiile. D e m o s u l d i n Sa
mos a ucis c a m l a două s u t e de aristocraţi, apoi, pedepsind
patru sute de aristocraţi cu exilul, samienii au împărţit în
t r e g p ă m î n t u l şi casele, a p o i , d e o a r e c e a t e n i e n i i l e - a u a c o r d a t
autonomia, după aceea socotind că sînt siguri pe putere, în
urmă au o r g a n i z a t cetatea, dar nu le-au lăsat geomorilor 1 1
n i c i u n d r e p t şi n u e r a î n g ă d u i t n i c i u n u i o m d i n p o p o r să deav
î n c ă s ă t o r i e p e f i i c e l e l o r , n i c i să i a soţie d e l a e i .
663
THUCYDIDES
664
CARTEA A VIII-A
665
THUCYDIDES
666
CARTEA A VIII-A
667
THUCYDIDES
28 (1) P e l o p o n e s i e n i i , r i d i c î n d a n c o r a d e l a T e i c h i u s s a l a r e
vărsatul zorilor, s-au dus în larg şi, aşteptînd o singură zi,
a n u m e cea d e a d o u a , şi l u î n d c u e i c o r ă b i i l e c h i o ţ i e n e , care
f u s e s e r ă u r m ă r i t e l a î n c e p u t d e C h a l c i d e u s , v o i a u să p l u t e a s c ă
spre prăzile pe care le lăsaseră l a T e i c h i u s s a . (2) Cînd au
ajuns acolo Tissaphernes, care era de faţă cu pedestrimea,
i-a c o n v i n s să p l u t e a s c ă s p r e Iasos, u n d e se a f l a A m o r g e s c a r e
le e r a d u ş m a n . Şi, a t a c î n d I a s o s u l f ă r ă v e s t e — l o c u i t o r i i nu
aşteptau altceva decît corăbii attice — au capturat-o; syra
c u s a n i i a u f o s t l ă u d a ţ i î n m o d d e o s e b i t în această a c ţ i u n e . (3)
Capturînd v i u pe Amorges, fiul bastard a l l u i Pissouthnes,
care se desprinsese de rege, l-au dat l u i Tissaphernes să-1
ducă, dacă vrea, regelui, aşa c u m p o r u n c i s e , a p o i a u distrus
cetatea Iasos şi armata a luat foarte mulţi bani, pentru că
a c e a s t ă c e t a t e a v e a b o g ă ţ i i d i n v e c h i m e . (4) T r u p e l e auxiliare,
668
CARTEA A VIII-A
669
THUCYDIDES
670
CARTEA A VIII-A
33 (1) A s t y o c h o s , l u î n d şi c e l e c i n c i c o r ă b i i c o r i n t i e n e şi p e
a şasea, d i n M e g a r a , şi u n a d i n H e r m i o n şi cele p e care le
adusese e l d e l a S p a r t a , a p o r n i t spre M i l e t c a să-şi i a n a -
v a r h i a în p r i m i r e , p r o f e r î n d m u l t e a m e n i n ţ ă r i l a a d r e s a c h i o
ţilor, d a c ă n u - i v o r v e n i în a j u t o r , în caz că v o r a v e a nevoie
de ceva. (2) A c o s t î n d l a C o r i c o s , în E r y t h r e a , ş i - a aşezat t a
băra. A t e n i e n i i de l a Samos, pornind cu armata spre Chios,
au acostat şi ei de partea cealaltă a colinei şi au trecut
neobservaţi u n i i d e alţii. (3) î n timpul nopţii a sosit o scri
soare d e l a P e d a r i t o s , c a r e s p u n e a c ă nişte p r i z o n i e r i e r y t h r e e n i
a u f o s t lăsaţi l i b e r i şi a u v e n i t d e l a S a m o s l a E r y t h r a i p e n t r u
a p u n e l a cale o trădare; a t u n c i Astyochos s-a d u s iarăşi în
E r y t h r e a şi p u ţ i n a l i p s i t ca să n u d e a peste a t e n i e n i . (4) D u p ă
ce şi P e d a r i t o s a p l u t i t s p r e e l , a u f ă c u t o c e r c e t a r e î n l e g ă
tură c u cei care erau suspecţi de trădare, de îndată ce au
a f l a t că t o t u l fusese p u s l a c a l e p e n t r u s a l v a r e a o a m e n i l o r d e
la Samos, a b s o l v i n d u - i de o r i c e vină u n u l a p o r n i t spre Chios,
i a r c e l ă l a l t s-a d u s l a M i l e t , aşa c u m se plănuia.
671
THUCYDIDES
cele c a r e se g ă s e a u l a T r i o p i o n să a t a c e h o l c a d e l e c a r e v e n e a u
din Egipt şi să l e c a p t u r e z e . (3) T r i o p i o n este o înălţime a
ţinutului cetăţii Cnidos, pe care se află un templu al Iul
A p o l l o n . A t e n i e n i i , c î n d a u a f l a t d e acest l u c r u , a u p o r n i t pe
m a r e d e l a S a m o s , şi a u c a p t u r a t cele şase c o r ă b i i c a r e păzeau
la Triopion, iar oamenii au fugit de pe ele. După aceasta,
p l u t i n d s p r e C n i d o s şi a t a c î n d c e t a t e a c a r e n u e r a î n c o n j u r a t ă
de z i d u r i , e r a cît p e ce s-o c a p t u r e z e . (4) A d o u a z i a u a t a c a t - o
iarăşi, d a r , d e o a r e c e c n i d i e n i i se întăriseră m a i b i n e în timpul
n o p ţ i i şi l e v e n i s e r ă în a j u t o r o a m e n i i c a r e se r e f u g i a s e r ă de
l a T r i o p i o n , d e p e c o r ă b i i , n - a u m a i p u t u t să l e d e a lovituri
ca m a i înainte; de aceea, r e t r ă g î n d u - s e şi devastînd ţinutul
cnidienilor, au plutit iarăşi la Samos.
37 (1) „ S - a î n c h e i a t u n t r a t a t î n t r e l a c e d e m o n i e n i şi aliaţii
lor, cu regele Darius, cu fiii l u i şi c u T i s s a p h e r n e s . (2) T o t
ţinutul şi t o a t e cetăţile c a r e m a i î n a i n t e e r a u a l e l u i D a r i u s ,
a l e tatălui şi a l e s t r ă b u n i l o r l u i , sînt a l e r e g e l u i , şi împotriva
acestor cetăţi să n u p o r n e a s c ă c u război s a u să l e jefuiască
nimeni, nici lacedemonienii, nici aliaţii lacedemonienilor şi
să n u i a i m p o z i t e d i n aceste cetăţi nici lacedemonienii, nici
aliaţii lacedemonenilor; dar nici regele Darius şi nici aceia
p e s t e c a r e g u v e r n a D a r i u s să n u p o r n e a s c ă î m p o t r i v a lacede
m o n i e n i l o r şi a a l i a ţ i l o r l o r c u r ă z b o i s a u să l e f a c ă a l t rău.
(3) I a r d a c ă v o r l a c e d e m o n i e n i i s a u aliaţii s a u r e g e l e v o r face
unele rugăminţi regelui lacedemonienilor sau aliaţilor, este
f r u m o s ca şi u n i i şi alţii să f a c ă acestea d u p ă c u m se v o r î n ţ e
lege. (4) Războiul împotriva atenienilor şi aliaţilor lor să-1
672
CARTEA A VIII-A
d u c ă şi u n i i şi alţii în c o m u n , i a r d a c ă se v a î n c h e i a vreun
armistiţiu să-1 f a c ă î n c o m u n , şi a r m a t a care se v a afla pe
p ă m î n t u l r e g e l u i , l a c h e m a r e a l u i , să f i e întreţinută p e chel
tuiala regelui, i a r dacă vreuna d i n cetăţile care au încheiat,
tratatul cu regele va porni împotriva ţării acestuia, ceilalţi
s-o î m p i e d i c e şi să v i n ă în a j u t o r u l r e g e l u i c u t o a t ă puterea;
De a s e m e n e a , d a c ă c i n e v a d i n t r e a c e i a c a r e se g ă s e s c în ţ a r a
r e g e l u i s a u d i n t r - o altă ţară p e c a r e o c o n d u c e r e g e l e v a p o r n i
î m p o t r i v a l a c e d e m o n i e n i l o r s a u aliaţilor l o r , r e g e l e s ă - i împie
d i c e şi să v i n ă în a j u t o r după cum va putea".
43 — Războiul p e l o p o n e s i a c 673
THUCYDIDES
674
CARTEA A VIII-A
şi m a i a u p o s i b i l i t a t e a d e a - i o p r i — a c u m c î n d d u ş m a n i i în
conjurau Delphinionul cu ziduri, dar au terminat, şi c î n d o
şi m a i m a r e b l o c a d ă este instituită d e c ă t r e a r m a t a de u s c a t
şi d e către c o r ă b i i , să l e v i n ă î n a j u t o r . A s t y o c h o s , deşi n u - i
trecea p r i n gînd c â o să f a c ă acest lucru, din pricina ame
ninţării anterioare, cînd a v ă z u t că şi aliaţii a u toată bună
v o i n ţ a , a p o r n i t şi e l să d e a ajutor.
4 1 (1) î n a c e s t t i m p , d i n C a u n o s a v e n i t o v e s t e c ă cele d o u ă
zeci şi şapte de corăbii şi sfetnicii l a c e d e m o n i e n i l o r sosesc.
A s t y o c h o s a s o c o t i t că t o a t e t r e b u i e lăsate p e p l a n u l a l d o i l e a
faţă de n e v o i a de a însoţi corăbiile şi d e a f a c e ca lacede
monienii, care veneau să-1 spioneze, să treacă pe mare în
siguranţă, p e n t r u ca, în f e l u l a c e s t a să d o m i n e m a i m u l t pe
apă; de aceea, de îndată a lăsat Chiosul şi a pornit spre
C a u n o s . (2) Şi, în t i m p u l p l u t i r i i , debarcînd în i n s u l a Cos, în
Meropida, a prădat cetatea care era neînconjurată cu ziduri
d e o a r e c e se dărîmase din pricina unui cutremur — cel m a i
m a r e d i n c e l e d e c a r e n e a m i n t i m să se f i î n t î m p l a t — oa
menii fugiseră în munţi aşa că el îşi strîngea prăzi din
i n c u r s i i l e p e c a r e l e f ă c e a în c e t a t e , d a r lăsa în p a c e p e oa
menii liberi. (3) D i n i n s u l a Cos a ajuns, n o a p t e a , în insula
Cnidos şi a fost silit de stăruinţele cnidienilor să nu lase
pe corăbieri să debarce, c i , aşa cum se găsea, să plutească
î n d a t ă s p r e cele d o u ă z e c i d e c o r ă b i i a t e n i e n e , p e c a r e l e a v e a
Charminos, u n u l dintre comandanţii d i n Samos; a pîndit deci
cele d o u ă z e c i şi şapte de corăbii care veneau d i n Pelopones,.
s p r e c a r e p l u t e a însuşi A s t y o c h o s . (4) D a r c e i d i n Samos au
aflat de p o r n i r e a l u i din Milet, iar Charminos avea p a z a în.
j u r u l i n s u l e i S y m e , C h a l c e s şi R h o d o s şi î n j u r u l L i c i e i ; căci
se şi a f l a s e c ă aceste c o r ă b i i e r a u l a C a u n o s .
675
THUCYDIDES
r e v ă r s a t u l z o r i l o r , în t i m p ce f l o t a e r a î m p r ă ş t i a t ă , p e flancul
stîng e r a v i z i b i l p e n t r u a t e n i e n i , i a r celălalt r ă t ă c e a în jurul
insulei. C h a r m i n o s şi ceilalţi atenieni s-au a p r o p i a t în grabă
c u m a i puţin de douăzeci de c o r ă b i i , s o c o t i n d c ă acestea sînt
c o r ă b i i l e d e l a C a u n o s p e c a r e l e p î n d e a u e i . (3) Ş i , a v î n t î n -
du-se asupra lor, imediat au scufundat trei şi au pricinuit
pagube altora, astfel c ă în t i m p u l luptei ei a u d o m i n a t pînă
cînd, împotriva aşteptărilor, le-au apărut în f a ţ ă majoritatea
corăbiilor şi a u fost încercuiţi d i n t o a t e părţile. (4) Atunci,
luînd-o l a fugă, au pierdut şase corăbii, iar cu celelalte a u
fugit l a T e u t l u s s a şi d e aci l a Halicarnas. (5) D u p ă aceasta,
peloponesienii a u p o r n i t s p r e C n i d o s , şi, d u p ă ce cu ei s-au
u n i t şi cele d o u ă z e c i şi şapte d e c o r ă b i i d i n C a u n o s , a u p l e c a t
apoi, ridicînd în Syme un m o n u m e n t în cinstea biruinţei,
după c a r e a u r e v e n i t iarăşi l a C n i d o s .
676
CARTEA A VIII-A
677
THUCYDIDES
46 (1) A l c i b i a d e s î n d e m n a , în acelaşi t i m p , şi p e T i s s a p h e r n e s
să n u se g r ă b e a s c ă să t e r m i n e r ă z b o i u l şi n i c i să n u se h o t ă
rască să a d u c ă corăbiile feniciene, pe care le pregătise, sau
să dea elenilor m a i mulţi bani, s p o r i n d u - l e în acelaşi timp
p u t e r e a p e u s c a t şi p e m a r e , c i să f a c ă în aşa f e l c a p u t e r e a
să f i e î m p ă r ţ i t ă î n t r e a t e n i e n i şi s p a r t a n i , i a r r e g e l e să p o a t ă
o r i c î n d să z v î r l e p e o r i c a r e d i n t r e e i , d a c ă îi v o r f i a n t i p a t i c i ,
împotriva c e l o r l a l ţ i . (2) D a c ă p u t e r e a p e u s c a t şi p e m a r e v a
fi în m î n a u n u i a s i n g u r — z i c e e l — n u v a m a i avea posi
bilitatea să d o b o a r e pe victorioşi, fără numai dacă el însuşi
678
CARTEA A VIII-A
47 (1) A l c i b i a d e s d ă d e a aceste î n d e m n u r i şi l u i T i s s a p h e r n e s
şi r e g e l u i , c ă c i a v e a m e r e u c o n v e r s a ţ i i c u e i , s o c o t i n d că sînt
c e l e m a i b u n e a c ţ i u n i d e f ă c u t şi, în acelaşi t i m p , îşi m e n a j a
o î n t o a r c e r e g l o r i o a s ă în p a t r i e , ştiind că, d a c ă n u îşi v a d i s
t r u g e c e t a t e a , v a c o n v i n g e p e c o n c e t ă ţ e n i să-i a c o r d e r e v e n i r e a
în patrie. E l socotea că va putea convinge pe atenieni să-i
voteze întoarcerea, dacă se va dovedi că este prieten cu
T i s s a p h e r n e s , ceea ce s-a şi î n t î m p l a t . (2) î n t r - a d e v ă r , d e în
d a t ă ce s-a a f l a t l a S a m o s c ă A l c i b i a d e s a r e o m a r e t r e c e r e
la Tissaphernes, de altfel însuşi A l c i b i a d e s l e t r i m i t e a vorbă
679
THUCYDIDES
680
CARTEA A VIII-A
f o a r t e m a r i , c a r e se află s u b d o m i n a ţ i a r e g e l u i , să se d e a de
p a r t e a a t e n i e n i l o r , în c a r e n u a r e î n c r e d e r e , c î n d îi este uşor
să-şi facă prieteni pe peloponesieni, de la care n-a suferit
nimic. (5) A m a i adăugat că el ştie b i n e c ă cetăţile aliate,
c ă r o r a l e v o r p r o m i t e i n s t a u r a r e a o l i g a r h i e i , d e o a r e c e e i înşişi
nu v o r m a i păstra democraţia, n-o să m a i t r e a c ă de partea
l o r , n i c i cele c a r e s-au d e s p r i n s d e e i , n i c i cele c a r e sînt î n c ă
a l i a t e . î n a d e v ă r , d e s i g u r , ele n u v o r v o i să d e v i n ă s c l a v e , în
democraţie sau în oligarhie, ci m a i degrabă să f i e l i b e r e cu
o r i c i n e se v a p u t e a ; (6) că, d u p ă p ă r e r e a aliaţilor, a c e i a care
sînt n u m i ţ i oameni buni vor pune ei mîna pe putere, mai
degrabă d e c î t p o p o r u l , e i c a r e u n e l t e s c şi f a c rele poporului,
d i n c a r e e i t r a g cele m a i m a r i foloase; c ă a f i supuşi oligar
h i l o r înseamnă poate a m u r i , fără judecăţi, de m o a r t e violentă,
p e c î n d p o p o r u l l e este u n r e f u g i u şi u n m o d e r a t o r a l o l i g a r
hilor; c ă e l ştie c l a r c ă acestea sînt g î n d u r i l e cetăţilor, care
au fost instruite de f a p t e l e înseşi; că deci, în prezent, l u i
nu-i place nimic d i n cele ce face A l c i b i a d e s .
681
THUCYDIDES
g î n d e a d e l o c să i a m ă s u r i î m p o t r i v a l u i A l c i b i a d e s , m a i a l e s
c ă e i n u a j u n s e s e r ă să se b a t ă ; î n t o r c î n d u - s e l a e l , î n M a g n e s i a ,
şi l a T i s s a p h e r n e s , l e a d u c e l a c u n o ş t i n ţ ă cele ce se p e t r e c e a u
l a S a m o s şi d e v i n e a s t f e l i n f o r m a t o r u l l o r ; s-a o f e r i t , aşa c u m
s p u n e a , să-1 i n f o r m e z e p e T i s s a p h e r n e s , î n v e d e r e a u n o r a v a n
taje p e r s o n a l e , şi despre aceste l u c r u r i , şi despre altele. De
aceea, T i s s a p h e r n e s p l ă t e a s o l d e l e c u şi m a i m u l t ă încetineală
d e c î t î n a i n t e . (4) A l c i b i a d e s a t r i m i s îndată o s c r i s o a r e l a S a
mos, care acuza pe P h r y n i c h o s către autorităţi, anunţîndu-le
ceea ce făcuse şi cerîndu-le să-1 ucidă. (5) Phrynichos, tare
t u l b u r a t , a f l î n d u - s e î n cea m a i m a r e p r i m e j d i e , d i n c a u z a d i
v u l g ă r i i s e c r e t u l u i , a t r i m i s iarăşi o s c r i s o a r e c ă t r e A s t y o c h o s ,
în care-1 dojenea că n u ascunsese b i n e cele c e - i destăinuise
m a i î n a i n t e şi-i s p u n e a c ă a c u m t o a t ă a r m a t a a t e n i e n i l o r este
g a t a să se d e a d e p a r t e a l a c e d e m o n i e n i l o r ; i - a m a i d a t şi a l t e
amănunte, spunîndu-i că insula Samos este înconjurată de
z i d u r i şi a r ă t î n d u - i în ce f e l a r p u t e a să î n d e p l i n e a s c ă această
a c ţ i u n e şi s p u n î n d u - i c ă este m a i b i n e p e n t r u e l să se avînte
î n p r i m e j d i e , s ă v î r ş i n d acest l u c r u s a u o r i c e a l t c e v a , d e c î t să
fie ucis de cei m a i detestabili duşmani, Astyochos a anunţat
şi aceasta l u i A l c i b i a d e s .
682
C A R T E A A VIII-A
52 D u p ă aceasta, A l c i b i a d e s a pregătit pe T i s s a p h e r n e s şi
l-a c o n v i n s să l e acorde atenienilor prietenia, căci persanul,
deşi se temea de peloponesieni, pentru că aveau m a i multe
c o r ă b i i d e c î t a t e n i e n i i , v o i a totuşi să f i e c o n v i n s d e A l c i b i a d e s ,
dacă se va p u t e a , să treacă de partea atenienilor; [această
d o r i n ţ ă o a v e a ] m a i ales d u p ă ce a f l a s e d e s p r e d e z b i n a r e a p e
loponesienilor, în legătură cu tratatul de la Cnidos al lui
Therimenes — faptul se p e t r e c u s e în t i m p c e i e i se a f l a u la
Rhodos — în c a r e L i c h a s a d e v e r i s e cele spuse de A l c i b i a d e s
mai înainte, în legătură cu p r o m i s i u n e a că lacedemonienii
v o r e l i b e r a t o a t e cetăţile, c î n d f ă c u s e şi a f i r m a ţ i a c ă n u este
d e a d m i s să se c o n v i n ă c a r e g e l e să f i e s t ă p î n u l cetăţilor pe
care mai înainte le stăpînise el sau părinţii l u i . în acest
fel A l c i b i a d e s , luptînd p e n t r u dobîndirea u n o r m a r i avantaje,
linguşea pe Tissaphernes, încercînd să şi-1 f a c ă prieten.
53 (1) S o l i i a t e n i e n i l o r , c a r e f u s e s e r ă trimişi d i n S a m o s î m
preună cu Peisandros, ajungînd la Atena, au vorbit în faţa
p o p o r u l u i ; acolo a u adus în discuţie m u l t e p r o b l e m e , d a r m a i
ales a u spus că atenienii pot să-1 r e a d u c ă pe A l c i b i a d e s şi,
renunţînd l a d e m o c r a ţ i e , să d o b î n d e a s c ă alianţa cu regele şi
să-i înfrîngă pe p e l o p o n e s i e n i . (2) M u l ţ i se împotriveau răs
turnării democraţiei, iar duşmanii l u i Alcibiades strigau în
acelaşi timp că o mare primejdie se va i v i dacă el se va
întoarce, după ce siluise legile, iar eumolpizii 1 3
şi cerycii 1 4
683
THUCYDIDES
t r e a c ă d e p a r t e a l o r . (3) O r i de c î t e o r i e r a u î n t r e b a ţ i şi n u
dădeau n i c i u n răspuns, Peisandros le spunea c l a r că: „Deci
noi nu putem să d o b î n d i m aceste l u c r u r i , d a c ă n u v o m face
o politică m a i înţeleaptă şi nu vom încredinţa puterea oli
g a r h i l o r , p e n t r u c a r e g e l e să a i b ă î n c r e d e r e î n n o i , şi d a c ă n u
v o m d e l i b e r a în c l i p a d e faţă d e s p r e constituţie m a i m u l t decît
despre p r o p r i a noastră salvare ( m a i pe urmă v o m putea noi
să s c h i m b ă m c e v a în constituţie, d a c ă n u n e v a p l a c e ) şi d a c ă
n u v o m a d u c e î n a p o i p e A l c i b i a d e s , s i n g u r u l c a r e este în s t a r e
să a d u c ă l a î n d e p l i n i r e aceste c e r i n ţ e a l e n o a s t r e " .
54 (1) P o p o r u l , c î n d îl a s c u l t a , l a î n c e p u t n u p u t e a să audă
d e o l i g a r h i e , d a r c î n d a f o s t l ă m u r i t b i n e de c ă t r e P e i s a n d r o s
c ă n u e x i s t ă altă s c ă p a r e , c u p r i n s d e t e a m ă şi î n a c e l a ş i timp
a ş t e p t î n d u - s e ca şi f ă r ă v o i a l u i constituţia să f i e schimbată,
a c e d a t . (2) L a î n d e m n u l l u i P e i s a n d r o s , a t e n i e n i i a u v o t a t ca
Peisandros, însoţit de alţi zece b ă r b a ţ i , să f a c ă ceea ce va
s o c o t i e l c ă este m a i b i n e , şi să-1 cîştige p e T i s s a p h e r n e s şi p e
Alcibiades. (3) P e n t r u c ă P e i s a n d r o s acuzase, î n acelaşi timp,
şi pe P h r y n i c h o s , i a r p o p o r u l 1-a scos d i n slujbă şi pe el,
şi p e c o l e g u l său S c i r o n i d e s , a u t r i m i s comandanţi ai flotei
î n l o c u l l o r , p e D i o m e d o n şi p e L e o n . P e i s a n d r o s îl a c u z a pe
P h r y n i c h o s că predase localităţile I a s o n şi A m o r g e s , s o c o t i n d
c ă n u este p r i e t e n c u c o l a b o r a t o r i i l u i A l c i b i a d e s . (4) P e i s a n
d r o s , a t a c î n d t o a t e asociaţiile secrete, c a r e se f ă c e a u m a i înainte
pe l a procese şi dregătorii şi îndemnînd pe cetăţeni să se
strîngă l a u n loc şi d e l i b e r î n d , în c o m u n , să r ă s t o a r n e d e m o c r a
ţia, a p u s l a c a l e şi c e l e l a l t e l u c r u r i , aşa c u m c e r e a situaţia
d e faţă, c a să n u se m a i z ă b o v e a s c ă a p o r n i t l a T i s s a p h e r n e s
p e m a r e , însoţit d e ceilalţi zece b ă r b a ţ i .
684
CARTEA A VIII-A
685
THUCYDIDES
686
CARTEA A VIII-A
687
THUCYDIDES
688
CARTEA A VIII-A
4 4 — Războiul p e l o p o n e s i a c 689
THUCYDIDES
65 (1) A c e i a c a r e p l u t e a u î m p r e u n ă c u P e i s a n d r o s , aşa c u m
se hotărîse, a u î n c e p u t să r ă s t o a r n e democraţiile prin cetăţi,
şi, l u î n d c h i a r hopliţi d i n u n e l e l o c u r i , a u p o r n i t s p r e Atena.
(2) A c o l o a u găsit c ă m u l t e l u c r u r i f u s e s e r ă săvîrşite m a i î n a
inte de către prietenii lor. într-adevăr, cîţiva tineri, punînd
mîna pe u n oarecare Androcles, unul dintre fruntaşii demo
craţiei, l - a u u c i s p e a s c u n s — acesta c o n t r i b u i s e l a î n d e p ă r t a
rea l u i Alcibiades — d i n d o u ă m o t i v e : întîi p e n t r u c ă făcuse
d e m a g o g i e şi a l d o i l e a f i i n d c ă s o c o t e a u c ă v o r f a c e p e placul
lui Alcibiades, care se va întoarce şi le v a face prieten pe
T i s s a p h e r n e s . E i u c i s e s e r ă şi p e alţii f ă r ă s o c o t e a l ă , în acelaşi
f e l , p e ascuns. (3) L i se d ă d u s e c u v î n t d e o r d i n e , p e faţă, c ă
n u t r e b u i e să d e a s o l d a a l t o r a d e c î t c e l o r c a r e sînt în a r m a t ă ,
şi că n u t r e b u i e să p a r t i c i p e l a c o n d u c e r e a s t a t u l u i m a i m u l t
d e c i n c i m i i d e cetăţeni şi m a i ales a c e i a c a r e a r f i în stare
să contribuie cu avîntul şi cu viaţa lor la binele statului.
690
CARTEA A VIII-A
c î n d v o r găsi e i d e c u v i i n ţ ă c ă este m a i b i n e .
691
THUCYDIDES
68 (1) C e l c a r e a p r o p u s acest p r o i e c t a f o s t P e i s a n d r o s ; e l
c ă u t a p e f a ţ ă , c u toată a r d o a r e a să r ă s t o a r n e d e m o c r a ţ i a ; cel
c a r e a p u s l a cale toată această lovitură şi s-a îngrijit încă
de m a i m u l t ă v r e m e în ce f e l să o d u c ă l a b u n sfîrşit a f o s t
A n t i p h o n , u n u l d i n t r e fruntaşii a t e n i e n i c a r e a v e a m a r e p u t e r e
să gîndească şi să spună ceea ce gîndise, dar care nu se
p r e z e n t a d e b u n ă v o i e n i c i în f a ţ a p o p o r u l u i şi n i c i în v r e o altă
adunare, de aceea era foarte bănuit de popor din pricina
f a i m e i d i b ă c i e i sale. î n t r - a d e v ă r , e l e r a s i n g u r u l o m î n s t a r e să
a j u t e c u s f a t u r i p e c e i c a r e î n f r u n t a u d e z b a t e r i l e , atît î n faţa
j u d e c ă ţ i i , cît şi m a i ales în faţa p o p o r u l u i . (2) A n t y p h o n , d u p ă
ce, u l t e r i o r , s-a p r ă b u ş i t d e m o c r a ţ i a , i a r e l , c u c e i p a t r u s u t e , a
î n c e p u t să f i e a t a c a t d e p o p o r , m i se p a r e c ă s-a a p ă r a t c e l m a i
b i n e d i n t r e toţi b ă r b a ţ i i c a r e a u trăit p î n ă p e v r e m e a m e a , c î n d
a f o s t a c u z a t , d e i n s t i t u i r e a c e l o r p a t r u s u t e şi p u t e a f i o s î n d i t
l a m o a r t e . (3) S-a m a i a v î n t a t l a i n s t i t u i r e a o l i g a r h i e i , c u u n
z e l d e o s e b i t d e ceilalţi, şi P h r y n i c h o s c a r e se t e m e a m a i ales
d e A l c i b i a d e s , c ă ştia c ă acesta a f l a s e d e cele ce pusese l a c a l e
el l a Samos c u Astyochos, socotind că A l c i b i a d e s n - a r putea
să f i e r e c h e m a t d e c ă t r e o l i g a r h i . P h r y n i c h o s s-a d o v e d i t a f i
foarte ferm în faţa primejdiei, după ce s-a expus. (4) Şi
T h e r a m e n e s , f i u l l u i H a g n o n , e r a p r i n t r e c e i dintîi c a r e
1 6
lup
tau să r ă s t o a r n e democraţia, bărbat c a p a b i l şi să gîndească,
şi să v o r b e a s c ă . î n acest f e l , toată această m a ş i n a ţ i e , p u s ă l a
c a l e d e o a m e n i m u l ţ i şi inteligenţi, deşi a v e a o m a r e a m p l o a r e ,
n u a m e r s f ă r ă m o t i v . î n t r - a d e v ă r , e r a g r e u să se r ă p e a s c ă l i
b e r t a t e a p o p o r u l u i a t e n i e n i l o r în a l şasesutelea a n , d u p ă ce f u
seseră î n d e p ă r t a ţ i tiranii, u n popor care n u n u m a i că n u era
s u p u s , d a r c a r e , c h i a r m a i m u l t d e j u m ă t a t e d i n t i m p u l acesta,
se o b i ş n u i s e să c o n d u c ă p e alţii.
692
CARTEA A VIII-A
acasă, aşa c u m o b i ş n u i s e r ă . I a r p a r t i c i p a n ţ i l o r l a c o n s p i r a ţ i e l i
se spusese, î n secret, să n u stea c h i a r în a r m e , c i să rămînă
l a o o a r e c a r e distanţă, şi d a c ă v r e u n u l se v a î m p o t r i v i acţiu
nii lor să ia armele, dar deocamdată să n u - 1 oprească. (3)
E r a u t r e i s u t e d e a n d r i e n i , t e n i e n i , c a r y s t i e n i şi c o l o n i ş t i egineţi
trimişi d e a t e n i e n i în c o l o n i e , c a r e v e n i s e r ă p e n t r u a s t a î n a r
m a ţ i c u a r m e l e l o r şi a n u m e a c e i c ă r o r a l i se spuseseră aceste
lucruri. După ce s-au stabilit t o a t e acestea, cei patru sute,
venind fiecare cu p u m n a l u l a s c u n s , şi î m p r e u n ă cu ei o sută
d o u ă z e c i de t i n e r i e l e n i , d e c a r e a v e a u n e v o i e în caz c ă s-ar
întîmplă ceva din partea duşmanilor, s-au năpustit asupra
s f e t n i c i l o r aleşi p r i n v o t , c a r e e r a u în s f a t , şi l e - a u spus să-şi
i a p l a t a şi să iasă. E i înşişi l e - a u a d u s p l a t a p e n t r u t o t t i m
p u l ce m a i e r a să se s c u r g ă şi l e - a u d a t - o c î n d ieşeau.
693
THUCYDIDES
şi a înaintat c ă t r e z i d u r i l e a t e n i e n i l o r . N ă d ă j d u i a c ă f i i n d tul
b u r a ţ i s - a u îi v a s u p u n e m a i u ş o r , şi a ş a c u m v o r v o i , s a u c ă ,
d i n p r i c i n a z a r v e i c a r e se v a p r o d u c e în m o d f i r e s c şi î n l ă u n -
t r u , îi v a c u c e r i d e l a p r i m u l a s a l t şi v a i z b u t i în î n c e r c a r e a l u i
d e a c a p t u r a m a r i l e z i d u r i , c a r e e r a u l i p s i t e d e a p ă r ă t o r i . (2)
C î n d , d e c i A g i s s-a a p r o p i a t d e z i d u r i , a t e n i e n i i d i n l ă u n t r u n u
s - a u m i ş c a t d e l o c , c i a u t r i m i s călăreţi şi o p a r t e d i n t r e hopliţi
— d i n t r e c e i u ş o r î n a r m a ţ i şi d i n t r e arcaşi — şi a u u c i s c î ţ i v a
duşmani, care se apropiaseră prea m u l t şi a u p u s stăpînire
pe cîteva arme; Agis, aflînd de cele întîmplate, a retras
iarăşi a r m a t a . (3) A g i s şi cei c a r e e r a u c u e l a u r ă m a s p e loc
în Deceleia, i a r pe soldaţii care veniseră de l a S p a r t a , după
ce stătuseră c î t e v a z i l e a c o l o , i-a trimis acasă. D u p ă aceasta,
cei patru sute n - a u m a i t r i m i s nici o solie l a A g i s , ci, m a i
m u l t , l a îndemnurile acestuia, a u t r i m i s l a Sparta soli pentru
înţelegere, v o i n d într-adevăr, să î n c h e i e un tratat.
72 (1) A t e n i e n i i a u t r i m i s şi l a S a m o s zece b ă r b a ţ i , c a r e să
înduplece oastea de acolo şi să arate ostaşilor că oligarhia
fusese instituită n u s p r e p a g u b a cetăţii şi a c e t ă ţ e n i l o r , c i s p r e
salvarea întregii situaţii şi că cetăţenii care activează sînt
cinci m i i şi n u p a t r u sute; că, desigur, a t e n i e n i i , d i n p r i c i n a
expediţiilor militare, şi a neliniştii externe, nu ajunseseră
l a u n r e z u l t a t p r e a b u n , î n c î t să se î n t r u n e a s c ă s p r e a d e l i b e r a
c e i c i n c i m i i . (2) î n s ă r c i n î n d u - i să s p u n ă şi a l t e l u c r u r i , după
cuviinţă, i - a u t r i m i s îndată după i n t r a r e a l o r în slujbă, t e m î n
d u - s e ca n u c u m v a — ceea ce s-a şi î n t î m p l a t — soldaţii de
pe corăbii să n u vrea să m a i r ă m î n ă în ordinea oligarhică,
şi c a răul, î n c e p î n d d e a c o l o , să-i d o b o a r e şi p e e i .
694
CARTEA A VIII-A
o a r e c a r e H y p e r b o l o s , u n a t e n i a n f o a r t e rău, c a r e fusese o s t r a
cizat n u d i n cauza puterii sale politice şi a faimei, ci d i n
c a u z a răutăţii şi ruşinii p e c a r e o a d u c e a c e t ă ţ i i ; îl u c i d îm
p r e u n ă c u C h a r m i n o s , u n u l d i n t r e s t r a t e g i , şi c u c î ţ i v a a t e n i e n i
c a r e se a f l a u a c o l o , s p r e a l e d a d o v a d ă d e b u n ă c r e d i n ţ ă ; î m
p r e u n ă c u e i a u p u s l a c a l e şi a l t e f a p t e şi a u p o r n i t să a t a c e
apoi pe s a m i e n i i democraţi. (4) D e m o c r a ţ i i , a f l î n d de aceasta,
a d u c f a p t u l l a c u n o ş t i n ţ a s t r a t e g i l o r L e o n şi D i o m e d o n (aceştia,
fiind f o a r t e m u l t cinstiţi d e p o p o r , r ă b d a u d e n e v o i e regimul
o l i g a r h i c ; îl m a i a n u n ţ ă şi p e T h r a s y b u l o s şi p e T h r a s y l l o s —
u n u l t r i e r a r h , i a r c e l ă l a l t c o m a n d a n t d e h o p l i ţ i — şi p e alţii,
d e s p r e c a r e c r e d e a u e i c ă se v o r o p u n e conspiraţiei.
[Democraţii] aceştia socoteau că nu trebuie să privească
nepăsători c u m aceşti o a m e n i îi u c i d pe e i înşişi, i a r i n s u l a
Samos, datorită c ă r e i a p u t e r e a l o r se m e n ţ i n u s e pînă acuma,
se î n s t r ă i n e a z ă d e A t e n a . ( 5 ) A c e ş t i a , a u z i n d , se d u c e a u l a f i e
c a r e s o l d a t î n p a r t e ca să-1 s f ă t u i a s c ă să n u cedeze; [îi sfă
t u i a u să n u cedeze] m a i ales p e ostaşii d e p e n a v a P a r a l o s , toţi
bărbaţi atenieni şi o a m e n i l i b e r i , care e r a u întotdeauna duş
mani oligarhiei, chiar cînd n u e r a instalată l a ei. I a r Leon
şi D i o m e d o n o r i d e c î t e o r i p l e c a u p e m a r e l ă s a u c î t e v a coră
b i i d e p a z ă p e n t r u e i . (6) î n acest f e l , c î n d c e i t r e i s u t e i - a u
a t a c a t , l e - a u sărit c u toţii î n a j u t o r şi m a i ales p a r a l i e n i i şi
cei m a i mulţi dintre samieni, şi a u î n v i n s . A u ucis treizeci
dintre cei t r e i sute, i a r pe trei, care erau cei m a i vinovaţi,
i-au pedepsit cu exilul. Nepurtînd nici u n f e l de ură celor
lalţi, a u c o l a b o r a t c u d e m o c r a ţ i i , d u p ă aceea.
74 (1) S a m i e n i i şi soldaţii a u t r i m i s în g r a b ă l a A t e n a c o r a
b i a Paralos, pe care a u îmbarcat pe Chaireos, f i u l l u i Arches*
tratos — u n atenian care era favorabil schimbării — ca să
anunţe cele ce se î n t î m p l a s e r ă , c ă c i e i n u ştiau î n c ă despre
cei p a t r u s u t e c ă sînt l a p u t e r e . (2) Şi, d u p ă ce a u p o r n i t e i
p e m a r e , c e i p a t r u s u t e a u p u s î n lanţuri p e c î ţ i v a d i n t r e p a r a -
l i e n i , d o i s a u t r e i , i a r c e l o r l a l ţ i l e - a u l u a t c o r a b i a , şi, î m b a r -
c î n d u - i p e a l t a m i l i t a r ă , i - a u r î n d u i t să f a c ă d e strajă î n j u r u l
E u b e e i . (3) C h a i r e a s , s c ă p î n d î n d a t ă , c î n d a v ă z u t ceea ce se
695
THUCYDIDES
76 (1) î n acest t i m p s - a u a m b i ţ i o n a t u n i i să c o n s t r î n g ă c e t a
tea ca să ducă o politică democrată, i a r ceilalţi ca oştirea
să f i e o l i g a r h i c ă . (2) S o l d a ţ i i s - a u strîns î n d a t ă c h i a r în adu
nare, în care au destituit pe primii comandanţi şi pe trie*
r a r h i i p e c a r e - i b ă n u i a u , şi a u n u m i t alţi t r i e r a r h i şi coman
danţi, p r i n t r e care erau Thrasybulos şi T h r a s y l l o s . (3) Le-au
696
CARTEA A VIII-A
m a i f ă c u t şi a l t e î n d e m n u r i , f i i n d e i î n t r e e i , şi l e - a u spus că
nu trebuie să se descurajeze că c e t a t e a l o r , S a m o s , s-a des
p r i n s de a t e n i e n i , p e n t r u că n u m a i cîţiva d i n t r e ei, care sînt
m a i m u l ţ i şi m a i b o g a ţ i î n r e s u r s e , s - a u d e s p r i n s . (4) î n t r - a d e
văr — ziceau ei — d e o a r e c e e i înşişi deţin toată f l o t a , v o r s i l i
c e l e l a l t e cetăţi p e c a r e l e c o n d u c să c o n t r i b u i e c u b a n i şi a p o i
v o r p o r n i d e a c o l o p e m a r e , p e n t r u c ă S a m o s este p a t r i a l o r ;
c e t a t e a este d e s t u l d e p u t e r n i c ă şi a b i a c u p u ţ i n n u a t i n s e s e
p u t e r e a m a r i t i m ă a A t e n e i ; c ă v o r p u t e a să r e z i s t e d u ş m a n i l o r
din acelaşi loc d i n care rezistaseră şi m a i î n a i n t e , b a chiar
c ă e i sînt m a i în stare, avînd corăbiile l o r , să p r o c u r e cele
necesare cetăţii. (5) Şi c ă e i s i n g u r i , c a r e se g ă s e s c l a Samos,
sînt stăpîni pe drumul spre Pireu şi că acum vor pune pe
a c e i a c a r e n u v o r să l e r e d e a î n t r - o a s t f e l d e situaţie consti
t u ţ i a ; aşa c ă v o r f i m a i î n m ă s u r ă să-i o p r e a s c ă p e duşmani
de l a accesul pe mare decît să f i e e i o p r i ţ i de duşmani. (6)
C ă este u n l u c r u m i c , şi f ă r ă v a l o a r e , a c e l a p e n t r u c a r e c e t a
t e a l e e r a utilă c a să î n f r î n g ă p e d u ş m a n i , şi că n - a u d e p i e r
dut nimic prin înstrăinarea acelora, ci soldaţii înşişi şi-i
p r o c u r a u e i şi n i c i o h o t ă r î r e utilă p r i n care o cetate ţine în
mînă armatele. Apoi, de asemenea, ei a u m a i greşit supri-
mînd legile străbune, dar ei vor încerca să-i silească să le
salveze. A ş a d a r , n i c i e i , c e l p u ţ i n a c e i a c a r e a u u n g î n d b u n ,
n u v o r f i n e t r e b n i c i î n o c h i i l o r . (7) L e m a i s p u n e a u c ă A l c i b i a
des le va procura cu plăcere alianţa cu regele, dacă-i vor
acorda amnistia şi dreptul de a se întoarce în patrie. Dar
lucrul cel mai important, dacă vor eşua în totul, este
f a p t u l c ă e i a u o flotă m a r e şi m u l t e l o c u r i d e a d ă p o s t i r e , u n d e
v o r găsi cetăţi şi p ă m î n t .
78 î n a c e l a ş i t i m p şi soldaţii p e l o p o n e s i e n i l o r , c a r e se aflau
cu flota la Milet, strigau, ei înşişi între e i , că situaţia lor
este c o m p r o m i s ă de A s t y o c h o s şi T i s s a p h e r n e s , d e o a r e c e A s t y o -
697
THUCYDIDES
chos n u v o i s e n i c i î n a i n t e să d e a l u p t a p e m a r e , a t u n c i cînd
şi e i înşişi a v e a u c u r a j , i a r f l o t a a t e n i e n i l o r e r a p u ţ i n n u m e r o a s ă ,
şi n i c i a c u m c î n d se a u d e c ă a t e n i e n i i sînt în d e z b i n a r e , i a r
c o r ă b i i l e l o r n u sînt î n c ă d e faţă, c i aşteaptă c o r ă b i i l e feni
ciene de l a Tissaphernes, care sînt mai mult o vorbă decît
o realitate. însă Tissaphernes n u le aduce aceste corăbii şi
î n p l u s , n e p r o c u r î n d u - l e h r a n ă în c o n t i n u u şi s u f i c i e n t ă , aduce
p r e j u d i c i i f l o t e i . D e aceea, z i c e a u e i , t r e b u i e să n u m a i ş o v ă i e
ci să d e a lupta. D a r m a i ales syracusanii făceau aceste în
demnuri.
698
CARTEA A VIII-A
80 (1) î n a c e e a ş i v a r ă , î n d a t ă d u p ă [ a p a r i ţ i a f l o t e i a t e n i e n e
l a M i l e t ] , p e l o p o n e s i e n i i , d e o a r e c e n u ieşiseră în întîmpinarea
atenienilor, socotindu-se că n u sînt în s t a r e să d e a lupta cu
corăbiile pe c a r e l e a v e a u e i , neştiind de unde vor procura
bani pentru aceste c o r ă b i i , m a i ales c ă n i c i Tissaphernes n u
le dădea la timp, au trimis l a P h a r n a b a z o s , aşa cum l i se
ordonase la început, din Pelopones, pe Clearchos, fiul lui
Ramphias, cu patruzeci de corăbii. (2) într-adevăr, Pharna
bazos îi c h e m a l a e l şi e r a g a t a să l e p r o c u r e h r a n ă şi, în
acelaşi timp, l i s-a anunţat că cetatea B y z a n t i o n s-a dat de
p a r t e a l o r . (3) A c e s t e c o r ă b i i p e l o p o n e s i e n e a u p o r n i t în larg,
p e n t r u c a să scape, p l u t i n d , d e a t e n i e n i , d e ş i , f i i n d surprinse
de f u r t u n ă , u n e l e d i n t r e ele, cele m a i m u l t e , s - a u î n d r e p t a t s p r e
D e l o s , c u C l e a r c h o s şi a p o i a u v e n i t iarăşi l a M i l e t — C l e a r
chos a j u n g î n d p e u s c a t , î n H e l l e s p o n t e r a iarăşi c o n d u c ă t o r —
i a r r e s t u l de zece c o r ă b i i , î m p r e u n ă cu Helixos, d i n Megara,
ajungînd cu b i n e în Hellespont, au desprins Byzantionul de
a t e n i e n i . (4) Şi, d u p ă aceasta, a t e n i e n i i c a r e e r a u d e l a S a m o s ,
aflînd de cele întîmplate, au trimis corăbii de ajutor şi de
p a z ă în H e l l e s p o n t ; s-a d a t şi o l u p t ă n a v a l ă în f a ţ a Byzan-
t i o n u l u i , cu o p t corăbii c o n t r a o p t
699
THUCYDIDES
m a n i i să se i n d i g n e z e î m p o t r i v a l u i T i s s a p h e r n e s şi să p i a r d ă
n ă d e j d i i l e p e c a r e l e a v e a u a c u m . (3) A l c i b i a d e s l e m a i s p u n e a ,
l ă u d î n d u - s e f o a r t e m u l t , c ă T i s s a p h e r n e s îi p r o m i s e s e c ă atîta
t i m p cît v a m a i d u c e lipsă d e c e v a d i n a l e sale d a c ă v a c î ş t i -
g a î n c r e d e r e a a t e n i e n i l o r aceştia n u v o r d u c e l i p s ă d e hrană,
c h i a r de v a f i n e v o i e ca p î n ă l a sfîrşit să-şi v î n d ă şi p a t u l pe
c a r e d o r m e a ; de asemenea, c o r ă b i i l e f e n i c i e n e , c a r e se găseau
l a i n s u l a A s p e n d o s , v o r f i t r i m i s e a t e n i e n i l o r şi n u p e l o p o n e
sienilor, p e n t r u că Tissaphernes, v a avea încredere n u m a i în
atenieni, dacă e l însuşi se va întoarce teafăr şi va garanta
p e n t r u ei.
700
CARTEA A VIII-A
701
THUCYDIDES
702
CARTEA A VIII-A
87 (1) î n a c e e a ş i v a r ă , c a m în t i m p ce şi d i n a l t e motive,
şi d i n pricina întoarcerii l u i Alcibiades, peloponesienii erau
supăraţi p e T i s s a p h e r n e s p e n t r u c ă p e f a ţ ă d u c e a p o l i t i c a a t e
n i e n i l o r , acesta, v o i n d , d u p ă c u m se p ă r e a , să î m p r ă ş t i e aceste
capete de acuzaţie, se pregătea să ducă la Aspendos coră
b i i l e f e n i c i e n e şi. a d a t o r d i n ca L i c h a s s ă p l e c e î m p r e u n ă cu
el; iar Tamos, subalternul său — a spus e l — v a da hrană
703
THUCYDIDES
a r m a t e i în t i m p u l a b s e n ţ e i l u i . (2) Se s p u n e c ă n u p e n t r u acest
motiv şi n i c i n u este u ş o r d e ştiut c u ce gînd s-a dus Tis
s a p h e r n e s l a A s p e n d o s , f ă r ă să i a c o r ă b i i l e c u e l . (3) î n t r - a d e
v ă r , este c l a r c ă cele o sută p a t r u z e c i şi ş a p t e d e c o r ă b i i fe
niciene veniseră pînă l a Aspendos, d a r de ce n-au venit cu
T i s s a p h e r n e s [ n u se ştie şi] se f a c m u l t e p r e s u p u n e r i . Astfel,
unii s p u n că Tissaphernes plecase, aşa c u m se b ă n u i a , c a să
prelungească situaţia aceasta a peloponesienilor pentru că
T a m o s , c a r e fusese î n s ă r c i n a t cu aprovizionarea, n u le dădea
d e loc m a i m u l t ă h r a n ă , c i d i m p o t r i v ă , m a i p u ţ i n . A l ţ i i s p u n
c ă T i s s a p h e r n e s adusese c o r ă b i i l e f e n i c i e n e l a A s p e n d o s c a să
s c o a t ă b a n i d e l a l o c u i t o r i i de a c o l o şi a p o i să l e d e a drumul
( p e n t r u că n i c i aşa n u a v e a n i c i o intenţie să l e folosească).
Alţii zic c ă a făcut acest lucru d i n pricina învinuirilor care
i se aduceau l a Sparta, ca să se spună că el n u face nici
un lucru nedrept, ci, dimpotrivă, se duce la corăbiile care
e r a u î n t r - a d e v ă r e c h i p a t e . (4) E u socotesc î n s ă c ă este f o a r t e
limpede faptul că Tissaphernes n-a adus flota fiindcă voia
să m a c i n e p e eleni şi să-i întîrzie; să-i m a c i n e , întrucît se
d u c e a î n t r - a c o l o , şi t ă r ă g ă n a ca să-i egaleze p e n t r u ca, n e a l ă -
t u r î n d u - s e n i m ă n u i , să n u - i f a c ă n i c i pe u n i i , n i c i pe ceilalţi
m a i p u t e r n i c i , d e v r e m e ce, d a c ă a v e a d e g î n d să p o a r t e r ă z
boi, ar f i făcut-o c l a r şi n u ş o v ă i n d . î n t r - a d e v ă r , dacă a r f i
adus lacedemonienilor flota, le-ar fi acordat, după cît se
vedea, victoria, d e o a r e c e , în p r e z e n t , stăteau faţă în faţă cu
a t e n i e n i i pe p i c i o r de egalitate, m a i degrabă decît în inferiori
t a t e în ce priveşte flota. (5) A c e s t l u c r u îl d o v e d e ş t e şi pre
textul i n v o c a t de el pentru care nu a adus corăbiile. Ast
f e l , e l a s p u s c ă se strînseseră m a i p u ţ i n e c o r ă b i i d e c î t o r d o
nase r e g e l e . î n r e a l i t a t e , e l şi-ar f i p r o c u r a t o m a i m a r e f a
voare în faţa regelui, dacă n-ar f i cheltuit mulţi bani din
v i s t i e r i a r e g e l u i şi d a c ă a r f i r e a l i z a t aceste l u c r u r i c u m i j l o a c e
mai modeste. în orice caz, Tissaphernes, o r i c a r e i - a r f i fost
gîndul, a sosit la Aspendos şi a luat contact cu corăbiile
feniciene. Peloponesienii au t r i m i s pe F i l i p , u n l a c e d e m o n i a n ,
c u d o u ă t r i r e m e l a a c e l e c o r ă b i i , p r e t i n z î n d c ă aşa c e r u s e e l .
704
CARTEA A VIII-A
45 — Războiul p e l o p o n e s i a c 705
THUCYDIDES
706
CARTEA A VIII-A
707
THUCYDIDES
c a r e e r a u f a v o r a b i l i s c h i m b ă r i i l u c r u r i l o r . (3) î n acelaşi t i m p a u
v e n i t şi c o r ă b i i l e de l a L a şi, a n c o r î n d l a Epidauros, făceau
incursiuni în Egina. Theramenes a spus că n u este bine ca
aceste c o r ă b i i să p l u t e a s c ă s p r e E u b e e a , c i să v î s l e a s c ă spre
p o r t u l E g i n e i şi, p e u r m ă , iarăşi s p r e E p i d a u r o s , d a c ă n u v o r
f i c h e m a t e p e n t r u m o t i v u l p e n t r u c a r e e l l e acuzase î n t o t d e a
u n a ; d e c i n u m a i este p o s i b i l să stea liniştite. (4) î n cele d i n
urmă, spunîndu-se multe vorbe răzvrătitoare şi p l i n e de bă
nuială, ei a u î n c e p u t să treacă şi l a faptă. A s t f e l , h o p l i ţ i i , c a r e
l u c r a u l a z i d u l de l a E e t i o n e i a — p r i n t r e aceştia e r a şi A r i s t o -
c r a t e s , ca taxiarh şi c o m a n d a n t a l t r i b u l u i său — arestează
pe Alexicles, u n strateg d i n facţiunea oligarhilor şi c a r e era
mai ales f a v o r a b i l ă conspiraţiei, l - a u dus într-o casă şi l - a u
î n c h i s acolo. (5) L a această a c ţ i u n e a u c o l a b o r a t , p r i n t r e alţii,
şi u n o a r e c a r e H e r m o n , d i n t r e a c e i a c a r e fuseseră p u ş i d e pază
la Munychia; dar cel mai important fapt este că mulţimea
h o p l i ţ i l o r d o r e a acest l u c r u . (6) C î n d acest f a p t a f o s t anunţat
celor p a t r u sute — t o c m a i c î n d e r a u în şedinţă în s f a t — în
dată toţi, a f a r ă de c î ţ i v a c ă r o r a n u l e p l ă c e a această atitudine,
a u f o s t g a t a să r e c u r g ă l a a r m e şi a u î n c e p u t să a m e n i n ţ e pe
T h e r a m e n e s şi p e p a r t i z a n i i l u i . A c e s t a , a p ă r î n d u - s e , a spus că
este g a t a să p l e c e să u c i d ă p e A l e x i c l e s . D e c i , l u î n d p e unul
d i n t r e s t r a t e g i , c a r e e r a p r i e t e n c u e l , s-a î n d r e p t a t s p r e P i r e u ,
în ajutorul l u i a v e n i t şi A r i s t a r c h o s şi cîţiva t i n e r i călăreţi.
(7) E r a o g r o z a v ă şi î n f r i c o ş ă t o a r e z a r v ă . î n t r - a d e v ă r , cei d i n
c e t a t e c r e d e a u c ă P i r e u l fusese c u c e r i t şi o r i c i n e e r a p r i n s e r a
u c i s , i a r c e i d i n P i r e u s t r i g a u şi se m i r a u că cei d i n c e t a t e n u
v i n î n c ă l a e i . (8) C u g r e u — l a rezistenţa c e l o r m a i b ă t r î n i —
c e i d i n c e t a t e a u f o s t î m p i e d i c a ţ i să r e c u r g ă l a a r m e m a i ales
c ă , datorită l u i T h u c y d i d e s , f i u l l u i Pharsalios, proxenul, care
se a f l a în c e t a t e , s-a o p u s c u î n s u f l e ţ i r e f i e c ă r u i a în p a r t e şi
l e - a s t r i g a t t u t u r o r , î n g u r a m a r e , să n u distrugă p a t r i a , cînd
d u ş m a n i i s t a u în a p r o p i e r e , l a p î n d ă ; a t u n c i e i s - a u liniştit şi
s - a u d e s p ă r ţ i t u n i i d e alţii. (9) T h e r a m e n e s , d u c î n d u - s e în P i
r e u — e l e r a s t r a t e g — a î n c e p u t să se a r a t e m î n i a t faţă de
hopliţi, m a i m u l t să f a c ă i m p r e s i e . I a r A r i s t a r c h o s şi d u ş m a n i i
se arătau c u p r i n ş i de mînie m a i m u l t d e c î t e r a u în realitate.
708
CARTEA A VIII-A
93 (1) A d o u a z i , totuşi, c e i p a t r u s u t e s - a u a d u n a t în s f a t ,
c u m u l t ă z a r v ă . I a r hopliţii, c a r e se a f l a u l a P i r e u , a u d a t d r u
mul l u i A l e x i c l e s , pe c a r e - 1 arestaseră şi, d ă r î m î n d zidul, la
teatrul l u i Dionysos d i n Pireu, de lîngă Munychia, au pus
a r m e l e j o s , s - a u strîns în a d u n a r e şi, l u î n d u - s e hotărîrea, a u
p o r n i t s p r e c e t a t e şi ş i - a u aşezat a r m e l e î n A n a c e i o n . (2) D i n
partea celor p a t r u sute a u p o r n i t către ei cîţiva aleşi şi au
i n t r a t în d i s c u ţ i e c u soldaţii, o m c u o m , şi î n c e r c a u să c o n v i n g ă
p e c e i p e c a r e - i v e d e a u să stea liniştiţi, şi să-i liniştească şi p e
c e i l a l ţ i , z i c î n d c ă v o r a l e g e p e c e i c i n c i m i i , şi c ă d i n m i j l o c u l
a c e s t o r a , d a c ă v o r hotărî c e i c i n c i m i i , v o r f i aleşi c e i patru
s u t e , d a r p î n ă a t u n c i să n u a d u c ă n i c i o v ă t ă m a r e cetăţii şi
n i c i să n - o d e a p e m î n a d u ş m a n i l o r . (3) î n t i m p ce m u l ţ i v o r
b e a u c u alţii, t o t aşa d e m u l ţ i , m a s a s o l d a ţ i l o r e r a u m a i înfri
c o ş a ţ i d e c î t î n a i n t e şi e r a u î n g r i j o r a ţ i c u d e o s e b i r e p e n t r u în
t r e a g a situaţie p o l i t i c ă . T o t u ş i s - a u înţeles să se s t r î n g ă î n a d u
n a r e , î n t r - o z i a n u m i t ă , în t e a t r u l l u i D i o n y s o s , ca să trateze
înţelegerea.
709
THUCYDIDES
94 (1) D a r c î n d a v e n i t z i u a a d u n ă r i i c o n v o c a t e în templul
l u i D i o n y s o s şi l u m e a î n c ă n u se strînsese, se d ă d e v e s t e că
a u sosit cele p a t r u z e c i şi d o u ă de corăbii de l a M e g a r a , î m
preună c u A g e s a n d r i d a s , şi se îndreaptă spre S a l a m i n a . Fie
c a r e d i n t r e c e i strînşi în a d u n a r e c r e d e a c ă se î n t î m p l ă t o c m a i
ceea ce spusese Theramenes mai înainte şi anume că
c o r ă b i i l e v e n e a u c a să r i d i c e z i d u l ; toţi c o n s i d e r a u c ă a u v e n i t
chiar la timp. (2) D a r A g e s a n d r i d a s — poate şi din pricina
a c e s t o r c u v i n t e — s-a întors î n d a t ă s p r e E p i d a u r o s , a v î n d însă
în v e d e r e şi d e z b i n a r e a în c a r e se a f l a u a t e n i e n i i şi, n ă d ă j d u i n d
că, d a c ă v a f i n e v o i e , se v a d u c e şi î n t r - a c o l o . (3) I a r a t e n i e n i i ,
c î n d l e - a sosit această v e s t e , a u p o r n i t în g r a b ă s p r e P i r e u c u
t o t p o p o r u l , gîndind că războiul c i v i l , m a i m a r e decît cel cu
d u ş m a n i i , n u este d e p a r t e , c i se află c h i a r în faţa p o r t u l u i . U n i i
se u r c a u p e c o r ă b i i l e d e faţă, alţii t r ă g e a u a l t e l e pe m a r e , i a r
alţii săreau în g r a b ă s p r e z i d u r i şi s p r e g u r a portului.
710
CARTEA A VIII-A
d î n d bătălia n a v a l ă p e n t r u a p ă r a r e a p o r t u l u i E r e t r i e i , î n t r - a d e
văr, a u rezistat cîtva timp, dar pe urmă, fiind respinşi, au
l u a t - o l a fugă, f i i n d u r m ă r i ţ i p î n ă l a ţ ă r m . (6) Toţi cîţi se r e -
fugiaseră în c e t a t e a E r e t r i a , c a î n t r - o cetate prietenă, a u p ă
ţit-o rău, c ă c i a u f o s t ucişi d e către e r e t r i e n i , alţii însă s-au
r e f u g i a t î n f o r t ă r e a ţ a d i n E r e t r i a , p e c a r e o s t ă p î n e a u e i înşişi,
împreună c u corăbiile care a u v e n i t l a Chalcis. (7) Pelopone
s i e n i i , l u î n d d o u ă z e c i şi d o u ă d e c o r ă b i i a t e n i e n e , î m p r e u n ă cu
echipajele l o r , pe unii oameni i - a u omorît, iar pe alţii i - a u
f ă c u t o s t a t i c i şi a u înălţat u n m o n u m e n t în cinstea biruinţei.
Şi n u c u m u l t m a i tîrziu a u desprins Eubeea de atenieni în
a f a r ă de O r e o s (căci a c o l o s t ă p î n e a u a t e n i e n i i ) şi a u orînduit
t o a t e cele de c u v i i n ţ ă .
96 (1) C î n d a t e n i e n i i a u a f l a t ceea ce se p e t r e c e a în E u b e e a
a u fost cuprinşi de o groază m a i m a r e decît oricînd. î n t r - a d e
văr, nici dezastrul d i n Sicilia, deşi se părea că este foarte
mare atunci şi nici o altă n e n o r o c i r e n u i - a u îngrozit atîta.
(2) î n t r - a d e v ă r , c î n d a r m a t a d i n S a m o s se r ă z v r ă t i s e , c î n d n u
erau corăbii de faţă şi n i c i a l t e l e c a r e să l e v i n ă în ajutor,
c î n d ei înşişi intraseră în d e z b i n a r e şi c î n d î n t r - o c l i p ă p u t e a u
să se n ă p u s t e a s c ă u n i i a s u p r a a l t o r a , a t u n c i , î n t r - a d e v ă r , a s u r
v e n i t u n d e z a s t r u atît d e m a r e în c a r e a u p i e r d u t c o r ă b i i şi
lucrul cel m a i i m p o r t a n t , E u b e e a , de u n d e t r ă g e a u m a i m a r i
foloase decît din Attica însăşi, cum deci, nu era firesc să
fie descurajaţi? (3) C u deosebire îi î n s p ă i m î n t a şi-i îngrozea
gîndul că duşmanii, fiind învingători, vor îndrăzni să vină
s p r e P i r e u , c a r e e r a c o m p l e t g o l d e c o r ă b i i , şi se aşteptau să
sosească d i n clipă în clipă. (4) Duşmanii, într-adevăr, dacă
ar f i fost m a i îndrăzneţi, a r f i făcut uşor acest l u c r u şi s a u
ar f i băgat cetatea într-o şi m a i m a r e dezbinare, dacă ar f i
a n c o r a t în P i r e u , s a u , d a c ă a r f i a s e d i a t - o , a r f i s i l i t şi coră
biile d i n Ionia, deşi erau duşmane oligarhiei, să dea ajutor
propriilor lor cetăţeni şi întregii cetăţi. Şi, într-adevăr, în
acest t i m p a r f i stăpînit şi H e l l e s p o n t u l , şi I o n i a şi i n s u l e l e , şi
toată m a r e a p î n ă I a B e o ţ i a , şi, î n t r - u n cuvînt, întreaga stăpî
nire a atenienilor. (5) Lacedemonienii aveau cele mai mari
avantaje dintre toţi să l u p t e împotriva atenienilor nu numai
711
THUCYDIDES
î n acest p u n c t , c i şi în t o a t e c e l e l a l t e cetăţi. î n t r - a d e v ă r , a v î n d
un caracter f o a r t e deosebit de a l atenienilor, p e n t r u că lace
demonienii erau înceţi, i a r a t e n i e n i i iuţi, a t e n i e n i i întreprin
zători, i a r l a c e d e m o n i e n i i lipsiţi de iniţiativă, atenienii tră
g e a u foloase m a i ales de p e urma dominaţiei n a v a l e . L u c r u l
acesta l - a u arătat şi s y r a c u s a n i i ; a v î n d acelaşi c a r a c t e r c u a t e
n i e n i i , l e - a u r e z i s t a t f o a r t e b i n e şi î n război.
712
CARTEA A VIII-A
p r i v i n ţ e l e c u l a c e d e m o n i e n i i şi c ă e i t r e b u i e să p r e d e a fortă
reaţa b e o ţ i e n i l o r , p e n t r u c ă n u m a i c u a c e a s t ă c o n d i ţ i e a u căzut
la învoială. Aceştia, dîndu-i c r e z a r e , ca unui strateg ce era,
şi neştiind n i m i c , p e n t r u c ă e r a u asediaţi, a u î n c h e i a t u n t r a
tat şi a u ieşit c u g a r a n ţ i a t r a t a t u l u i d i n fortăreaţă. în acest
fel beoţienii au luat Oinoe şi astfel a încetat oligarhia şi
dezbinarea d i n Atena.
713
THUCYDIDES
f ă i n ă şi a l t e p r o v i z i i , p e n t r u ca, d a c ă v a a v e a m a i m u l t timp,
să p o a t ă t r e c e d e l a Lesbos l a C h i o s . (3) î n acelaşi timp —
d e o a r e c e E r e s o s u l se desprinsese de Lesbos — voia să plu
t e a s c ă î n t r - a c o l o , p e n t r u ca, în caz d e v a p u t e a , să cucerească
cetatea. într-adevăr, cei m a i cu influenţă, exilaţi de la Me
thymna, aducînd c u e i ca l a cincizeci de hopliţi prieteni de
l a C y m e , cît şi alţii d e p e c o n t i n e n t a n g a j a ţ i c u b a n i , în t o
tal ca l a t r e i sute, sub c o m a n d a l u i Anaxandros d i n Theba,
potrivit rudeniei, au atacat mai întîi Mytilene şi, eşuînd
în încercarea l o r d i n cauza gărzilor atenienilor care veniseră
de m a i înainte la Mytilene, a u fost iarăşi respinşi în luptă,
î n a f a r a cetăţii şi t r e c î n d p e m u n t e , a u d e s p r i n s c e t a t e a Ere
sos. (4) T h r a s y l l o s , plutind deci s p r e această cetate c u toate
c o r ă b i i l e , se g î n d e a să î n c e a p ă a t a c u l , d a r v e n i s e m a i î n a i n t e
aici şi T h r a s y b u l o s c u cinci corăbii de l a Samos, cînd l i se
vestise trecerea exilaţilor, zăbovind însă, a a n c o r a t l a Eresos.
(5) S - a u m a i a d ă u g a t şi d i n H e l l e s p o n t v r e o d o u ă c o r ă b i i care
v e n e a u s p r e p a t r i e şi cele d e l a M e t h y m n a ; t o a t e c o r ă b i i l e l a
un loc erau în număr de şaizeci şi şapte, de pe care ei se
pregătiseră c u toată puterea, cu maşini de război şi c u alte
m i j l o a c e , să i a c e t a t e a Eresos, d a c ă se v a p u t e a .
714
CARTEA A VIII-A
715
THUCYDIDES
716
CARTEA A VIII-A
106 (1) D u p ă r e s p i n g e r e a şi r e t r a g e r e a p e l o p o n e s i e n i l o r , m a i
întîi spre rîndul Meidion, apoi în cetatea Abydos, atenienii
au luat doar cîteva corăbii — Hellespontul, fiind strimt, le
oferea puţine locuri de refugiu duşmanilor — dar desigur
au dobîndit această victorie a luptei navale la u n moment
foarte potrivit. (2) într-adevăr, o bucată de vreme atenienii
temîndu-se de flota peloponesienilor d i n pricina insucceselor
a v u t e p e o p e r i o a d ă s c u r t ă d e t i m p şi d i n p r i c i n a dezastrului
s u f e r i t în S i c i l i a , a u î n c e t a t d e a-şi m a i f a c e e i s i n g u r i repro
şuri şi d e a m a i s o c o t i p e d u ş m a n i c a p a b i l i în ceea ce p r i v e ş t e
flota. (3) A u capturat deci atenienii de la duşmani opt co
răbii chiene, c i n c i c o r i n t i e n e , două a m b r a c i o t e , două beoţiene
iar leucadiene, lacedemoniene, syracusane şi peleneene nu
mai cîte u n a de f i e c a r e ; i a r e i înşişi a u p i e r d u t cincisprezece
corăbii. (4) înălţînd deci un m o n u m e n t în cinstea biruinţei
pe înălţimea de l a Cynossema, strîngînd resturile de corăbii
şi predînd duşmanilor morţii după înţelegerea de armistiţiu,
au trimis la Atena o triremă ca să vestească victoria. (5)
Atenienii, cînd a sosit corabia şi au aflat de această faptă
n o r o c o a s ă , neaşteptată care survenise după dezastrele suferite
în E u b e e a şi d u p ă n e n o r o c i r i l e c a r e se î n t î m p l a s e r ă în timpul
răscoalei, au prins mult curaj şi au socotit că p u t e r e a lor
este încă m a r e şi că, dacă vor acţiona cu avînt, vor putea
să î n v i n g ă .
717
THUCYDIDES
d i n A b y d o s s p r e E l a i u s şi a u l u a t c o r ă b i i l e c a p t u r a t e , c a r e e r a u
în bună stare, căci pe celelalte le incendiaseră elaiunţii şi
a u t r i m i s l a E u b e e a p e H i p p o c r a t e s şi p e E p i c l e s c a să aducă
c o r ă b i i l e de acolo.
718
CARTEA A VIII-A
Războiul p e l o p o n e z i a c
CARTEA I
a
T h u c y d i d e s arată şi numele cetăţii d i n care se trăgea, avînd în vedere
p u b l i c u l grec căruia i se adresa. L a fel făcuseră şi 'Hxaxaîoi; M I X T | -
moţ, H e c a t e u d i n Milet şi HpoSotoţ
r 1
AXtxapvaao-e{j<;
H e r o d o t d i n H a l i c a r n a s . Cînd se adresa p u b l i c u l u i
a t e n i a n T h u c y d i d e s îşi dădea n u m e l e tatălui. V e z i A . W . Gom
me, A Historical Commentary on Thucydides, voi. I, 1945,
p. 89.
2
C u v i n t e l e cbţ E7roXe(XYjaav Tcpoţ &XXr|Xou<; cum s-au luptat între ei a u
fost diferit i n t e r p r e t a t e de savanţi. D e pildă, p e n t r u a ne mărgini
l a cîteva exemple, K . W . K r i i g e r, ediţia c u note d i n 1860,
voi. I , p. 1, t r a d u c e i n welcher W e i s e (în ce c h i p ) , I. C l a s s e n ,
ed. T h u c y d i d e s , d i n 1897, v o i . I , p. 1 este de părere că p r i n c u v i n
tele c i t a t e i s t o r i c u l înţelege eine wahrheitsgetreue D a r s t e l l u n g (o
expunere veridică), i a r A . W. Gomme, op. cit., în loc. cit.
crede că i s t o r i c u l grec a v o i t să arate că el se limitează l a i s t o r i a
„militară, navală, şi politică" a războiului şi n u face o istorie a
G r e c i e i în t i m p u l războiului. N o i n u credem că T h u c y d i d e s a v o i t
să exprime această l i m i t a r e , c u m consideră G o m m e . M u l t m a i
verosimilă este părerea l u i C l a s s e n , c u atît m a i m u l t c u cît, în
acest capitol, i s t o r i c u l este p r e o c u p a t de ideea adevărului i s t o r i c .
3
N u ştim exact care e r a forma primelor însemnări pe care le l u a
i s t o r i c u l despre faptele petrecute.
4
d^oXoycjTaTov „cel m a i v r e d n i c de a fi menţionat" adică „cel m a i
de s e a m a " .
5
I n c l u s i v războiul t r o i a n .
* r;apao"XEufî T E 7r&o"Y] pregătirea tuturor mijloacelor. A i c i istoricul
se referă m a i ales l a p r e p a r a t i v e l e m i l i t a r e şi, poate, f i n a n c i a r e .
P o l i t i c u l este enunţat în f r a g m e n t u l de f r a z a care urmează.
T h u c y d i d e s are aici în vedere cetăţile neutre, Argos, cetăţile d i n
7
A c h a i a , pe cele d i n S i c i l i a , şi d i n s u d u l I t a l i e i .
8
A i c i se referă l a evenimente foarte v e c h i , p e n t r u care n u e x i s t a u
documente d e m n e de încredere, c i e r a u t r a n s m i s e n u m a i p r i n legende
şi m i t u r i . I . C l a s s e n , op. cit., p. 2, crede că în t e x t u l care
n e - a p a r v e n i t este o lipsă, socotind că e x p r e s i a ^povou 7:Xij6o<;
n u se poate referi l a epoca războaielor medice. N u este nevoie să
p r e s u p u n e m o lipsă, deoarece e x p r e s i a x a l E T I TraXaiotepoc şi încă
şi mai vechi este suficientă p e n t r u a se înţelege că este v o r b a despre
t i m p u r i foarte îndepărtate. V e z i A . W . Gomme, op. cit., în
loc. cit.
723
N. I. B A R B U
'Urci u a x p o T o t t o v îndelungă
9
cercetare se referă atît l a a m p l o a r e a cer
cetării, cît şi l a t i m p u l îndelung a l meditării.
A u t o r u l se referă, probabil, atît l a acţiuni de altă natură, cît, p r o
1 0
b a b i l , şi l a c u l t u r a materială.
(palvexat c u p a r t i c i p i u l trebuie t r a d u s p r i n „este e v i d e n t " .
1 1
gerii.
A i c i istoricul are în vedere m a i ales grupările tribale.
1 8
Adică E l a d a .
1 5
legat de £v ovo^a.
T h u c y d i d e s crede că, l a început, se n u m e a u eleni n u m a i locuitorii
2 9
8 1
î n t e x t este euSauxovcov fericiţi. C e i bogaţi erau socotiţi fericiţi.
8
?T>.T)0EI xpiQpdTov
2
aici ^pfjjxa însemnează obiect de preţ, transpor
t a b i l , deci, l a p l u r a l , comori.
A s u p r a a t i t u d i n i i l a T h u c y d i d e s faţă de poeţi a se vedea s t u d i u l
8 8
introductiv, p. 4 2 .
8 4
Adică d i n afara Peloponesului.
8 6
Adică prevăzute c u m a r g i n i înalte de scînduri, care îi p r o t e j a u p e
vîslaşi.
724
NOTE — CARTEA I
3 4
T i r a n i a, formă de guvernămînt, în care u n singur om deţine
puterea şi conduce după bunul său plac. T i r a n i i , u n fel de dicta
tori fără termen, au apărut c a forme de tranziţie, de l a violentele
şi adesea sîngeroasele lupte dintre aristocraţia funciară, pe de o
parte, şi clasele meşteşugăreşti şi comerciale, pe de alta, l a demo
craţie. Tiranii se bazau pe u n a din clase, cei m a i mulţi pe mase.
Multe tiranii au fost binefăcătoare pentru unele cetăţi, asigurînd
dezvoltarea meşteşugurilor, negoţului, artelor şi reducînd l a tăcere
facţiunile politice în luptă. Nume de tirani, renumiţi pentru servi
ciile aduse cetăţilor pe care le-au guvernat sînt: Polycrates din
Samos, Gelon d i n Syracusa, Cypselizii din Corint, Pisistratzii d i n
Atena etc. Tiraniile au apărut în secolele V I I I — V I , în E l a d a .
3 7
Basilia, formă de guvernămînt într-un polis, condus de basileis
„regi", de fapt şefi de triburi, în fruntea cărora se afla, mai mult
onorific, basileul tribului celui mai puternic.
3 8
tepacn cu onoruri mai ales acelea de „comandant de ofiţeri",
„judecător" şi preot.
8 9
Anterioară anului 650 î. e. n . , deci cînd Periandros, tiranul Corin
tului, a supus Corcyra.
4 0
Emporion, „tîrg", loc pentru depozitarea şi vînzarea mărfurilor pe
uscat, în interior, sau l a mare. Mărfurile erau aduse din interior
sau de pe mare.
4 1
XP^dTcov bunuri în g e n e r a l " .
4 2
Pentecontere, corăbii cu cinci rînduri de vîsle.
4 8
Corăbii care.datorită lungimii,se deosebesc puţin de corăbiile de comerţ.
4 4
Corăbii acoperite.
4 6
N u se ştie exact cînd a avut loc acest război dintre Chalcis şi E r e t r i a .
G. B u s o l t , op. cit. I , 4 5 5 , presupune anul 700 î. e. n . ,
I . B e l o c h , op. cit. I , 338, 570 î. e. n . Vezi A . W . Gomme,
op. cit., v o i . I , p. 126.
4 6
Codex Laurentinus prezintă lecţiunea xiunţ întemeiere adaptată de
mulţi editori moderni. Dimpotrivă Vaticanus şi alte manuscrise
dau lecţiunea X T ^ t u v cîştigare, ocupare, care este conformă c u reali
tatea, căci Sparta exista înainte de invazia dorienilor. Totuşi este
posibil c a Thucydides să fi comparat ocuparea Spartei, de către
dorieni, cu o întemeiere.
4 7
în anul 490 î. e. n.
4 8
Expediţia lui Xerxes.
4 9
E s t e vorba de conflictele care au avut loc între 459 — 446 î. e. n .
6 0
Pitane, localitate în Laconia. Batalionul, despre care se vorbeşte
în text, a fost constituit din oameni recrutaţi din Pitane.
6 1
Asupra demegoriilor. A se vedea studiul introductiv, pag. 115 şi u r m .
6 2
Concepţia lui Thucydides despre istoriografie a fost discutată în
studiul introductiv, pag. 82.
6 3
P r i n cele două bătălii navale şi cele două bătălii terestre ale p r i
mului război se înţeleg bătăliile navale de la Artemision şi S a l a
mina şi bătăliile terestre de l a Thermopylai şi Plateea.
725
N. I. BARBU
pag. 2 3 .
T r a t a t u l de treizeci de a n i între a t e n i e n i şi peloponesieni
5 5
a fost
încheiat în a n u l 446 î. e. n .
A s u p r a cauzelor războiului peloponesiâc l a T h u c y d i d e s , a se vedea
5 8
studiul i n t r o d u c t i v , p a g . 23 şi u r m .
C e t a t e a care întemeia o colonie e r a numită, în r a p o r t c u colonia,
6 7
„cetatea-mamă" ((i7)Tpo7roXi<;).
Touţ o\)vaxoi)<; = aristocraţii, în opoziţie c u poporul.
5 8
E p i d a u r i e n i , locuitori ai E p i d a u r u l u i .
6 4
L e u c a d i e n i , locuitori ai insulei L e u c a s .
8 5
(azi Polifengos).
E l e i e n i , locuitori ai oraşului E l i s d i n E l i d a , ţara d i n n o r d - v e s t u l
8 7
pe uscat l a o prăjină.
7
7TXT)6OI>S x a i oXXou vecov = mulţimea
1
şi gloata corăbiilor.
crropdSaţ = i c i şi colo, adică în dezordine.
7 2
c u p u p a înainte.
xeXf|iiov e r a u n v a s m i c , c u u n rînd de vîslaşi.
7 4
7
CTUVE^T) yeviaQoLi
5
„s-au întîmplat să se producă". A s e v e d e a concepţia
l u i T h u c y d i d e s despre Tvyy], p a g . 80.
L o c u i t o r i i cetăţii Potideea. A se v e d e a indicele de n u m e .
7 8
i n s p e c t a r e a coloniilor.
B o t t i a i i e r a u locuitori a i regiunii B o t t i a i a în s u d u l Macedoniei. A
7 8
se vedea indicele de n u m e .
P e n t r u d a t a r e a desprinderii Potideei de A t e n a , a se v e d e a tabloul
7 9
cronologic a l evenimentelor.
8 0
dyopd înseamnă, între altele, piaţa, locul unde se v i n d e a u mărfu
rile, apoi mărfurile înseşi.
8 1
auXXoyov aqxftv auxâW n u apella.
726
NOTE — CARTEA I
8 2
7roXiTe'ia<; xocl by-ikoq = r a p o r t u r i l e în viaţa publică şi particulară.
8 3
î n legătură c u înţelesul cuvîntului tuX ), a se v e d e a s t u d i u l i n t r o
7
d u c t i v , p a g . 80.
8 4
Adică perşii, comandaţi de X e r x e s .
8 5
în ceea ce priveşte c o m p o r t a r e a s p a r t a n i l o r , după înfrîngerea per
şilor, a se v e d e a s t u d i u l i n t r o d u c t i v , p. 33 şi u r m .
8 6
X U V S I V E U E T O C I are sensul de „este în cumpănă", „se află într-o s i t u a
ţie nesigură".
8 7
O i 7roXXol în sens, oarecum, depreciativ, adică o a m e n i i n e e x p e r i
mentaţi în contrast c u aristocraţia.
8 8
Nedefinitul grec xiţ se poate t r a d u c e aici c u persoana a I l - a p l u r a l , .
întrucît A r c h i d a m o s are în vedere t o c m a i a u d i t o r i u l .
8 9
A l u z i e , în p r i m u l rînd, l a a t e n i e n i .
9 0
'A67)vou<ov T O xoivov = c o m u n i t a t e a atenienilor, adică atenienii.
9 1
T e x t u l este aici nesigur. C o d i c i i d a u auTcov tcov, K . W . K r ii g e r,.
c a şi I . C l a s s e n , în ediţiile citate în bibliografia generală,
citesc xtov 8s dXXcov, pe cînd O . L u s c h n a t , Thucydides, cărţile
I , I I , 1960, citeşte [auTovruv] 8s aXXwv, ceea ce pare m a i
rezonabil.
9 2
£i>vepYaa[xevcov = a l unor o a m e n i care a u colaborat, deci a u l u c r a t
împreună, ajutîndu-se o r g a n i z a t .
9 8
C o n s t r u i r e a z i d u l u i şi solia l u i T h e m i s t o c l e s l a S p a r t a a u a v u t loc-
în a n u l 478 î. e. n .
9 4
T e x t u l n u este c l a r . E d . S c h w a r t z l a O . L u s c h n a t , op. cit.,
p. 8 1 , a p r o p u s o c o m p l e t a r e : â7c*auT(ov /opoîknv x a l eţcoGev (xev<
Tetpaycbvouţ dxpi(3coţ TeT[XTf)fj.£vou<; E7c'dXXf|Xous = celor care mergeau
în aceeaşi direcţie. Şi, în partea exterioară, aşezau unele peste altele
pietre dreptunghiulare tăiate cu precizie.
9 5
P o r t u l P i r e u e r a s i t u a t m a i j o s decît cetatea A t e n a pe care i s t o r i c u l
o numeşte a i c i „Cetatea de s u s " .
9 8
Textual: că este mai degrabă o imitaţie a tiraniei decît strategie.
9 7
A m e d i z a însemnează a duce o politică favorabilă intereselor perşi
lor.
9 8
H e l l e n o t a m i a i — hellenotami, adică colectorii şi a d m i n i s t r a t o r i i .
contribuţiei de l a m e m b r i i L i g i i .
9 9
P a s a j i n t e r e s a n t p e n t r u m o d u l c u m şi-a c o m p u s T h u c y d i d e s opera.
A se v e d e a s t u d i u l i n t r o d u c t i v , p a g . 39 şi u r m .
1 0 0
L o c u i t o r i ai cetăţii C a r y s t o s . A se vedea indicele de n u m e .
1 0 1
Bătălia de l a E u r y m e d o n s - a d a t în a n u l 468 î. e. n .
1 0 2
L o c u i t o r i a i cetăţii T h a s o s .
1 0 3
Hiloţii e r a u s c l a v i s p a r t a n i . A se v e d e a notiţa istorică l a Viaţa luii
L y c u r g , scrisă de P l u t a r h , Vieţi paralele, v o i . I , E d i t u r a Ştiinţifică,
Bucureşti, 1960.
1 0 4
P e r i e c i i ol 7reploixoi 1) v e c i n i ; 2) locuitori liberi a i unei cetăţii
laconice, în afară de S p a r t a ; 3) s p a r t a n i i propriu-zişi, în opoziţie
c u hiloţii şi neodamozii.
ies Thuriaţii e r a u locuitorii cetăţii T h u r i a (azi Paleokostro), în Messenia..
727
N. I. BARBU
1 0 6
A i t h a i i , locuitori a i A i t h i e i , oraş o c u p a t de p e r i e c i , probabil pe
t e r i t o r i u l Messeniei.
1 0 7
Expediţia l u i C i m o n în C i p r u a a v u t l o c în a n u l 450 î. e. n .
1 0 8
„Războiul s a c r u " a a v u t l o c în 4 4 8 î. e. n .
1 0 9
Byzanţii — locuitori a i cetăţii B y z a n t i o n de l a Bosfor.
1 1 0
A i c i este v o r b a despre z e u l A p o l l o n .
1 1 1
Adică b a n i i d i n t e m p l u l z e u l u i .
1 1 2
dpetaţ x i d a O a t . = a-şi dobîndi m e r i t e , p r i n care să exceleze.
1 1 3
D e s u b l i n i a t m e t o d a preconizată a c i de orator.
1 1 4
C r e d că R e i s k e a r e dreptate cînd citeşte c u scoli a s t u l Tautd şi n u
TOCUIOC p e n t r u că, în c a z u l de faţă, generalul include p a r t i c u l a r u l .
1 1 5
A c i este v o r b a despre zeiţa A t h e n a .
1 1 6
T e x t u l este nesigur. U n e l e m a n u s c r i s e prezintă lecţiunea ferul zoiţ
Pcoţzoîs şi a t u n c i ETCI s - a r l u a c u T C O V CJEIXVCOV Oeoijv. H . M ii 11 e r ,
op. cit., p u n e între croşete cuvintele fev Toîq p<o|xoîs, i a r D o b r e e,
ed. T h u c y d i d e , p u r şi s i m p l u le suprimă. N o i c i t i m c u O . L u s c h
n a t : TOtţ p<o|xots.
1 1 7
Adică A t h e n a .
1 1 8
Adică d i n p r i c i n a înrudirii c u a l c m e o n i z i i .
1 1 9
D u s de eleni împotriva perşilor, în sensul că elenii, după înfrîn
gerea perşilor, trecuseră l a ofensivă.
1 2 0
T â 7rp6ţ poccnXEa 7 r p d Y ^ a T a 7rpd<J<jeiv = să facă, să pună în acţiune
t r a t a t i v e l e c u regele.
1 2 1
C u fastul p e r s a n , neobişnuit p e n t r u greci.
1 2 2
tţj 6py oinco yjxkzv:^ u n fel de a fi i n s u p o r t a b i l , d i n c a u z a trufiei
brutale.
1 2 8
S c y t a l a , m i j l o c folosit p e n t r u t r a n s m i t e r e a mesajelor secrete, se
făcea în felul următor: se l u a u două bucăţi de l e m n de formă
cilindrică, perfect egale c a mărime; u n a se oprea l a S p a r t a , i a r
a l t a se dădea c o m a n d a n t u l u i , a m b a s a d o r u l u i etc. P e b u c a t a rămasă
l a S p a r t a se înfăşură o fîşie de p i e l e , lungă şi îngustă, pe care se
s c r i a u ordinele către diferiţi d e m n i t a r i plecaţi în străinătate. Fîşia
de piele se l u a apoi de pe b u c a t a de l e m n . C i t i r e a o r d i n u l u i n u
se p u t e a face decît dacă fîşia de piele e r a înfăşurată p e o bucată
de lemn absolut exactă c u c e a rămasă l a S p a r t a .
1 2 4
voa>xXy)po£ înseamnă: 1. armator, p r o p r i e t a r de corăbii; 2. cel care
conduce o corabie.
1 2 6
A r t a x e r x e s , v e z i indicele de n u m e .
1 2 8
P o d u l de v a s e făcut de X e r x e s peste Hellespont, în 4 8 0 , cînd por
nise c u a r m a t a împotriva grecilor.
1 2 7
S - a r părea că fexe'ivou se referă l a rege. E s t e m a i p r o b a b i l , însă,
că T h u c y d i d e s a i n t r o d u s acest p r o n u m e spre a e v i t a repetiţia.
1 2 8
Adică l a comerţul c u A t t i c a .
1 2 9
ano xwv 6 (xolcov = de l a nişte o a m e n i care se găsesc în situaţii
egale, deci c u d r e p t u r i egale.
1 8 0
9poupiov: 1) post întărit; 2) garnizoană. djiovecjOai „a plăti" a r e
aici s e n s u l de „ a se răzbuna".
728
NOTE — CARTEA A II-A
CARTEA A II-A
1
B e o t a r h i i e r a u şefi politici şi m i l i t a r i a i cetăţilor confederate d i n
Beoţia, aleşi în fiecare a n .
2
S t a d i u — u n i t a t e de măsură, echivalentă c u 177,6 m e t r i .
3
Adică l a populaţiile neelenice.
4
8tivaju<; „putere", a i c i , are s e n s u l l u i dpxr) „dominaţie".
6
OCUTOU „acolo" = în Pelopones, n u în S i c i l i a , căci altfel „ d i n " n u şi-ax
mai avea rostul.
6
Adică a t u n c i cînd v i n paşnic, i a r n u c u o flotă întreagă, c a l a război.
7
î n t e x t oX'iyov xe ETTEVOOUV otjSsv d[x<poxepoi, „nici u n i i n i c i ceilalţi
n u aveau planuri m i c i " .
8
xexcoXfjaGat are r o s t u l de a arăta siguranţa realizării acţiunii în
viitor.
9
E s t e v o r b a despre contribuţiile stabilite l a c o n s t i t u i r e a L i g i i de l a
Delos.
1 0
Ceea ce e r a perfect adevărat, dată f i i n d a m p l o a r e a războiului care
începea.
1 1
'Opyri, în opoziţie c u vo\5ţ minte, raţiune, inteligenţă înseamnă „stare
afectivă puternică", m a i ales de mînie, iritaţie, ură. A i c i este v o r b a
de e x a l t a r e a războiului.
1 2
â[i6vea6ai are aici înţelesul de a plătit neprevederea.
1 8
î n t e x t u l grec s u b i e c t u l este n e d e t e r m i n a t . î n româneşte însă n u
se poate t r a d u c e aşa, căci s - a r pierde p r e a m u l t d i n v i g o a r e a afir
maţiei.
i
1 4
TudaxovTaţ pătimind n u se referă l a Tzăai.
16
E X T W V d7roPaivovTcov din ceea ce va rezulta, adică, m a i liber de
pe urma evenimentelor.
1 8
XP^a™ a
însemnat l a început, l a s i n g u l a r , „lucru de u z obişnuit",
„obiect", l a p l u r a l a însemnat „bunuri", „case", „mobile", apoi
„bani".
17
î n t e x t dpyupiou E7uar|Hou argint marcat, adică făcut monedă şi m a r
c a t c u o inscripţie.
18
'Avd07jna înseamnă: 1. ofrandă religioasă, statuie t r e p i e d ; 2. o r n a
m e n t , podoabă.
19
S c o l i a s t u l precizează: t r o n u l c u p i c i o a r e de a u r a l l u i X e r x e s şi
s a b i a l u i Mardonios.
10
S y n o i c i i l e , de l a auvoixicrţxd^ locuire la un loc, colonizare.
11
E s t e v o r b a de zeiţa A t h e n a .
729
N. I. B A R B U
introductiv.
L e r e c i t a u melodic, oracolele f i i n d în v e r s u r i .
2 6
TeapaCT<plcri.OUJTOLC; la ei înşişi,
2 8
adică ei înşişi.
L o c u i t o r i i cetăţii L a r i s s a , d i n T h e s s a l i a .
2 7
L o c u i t o r i i cetăţii P h a r s a l o s , d i n T h e s s a l i a , a z i F e r s a l a .
2 8
L o c u i t o r i i cetăţii P a r a s i o i d i n T h e s s a l i a .
2 9
L o c u i t o r i i cetăţii C r a n o n , d i n T h e s s a l i a , a z i Pălea L a r i s s a .
3 0
P y r a s s i , locuitorii cetăţii P y r a s o s , în T h e s s a l i a .
3 1
G y r t o n i i , locuitorii cetăţii G y r t o n e , în T h e s s a l i a .
3 2
L o c u i t o r i i cetăţii P h e r a i , d i n T h e s s a l i a , a z i V e l e s t i n a .
3 8
2) a r m a t a .
L o g a z i , de l a cuvîntul grec X o y d ? = u n i t a t e militară constituită
3 8
d i n trupe de elită.
Adîncătura E l i d e i , adică regiunea
3 9
maritimă a golfului Cylle-
nios.
î n t e x t XOCT3C CTEXT|VY)V = socotit
4 0
după schimbările lunii.
Proxenos înseamnă: 1) oaspete public,
4 1
t i t l u de onoare acordat u n u i
grec s a u străin, care aducea s e r v i c i i unei cetăţi; 2) străin care
apăra, într-o cetate, interesele compatrioţilor săi. P r i m u l sens este
cel m a i frecvent.
Peltaştii e r a u soldaţi de infanterie uşoară, înarmaţi c u s c u t u l .
4 2
4 3
I n t e x t este dOpoov, adică în masă.
Adică p u t e a să aducă c e v a , dacă v r e a .
4 4
particular.
î n t e x t ţuveiSux; = conştient de ceea ce se spune ştiind despre ceea
4 7
ce este v o r b a .
î n t e x t este dpxfy = conducere, hegemonie, dominaţie.
4 8
730
NOTE — CARTEA A II-A
5 1
î n text este TroXixelaţ : 1) calităţile şi dreptul u n u i cetăţean; 2) felul:
de viaţă a l u n u i cetăţean; 3) formă de guvernămînt, constituţie,,
regim politic.
6 2
î n text este Sifc T O 6X'iyoi>s, dXX' TcXelovaţ olxeîv = n u este-
locuită [apoi administrată, condusă] în interesul, deci de c ă t r e . . .
5 8
d£tcoaiţ: 1) stimă, consideraţie, prestigiu ; 2) r a n g , demnitate ; 3)
opinie, p r i n c i p i u .
6 4
rpoTinoccai este onorat c u precădere.
5 6
T e x t u l n u este atît de c l a r . 7upocm0e[xevoi înseamnă, probabil,
a adăuga, în lege, şi prevederi p e n t r u faptele n u m i t e de i s t o r i c
dCqixLouţ = care n u comportă o pagubă materială, pasibilă de
pedeapsă, d a r care sînt supărătoare d i n p u n c t de vedere m o r a l ; .
dxQ^Scbv are sensul de „acţiune supărătoare".
5 8
Gualatţ = serbări care începeau c u sacrificii aduse zeilor.
5 7
xaTacjxeUT) = pregătire materială a unei serbări, fast.
58
[leXixai = exerciţiu, exercitare, repetare a u n o r t a c t i c i şi t e m e
militare.
5 9
î n armată, desigur.
6 0
C u meşteşuguri, comerţ etc. adică c u alte îndeletniciri decît cele
politice.
6 1
'Yjvavticb^eOa = n e - a m opus şi, deci, sîntem opuşi.
8 2
dpetr|, sensul acestui cuvînt este foarte complex. D e aceea, d ă m
cîteva d i n accepţiile de bază, spre a a j u t a l a înţelegerea m a i exactă :
1) merite s a u calităţi p r i n care c i n e v a se d i s t i n g e ; 2) c u r a j ;
3) acţiuni n o b i l e ; 4) consideraţie, o n o a r e ; 5) s e r v i c i u făcut c u i v a .
B 2 A
autapxeţ = vezi n o t a 49.
6 8
tpoTroţ : 1) direcţia unei c o n d u c t e ; 2) fel, m o d , c h i p ; 3) fel de a
gîndi şi de a se comporta, caracter, m o r a v u r i .
6 4
Adică n u priveşte c u dispreţ pe învingători.
6 5
(jyj^elcov = m o n u m e n t şi orice obiect care este d o v a d a unei fapte.
8 8
SixaioGvceţ [vr d9aipe0fjvoa
t auxrjv = socotind că n u este drept să
l i se răpească.
6 7
înainte de a m u r i , n u se p u t e a cunoaşte e x a c t a m p l o a r e a v i t e j i e i
u n u i o m , d a r , după ce a m u r i t , m o a r t e a n u n u m a i că a arătat-o
cea dîntîi, în amploarea e i , d a r a c o n f i r m a t - o şi c e a d i n urmă,
deoarece, după aceea, eroul n - a m a i săvîrşit n i m i c .
8 8
Adică aceia care, în viaţa politică, n u s - a u i l u s t r a t p r i n n i m i c , i a r
viaţa particulară n u l e - a fost p r e a strălucită.
6 9
Ti[xcop'ia înseamnă respingerea u n u i duşman, d a r şi pedepsirea l u i .
7 0
E9iea0ai = a se îndrepta, a t i n d e spre, apoi, a obţine.
7 1
D e r e m a r c a t a n t i t e z a dintre succesul nevăzut şi acţiunea de r e s p i n
gere a duşmanului, care este u n fapt concret. A n t i t e z a este în
esenţă între £XTU<; = nădejde şi epyov = faptă.
7 2
dxptf| n u se referă l a tinereţea eroilor, ci se i a c u 86£YJ<; şi c u Seouţ,
i a r dTcyjXXdyTjaav este fără r e g i m .
731
N . I. B A R B U
pămînt străin.
U n i i traducători r e d a u cuvîntul £ p y o v P
7 6 r m
„monument". C r e d e m
că aci se face o antiteză între yvcbuT) = s t a r e a sufletească şi ideile
c u care se porneşte l a acţiune, i a r £pyov = acţiunea însăşi.
7 7
T e x t u a l : „Aceia pe care-i pîndeşte s c h i m b a r e a contrară în v i a ţ ă " ,
adică aceia care sînt ameninţaţi de trecerea l a o viaţă m a i
rea. r,
7 8
C e a m a i m a r e fericire, j e r t f i r e a p e n t r u p a t r i e , a u dobîndit-o o dată
c u sfîrşitul vieţii.
7 9
Tcpoti(xâa0at = faptul de a fi s t i m a t .
8 0
B s t e v o r b a de o epidemie de ciumă.
8
X E ^ V Y ) = meşteşug, pricepere m a r e în c e v a , artă, în sens de meşteşug
1
perfecţionat.
x p f ţ v a i = izvoare de apă curgătoare, care n u p u t e a u fi otrăvite.
8 2
8 8
î n opoziţie c u P i r e u l .
Necunoscător în ale m e d i c i n e i .
8 4
Himation
8 5
= veşmînt care se p u r t a pe d e a s u p r a , u n fel de m a n t a .
8 8
Sindon: 1) ţesătură fină de i n ; 2) obiectul făcut d i n această ţesă
tură ; 3) u n fel de rochie uşoară.
8 7
lax^oţ 7T£pi r\ dcrOeve'iaţ = c u p r i v i r e l a p u t e r e a s a u l a slăbiciunea,
deci p u t e r n i c s a u slab.
âxaXivSouvxo = a merge încoace şi încolo.
8 8
P e n t r u morţii l o r .
9 0
9 1
dvojxiaţ = îndepărtare de l a p r a c t i c i l e tradiţionale, aici fără referire
l a morală.
9 2
etjSai[x6v(ov = fericiţi, lipsiţi de grijile existenţei, t e r m e n u l p r o
p r i u este TcXoTjcrtoţ = bogat.
9 3
L o c u i t o r i i cetăţii C h a l c i s .
9 4
î n t e x t este a u X X o y o i ; , n u EXxXrjcrla.
9 5
dvxiTcdXoiţ înseamnă „de aceeaşi greutate, p e măsura e i " .
9 8
Etepoi ETEpcov = u n i i pe alţii.
9 7
T e x t u a l : n u trimiteţi c r a i n i c p e n t r u negocieri.
9 8
o'jcoi x a l 7r6Xeuv x a i I S I C J T C O V xpdxicjxo'i elaiv, adică ei sînt foarte
p u t e r n i c i şi cînd este v o r b a de rivalităţile dintre cetăţi şi cînd este
v o r b a de rivalităţile d i n t r e p a r t i c u l a r i .
9 9
î n ceea ce priveşte interesele publice, cînd d i s c u t a u şi a v e a u în
vedere interesele cetăţii,
îoo î viaţa lor particulară.
n
1 0 1
6 8f][xo<; = poporul, în opoziţie c u bogaţii, aristocraţia; Suvaxoi =
p u t e r n i c i , c u influenţă, datorită bogăţiei.
l o a
d^'uopa: 1) preţ, v a l o a r e ; 2) consideraţie, s t i m ă ; 3) onoare, rang^
d e m n i t a t e ; 4) voinţă, d e c i z i e ; 5) c e r e r e ; 6) p r i n c i p i u de bază
într-o demonstraţie.
732
NOTE — C A R T E A A II-A
1 0 3
S e n s u l cuvîntului Y V W U T ] este complex. Dăm principalele accepţii:
1) gîndire, inteligenţă; 2) c a r a c t e r , stare sufletească, dispoziţie;
3) opinie, i d e e ; 4) noţiune; 5) sentinţă, maximă.
1 0 4
Adică l a c o m a n d a a r m a t e i .
1 0 5
A r m a t a pedestră.
1 0 6
Holcadă: v a s de t r a n s p o r t .
1 0 7
Nemulţumit p e n t r u că A l c m e o n , fratele l u i Am.philoch.os, ucisese
pe m a m a s a E r i p h y l e .
1 0 8
P r i m a alianţă dintre atenieni şi a c h a r n a n i e n i s - a făcut după 437
î. e. n . cînd, p r o b a b i l , a a v u t loc expediţia l u i P h o r m i o n .
1 0 9
C h a o n i i l o c u i a u în E p i r , în d r e p t u l insulei C o r c y r a , în s u d u l a c t u a l e i
Albanii.
1 1 0
în text E7u>coupou<; = trupe a u x i l i a r e .
1 1 1
dSixcoţ = fără m o t i v legal.
1 1 2
A i c i autorul se referă l a p r o p r i e t a t e a locuitorilor d i n P l a t e e a .
1 1 8
r\Q<Aţînseamnă: 1) n o b i l şef, stăpîn, c o m a n d a n t m i l i t a r ; 2) n o b i l
p r i n talent, c u r a j ; 3) s e m i z e u ; 4) d i v i n i t a t e locală, p a t r o n de t r i b .
1 1 4
Seooeiţ : 1) piele, c u r e a ; 2) obiect făcut d i n piele. C u v e r t u r i d i n
p i e l e ; erau făcute p e n t r u a p r o t e j a corăbiile de război şi pe luptă
tori într-un asediu.
1 1 5
St90epaţ: piele apretată, membrană uscată şi rezistentă. D i n acest
fel de piele se p u t e a u confecţiona saci, corturi s a u h a i n e p e n t r u
ţărani şi s c l a v i .
1 1 0
î n t e x t este T 6 Tupou/ov xfjţ EjipoXfj<; = c a p u l de a t a c a l berbecului.
1 1 7
A r c t u r u s , v e z i indicele de n u m e .
1 1 8
t i (TTpaTOTceSa, v e z i n o t a 37.
1 1 9
t i TrXoîa = v a s e de p l u t i t , în g e n e r a l ; însoţit de u n epitet, TCXOÎOV
arată ce fel de v a s e r a : dXieoxixov = de p e s c u i t ; f i a x p d = de răz
boi ; aTpoyYoXY) s a u 9opt7)Yd = de negoţ, comerciale.
1 2 0
xeXeuatou = şefii vîslaşilor, c a r e d a u r i t m u l de vîslire.
1 2 l
t 6 jjtYj x a t i x p d t o ţ V I X T J O E V = „ceea ce a rămas d i n m o r a l , neîn-
frînt p r i n forţă", adică m o r a l u l , c u r a j u l care n - a fost învins p r i n
forţă.
1 2 2
rfjs ^ujjupopăţ T(p dTTopdvTi = p r i n r e z u l t a t u l întîmplării nenorocite.
1 2 3
t ( p o v x e l x o T i = de ceea ce n u este în m e r s u l v e r o s i m i l a l l u c r u
rilor, deci neprevăzut.
1 2 4
î n t e x t este x a T â (xlav ETCI XEpcoţ TcapaTcXeovTaţ = care p l u t e a u
cîte u n a în flanc.
1 2 5
C u care vîsla e r a legată l a locul e i .
1 2 6
Corabie strongylă, v e z i n o t a 119.
CARTEA A III-A
1
t i ftîrXa = armele, l o c u l unde se a f l a u armele, apoi lagărul.
2
A c e a s t a c o n s t a d i n înfigerea de p a r i în faţa p o r t u l u i , p a r i care p u t e a u
fi uşor legaţi între ei p r i n t r - u n lanţ.
8
Arcaşi, sciţi angajaţi c u plată.
733
N. I. B A R B U
4
N u se ştie de u n d e v i n e epitetul de MocX6ei<; a l l u i A p o l l o n . Se crede
că însemnează: 1) zeul d i n Maloeis; 2) bogat în mere ({rfjXov =
măr) ; 3) zeul turmelor (ţi.fiXov = oaie).
5
M e t h y m n i e n i i — locuitorii cetăţi M e t h y m n a , în n o r d u l insulei
L e s b o s , a z i Molivos.
6
I m b r i o e i i — locuitorii insulei I m b r o s .
7
L e m n i e n i i — locuitorii insulei L e m n o s .
8
oux eXacjcjov ex T£ţ = ţinîndu-se tot atît de dîrzi.
ov
9
vauaOax^ov = loc unde corăbiile lăsau ancora, depozit n a v a l , p o r t .
1 0
'Ayopd, v e z i n o t a 9.
1 1
dp£TT| = t o t a l i t a t e a calităţilor morale, care, a p r o x i m a t i v sînt r e d a t e
de cuvîntul românesc „cinste".
1 2
dpciT) = lipsă de minciună şi ipocrizie, onestitate.
1 3
După luptele de l a S a l a m i n a şi P l a t e e a .
1 4
oux dSeeît; E T I ^(JLEV „nu m a i e r a m fără teamă".
1 5
Mulţimea votanţilor împiedica rezistenţele izolate.
1 6
L o c u i t o r i i insulei Chios.
1 7
T e x t u a l „Situaţiile l i se păreau că pot fi cîştigate spre a-şi întemeia
dominaţia m a i m u l t p r i n cuviinţa cuvîntului şi p r i n resursa gîn-
dirii decît a forţei".
1 8
T O I ) £ 7rpcoTouţ = pe cei dintîi slabi, pe p r i m i i care e r a u s l a b i , deci m a i
întîi pe cei slabi.
1 9
Tctaxf) = care prezintă încredere.
2 0
xoivoxepav = m a i comună, adică p e n t r u m a i mulţi, deci m a i
extinsă.
2 1
C a v a l e r i i (i-Tceîţ) c o n s t i t u i a u l a A t e n a a doua categorie de cetăţeni
care a v e a u fiecare o recoltă anuală de 300 medimne de grîu, ulei
şi v i n , şi doi c a i , dintre care u n u l e r a pentru s l u j i t o r u l său. E i
c o n s t i t u i a u c a v a l e r i a ateniană.
2 2
Zeugiţii c o n s t i t u i a u a t r e i a categorie de cetăţeni l a A t e n a . U n zeugit
a v e a o pereche de boi (£eOyoţ = atelaj de două animale).
2 3
Metecii, străini domiciliaţi l a A t e n a .
2 4
T e x t u l este corupt. S t e u p (Rheinisches Museum, a n u l 24, pag. 350),
crede că t o t p a s a j u l este interpolat.
2 5
TrepipoXouţ: 1) incintă; 2) redută, tranşee; 3) c u r t e a unei case,
a unui templu.
2 8
P i c i o r u l e r a o u n i t a t e de măsură egală c u 0,296 m .
2 7
xoO da9aXouţ 6.vxiXa(3oivio = să pună mîna pe ceea ce le oferea
siguranţa.
2 8
îrpoeSpoc;: 1) cel care şade în p r i m u l l o c ; 2) preşedinte; 3) l a
A t e n a , p r i e t e n în exerciţiul funcţiunii.
2 9
A r m e l e grele e r a u s c u t u l , lancea, platoşa, casca.
3 0
A r m e l e uşoare e r a u praştia, a r c u l etc.
9 1
xoîx; $uvaToî>ţ = cei p u t e r n i c i , adică bogaţi şi c u influenţă pe a r e n a
politică.
8 2
xivaţ se poate reda în româneşte p r i n nedefinitul se.
3 3
î n s e n s u l că îşi susţinea c u multă tărie părerile.
734
NOTE — C A R T E A A III-A
3 4
î n legătură c u ideile l u i T h u c y d i d e s c u privire l a r a p o r t u l dintre
drept şi forţă, a se vedea s t u d i u l i n t r o d u c t i v , p. 103 şi u r m .
3 5
ttycovKTTTiţ: 1) luptător l a j o c u r i , a t l e t ; 2) luptător c u v o r b a , orator,
om p o l i t i c ; 3) actor. A m t r a d u s c u «agonişti», p e n t r u a r e d a
accepţia de «luptător» în toate sensurile pe care le are cuvîntul.
3 6
to ejTTpETrsţ tou Xoyou = cuvîntare care să impresioneze m a i m u l t p r i n
exteriorul artei retorice decît p r i n adevăr şi folos. T e x t u a l t r a d u
cerea sună : «făloşia cuvîntului».
3 7
Poporul, adică democraţii, în opoziţie c u oligarhii s a u c u aristocraţii.
3 8
M i n a (txvoî) de argint v a l o r a o sută de drahme, i a r d r a h m a = 4,31 g.
M i n a era, c a şi t a l a n t u l (60 de mine), o monedă teoretică. î n p r a c
tică se întrebuinţa d r a h m a şi s u b d i v i z i u n i l e ei.
3 9
în originalul grec ideea este redată p r i n n e d e t e r m i n a t u l xocXov.
4 0
Med este u n s i n g u l a r colectiv, în loc de „mezii". A i c i se are în vedere,
în acest caz, în p r i m u l rînd X e r x e s . D e aceea a m scris cuvîntul
cu majusculă.
4 1
„A bate p u p a " , vezi c a r t e a I , n o t a 73.
4 2
N i c i să întindă curse, n i c i să le plănuiască.
4 3
TrXeove^'i^ = d i n dorinţa de a a v e a m a i m u l t .
4 4
Depunînd jurămînt, conform p r a c t i c i l o r religioase.
4 5
t o u ocJLOU : 1) s a c r u , sfînt; 2) lepo? = d i v i n , în t i m p ce OeptiToţ =
u m a n , îngăduit de legea divină, pios, onest, p u r .
4 6
Adică în privinţa respectării legilor.
4 7
L o c u i t o r i i cetăţii C a m a r i n a (azi T o r r e d i C a m a r a n a ) , în s u d u l S i c i l i e i .
4 8
L o c u i t o r i i cetăţii R h e g i u m (azi R e g g i o d i C a l a b r i a ) , în s u d u l I t a l i e i ,
la strîmtoarea Messinei.
4 9
C a r e n u l u a parte l a război, în l i n i e de bătaie.
5 0
în text este 9a'ivetai c u p a r t i c i p i u deci T h u c y d i d e s confirmă
faptul.
5 1
P r i t a n e u l , edificiu public, în oraşele greceşti, u n d e se întreţinea
focul s a c r u , se p r i m e a u oaspeţii p u b l i c i şi se întreţineau înalţii
funcţionari p u b l i c i .
5 2
împărţirile cetăţenilor pe t r i b u r i erau păstrate şi în armată.
5 3
L o c u i t o r i i insulei Melos (azi Milo).
5 4
Lecţie preferată celei care sună Tfjţ Tcepav yfjţ.
5 5
P a r a l i e n i i d i n Malis de pe Spercheios e r a u locuitorii aşezaţi pe l i t o r a l ,
6 6
H i e r i i e r a u aşezaţi n u se ştie u n d e anume în M a l i s .
6 7
T r a c h i n i e n i i l o c u i a u în ţinutul T r a c h i s , l a n o r d de muntele Oiţa.
6 8
O i t a i i l o c u i a u l a nord de regiunea T r a c h i s , aproape de g u r a S p e r -
cheosului şi l a est de muntele Oiţa.
5 9
L o c u i t o r i i i n s u l e i Z a c y n t h o s , a z i Z a n t e , în arhipelagul I o n i c .
€ 0
Apodoţii e r a u locuitorii d i n sud-estul Htoliei, d e - a l u n g u l rîului
Daphnis.
6 1
Ofionii (Ophiones) l o c u i a u în B t o l i a , l a n o r d - v e s t de apodoţi.
8 2
H u r y t a n i i l o c u i a u tot în p a r t e a de nord-vest a apodoţilor.
8 3
Adică de soldaţi care făceau p a r t e d i n a r m a t a de marină.
6 4
B o m i e i i şi callieii e r a u t r i b u r i ale ofioneilor din Etolia.
735
N. I. BARBU
Messapi — populaţie în L o c r i d a .
T r i t a i i , c h a l e i i , tolophonii, hessii, h y a i i , oiantheii e r a u populaţii a l e
6 7
Locridei.
•• Proasteion : suburbiile cetăţii.
P u r i f i c a r e a insulei D e l o s a a v u t loc în a n u l 425 î. e. n .
6 9
c i n s t e a l u i A p o l l o n , l a Delos.
CARTEA A IV-A
1
î n t e x t t 6 t e i ^ i o ^ a este v o r b a despre z i d u l întăriturii. S e p o a t e
t r a d u c e şi p r i n : „lîngă întaritură".
8
Triaconteră e r a o corabie c u treizeci de rînduri de vîsle.
8
T r i e r a r h u l e r a c o m a n d a n t u l unei triere.
4
Adică n u între vîslaşi, care i - a r fi v e n i t în ajutor îndată.
• C h o i n i x , măsură p e n t r u cereale etc.
• U n c o t y l = 0,27 l i t r i .
7
D e m a g o g SYjtiaYcayoţ: 1) cel care conduce poporul, şef p o l i t i c
(în sens b u n ) ; 2) cel care caută să-şi cîştige f a v o a r e a poporului
p r i n orice mijloace, m a i ales necinstite, demagog.
L e o n t i n e n i i e r a u locuitorii cetăţii L e o n t i n i s a u L e o n t i u m , d i n sudul
8
Siciliei.
• î n t e x t este p^Siov eîvou 7rapacjxeuvj', n o i a m t r a d u s „că a r m a t a
p o a t e " . T e x t u a l , t r a d u c e r e a este „că este uşor p e n t r u armată".
1 0
Peltaştii, v e z i n o t a 42, c a r t e a a I l - a .
1 1
S c o l i a s t u l interpretează în felul următor: „Asupra celorlalte l u c r u r i
pînă cînd v a fi g a t a t r a t a t u l şi se v a t e r m i n a întreg războiul".
1 8
î n t e x t este o i 7rîXoi, probabil „cuirasă de pîslă".
1 8
E u f e m i s m , p e n t r u „vor m u r i " .
1 4
î n t e x t este ou p^Sicoţ ecpepov = n u s u p o r t a uşor, deci le v e n e a
greu, sufereau.
1 6
î n t e x t este E Î T I ^ a x p o t a T o v (jep'ioi vecoteptaGf/ „ca n u c u m v a răs
c o a l a să dureze m a i m u l t " .
1 8
L o c u i t o r i i cetăţii C a r y s t o s .
1 7
E s t e v o r b a de t o t a l a n i m i c i r e a oligarhilor m u n t e n i .
1 8
S p a r t a n i i se t e m e a u de răscoala hiloţilor.
1 9
S c o l i a s t u l interpretează: „Care, a t e n i e n i i , socoteau că f a p t u l de a
n u întreprinde întotdeauna c e v a n o u c o n s t i t u i a o lipsă a r e a l i
zărilor aşteptate".
1 0
î n t e x t e s t e : xocl tfjc dpxfjs â(ia 7tpoxo7rr6vT<ov = şi care, în acelaşi
t i m p , caută să înainteze în dominaţie.
1 1
î n t e x t este T 6 atEXu-apiov 8eo<; = t e a m a fără t e m e i .
M
î n t e x t e s t e : x6 âXXi7cs<; zf\q YvcoţAijS = P n s a
gmdurilor, neîndepli-
nirea planurilor.
M
C e t a t e pe care o oferă aliaţilor.
736
NOTE — C A R T E A A IV-A
2 4
Citim TrpoetSofxevoug, n u -poeiSo^evoţ. S c o l i a s t u l interpretează:
YjToi Trpoyvovxe*; xa 7rpdytiaxa, adică cunoscînd m a i d i n a i n t e s a u
prevăzînd faptele.
2 5
î n text e s t e : e:epot izepi-oloi. S c o l i a s t u l explică: „Dintre p a z n i c i ,
u n i i se n u m e s c i^p'jjxsvoi, i a r alţii -epiTcoXot. I8pij(xevot, sînt
aceia care s t a u m e r e u pe loc vŞi asediază, i a r Tcep'iTcoXoL cei care
d a u tîrcoale şi inspectează gărzile în t i m p u l străjii".
2 6
P h l i u s i c n i , locuitorii cetăţii P h l i u s .
2 7
î n t e x t este o î ţ T t ţ e''ij euvouţ = c u m îi v a fi c i n e v a (fiecare)
binevoitor.
2 8
T e x t u l , nesigur în acest p a s a j , sună : ţolţ 8s5u|i7rda7]<; zr\Q $uvd[iecoţ
x a l xcov Trapovxcov \icpoţ exaaxov [ X L V S U V E U E L V J eixoxcoţ E O E X O V XOXJJLOÎV
Raske propune ştergerea lui x a l înainte de rcapovTcov, i a r Denedict
propune t r a n s f o r m a r e a l u i x a l în t x . S c o l i a s t u l interpretează:
„Peloponesienii, avînd multă armată acolo, i a r d i n fiecare cetate
fiind de faţă o mică parte, n u se temeau de înfrîngere, socotind
că, dacă v o r fi înfrînţi, n u v o r provoca m a r i l o v i t u r i cetăţi
lor".
2 9
E s t e v o r b a de trecerea în revistă, de i n s p e c t a r e a unităţilor m i l i t a r e .
3 0
Adică în favoarea l u i P e r d i c c a s şi a cetăţilor d i n T r a c i a , care se
desprindeau de a t e n i e n i .
3 1
în text e s t e : <ppovT)^axoc;: 1) fel de a gîndi; 2) nobleţe de gînduri
şi s e n t i m e n t e ; 3) orgoliu, prezumţie, aroganţă.
3 2
î n t e x t e s t e : i'va TcpoGufxoteprp l'^oiev x a l e<; T& eautcou XP'H^Gat =
c a să şi-1 aibă m a i binevoitor spre a-1 folosi în interesele lor.
8 3
î n t e x t e s t e : x a l (3OUXO|XEVOI£ EerecrGai. S c o l i a s t u l interpretează:
„Prezenţa noastră vă v a face plăcere".
3 4
T e x t u l este n e c l a r . N o i c i t i m dv a a f f l , căci daa<pfj n u are sens
3 5
T6<PTCXEOV, adică democraţii.
8 8
Adică în s c l a v i a comunităţii.
3 7
în t e x t este dXX6<puXov = de altă origine etnică.
8 8
Haliarţii erau locuitorii cetăţii H a l i a r t o s d i n Beoţia.
3 9
Coroneienii e r a u locuitorii cetăţii Coroneia d i n Beoţia.
4 0
Copaienii e r a u locuitorii cetăţii C o p a i d i n Beoţia.
4 1
Adică în rînduri de cîte opt oameni în adîiicime.
4 2
în text este: ETctTraptwv — n înainta spre frontul unei armate,
a v e n i în ajutor, a a t a c a d i n flanc.
4 3
A u t o c r a t i c i , în sensul că n u a d m i t argumente contrare.
4 4
în t e x t e s t e : 8 i i T O T)SOVY)V E ^ O V — d i n pricină că c o m p o r t a plăcere.
E s t e u n model de p a r t i c i p i u abstract, de care se foloseşte foarte
mult Thucydides.
4 6
î n t e x t este : Travxl Tporcru = în orice fel, adică p r i n orice m i j l o c .
4 8
D e pe S p h a c t e r i a .
4 7
E s t e v o r b a de X e r x e s . F a p t u l l a care se referă aici T h u c y d i d e s este
r e l a t a t de H e r o d o t în V I I , 22, 122.
4 8
O i TcsXocGyol înseamnă: 1) v e c h i i locuitori ai G r e c i e i ; 2) locuitori a i
A s i e i M i c i ; 3) locuitori a i insulei C r e t a ; 4) (la E u r i p i d e s ) grecii,
47 — Războiul p e l o p o n e z i a c 737
N. I. B A R B U
CARTEA A V-A
1
tot 7ru0ia (ae0Xa) = jocurile p y t h i c e , date în cinstea zeului Apollon
P y t h i a n u l ; jocurile se celebrau m a i ales l a D e l p h i .
2
D e l i e n i i e r a u locuitorii cetăţii Delos, d i n i n s u l a egeeană c u acelaşi
nume.
8
A c r a g a n t i n i i e r a u locuitorii cetăţii A c r a g a s (Agrigentum).
4
I t o n i e n i i e r a u locuitorii cetăţii I t o n , d i n sudul I t a l i e i .
6
M e d m a i i , locuitorii oraşului M e d m a , a z i Messina, pe coasta t i r e -
niană a s u d u l u i I t a l i e i , colonie a locrilor epizefiri.
8
Odomanţii, populaţia tracă situată între S t r y m o n şi Nestos.
7
M y r c i n i e n i i erau locuitori ai cetăţii M y r c i n o s , de pe S t r y m o n .
8
Adică compusă d i n cetăţeni, n u d i n m e r c e n a r i , care n u a v e a u să
lupte c u acelaşi avînt.
9
î n t e x t este dvayxa'iav, i a r scoliastul adaugă euteXfj x a l oux ex
7rapaaxei>fî<; ,,puţin costisitoare şi fără pregătire".
1 0
î n t e x t e s t e : pe unde, p e n t r u cel care merge pe p a r t e a c e a m a i
întărită a poziţiei.
1 1
V e z i amănunte în c a r t e a a I V - a , 21.
1 2
î n t e x t este £uu.(3aai<; = înţelegere, acord, r e z u l t a t în u r m a unor
discuţii.
1 3
T e x t u l este nesigur. K r i i g e r crede că este u n glosem greşit. D r i s -
s e n , în l u c r a r e a De priore V, libro Thucydides, p. 42, corectează
pe £uyyev£Î<; în etjyeveîc;.
1 4
î n text este erei tf/ ÎCTŢJ xaTaXueaOat, i a r scoliastul adaugă coate
oi) to 7rpoCTT]Xov [xovov eyziv dXXâ S T J X O V O T U x a l 7w£pu6tepov „ca
să aibă n u n u m a i ceea ce l i se c u v i n e , c i m a i m u l t " .
1 5
î n t e x t este 7rapavo[xo0sîaav, i a r scoliastul adaugă: „adică acor
dată împotriva l e g i i " .
1 6
Adică a l ţării respective.
1 7
Aceste libaţii c o n s t a u d i n ofrande de v i n s a u de alte lichide, care
erau vărsate pe pămînt, pe vatră, altar s a u pe a n i m a l u l de jertfă
consacrat u n u i zeu.
1 8
D i o n y s i i l e d i n cetate, n u m i t e şi Marile D i o n y s i i , spre deosebire de
D i o n y s i i l e de l a ţară (Micile D i o n y s i i ) , se ţineau l a A t e n a în l u n a
E l a p h e b o l i o n (martie).
1 9
H y a c i n t h i i , sărbătoare care se ţinea l a S p a r t a în onoarea l u i H y a -
cinthos, personaj legendar, despre care se spunea că e r a i u b i t de
Apollon.
738
NOTE — CARTEA A V-A
2 8
A p o l l o n A m y c l a i o s , A p o l l o n onorat în oraşul A m y c l a i d i n L a c o n i a .
2 1
î n legătură c u p r i m u l război de zece a n i , v e z i s t u d i u l i n t r o d u c t i v .
2 2
î n legătură c u t r a t a t u l de alianţă dintre lacedemonieni şi atenieni,
yezi studiul introductiv.
2 4
Bătălia de l a M a n t i n e e a s - a d a t , probabil, în l u n a august, 418 î. e. n .
8 4
D e s p r e războiul d e l a E p i d a u r o s , v e z i c a r t e a V , 26.
2 5
î n t e x t este dvSpeţ. E s t e însă v o r b a despre dregători.
2 0
î n t e x t este T O O T O X 6 ypdjxiioc = literă, scrisoare, paragraf.
2 7
î n t e x t este ol noXXoi = c e i m a i mulţi.
2 8
î n t e x t este n u m a i xooţ ini Opdxyjţ d a r este v o r b a , desigur, despre
aliaţii d i n T r a c i a .
2 8
î n t e x t este iSiqp = în p a r t i c u l a r , în opoziţie c u dXXoug = c o m u n i
t a t e a cetăţenilor, deci cetatea, polisul, s t a t u l .
8 8
î n t e x t este T 6 tfaxepov £uX>oyov a^xolţ xov napa. o<picy: npoeÎ7rov
fjxeiv = că v o r merge în şedinţa ulterioară, care se v a ţine l a ei
înşişi.
8 1
î n t e x t este n u m a i âî;eX6eîv, d a r trebuie subînţeles xoS T T O A E J X O U ,
aşa c u m face s c o l i a s t u l .
8 8
î n t e x t este d£iouvxo>v xod alxcouivo>v KopivB'iwv £uv0EoOai, i a r sco-
l i a s t u l explică: „Corintienii învinuiau, desigur, pe beoţieni că se
învoiseră c u e i că v o r denunţa t r a t a t u l c u a t e n i e n i i " .
8 8
P a r n a s i e n i i e r a u locuitori ai cetăţii P a r h a s i a , d i n A r c a d i a .
8 4
Neodamozii e r a u străini, de curînd admişi în rîndul cetăţenilor.
8 6
A t i m i a e r a privaţia, parţială s a u totală, de drepturile de cetăţenie.
8 8
N u toate ediţiile sînt de a c o r d c u această formă.
8 7
î n t e x t este £7reaxaXuivoL, i a r scoliastul s p u n e : & V T ! T O U xouxcov
âVXETOC} u i v o d&xoîg vn6 xtov t^opcov „în loc de : aceste ordine
dîndu-li-se de către e f o r i " .
8 8
S c o l i a s t u l explică: „căzînd de acord, desigur, argeienii, corintienii
şi beoţienii".
3 9
î n t e x t este îfv xe x(p 7rapaxux6vri = l a i v i r e a unei împrejurări.
4 0
î n t e x t este oTTţj dv o u y x ^ P V S c o l i a s t u l t r a d u c e : „Cum v a îngădui
împrejurarea". E x a c t este : „Pe ce cale v o r găsi de cuviinţă".
4 1
î n t e x t este xpdrcq) onoim av Suvtovxat lo^upotatcp xaxA, to SuvaTov..
Auvcovxat face dublă întrebuinţarea c u xo 8uvax6v. D a r într-un t r a
t a t o astfel de repetiţie este firească.
4 2
O l dpxuvat, l a Argos, a v e a u funcţii similare c u harmoştii s p a r t a n i .
4 8
O l B*jQjiioi)pyoi', l a M a n t i n e i a , e r a u dregătorii care deţineau cele m a i
înalte prerogative.
4 4
7ro).£ţiapxoc, şef a l unei a r m a t e s a u c o m a n d a n t a l unei expediţii
m i l i t a r e însemna: 1) (la A t e n a ) a l treilea dintre cei nouă arhonţi,
u n fel de m i n i s t r u de război şi c o m a n d a n t s u p r e m al a r m a t e i , i a r
m a i tîrziu, preşedinte a l t r i b u n a l u l u i , în faţa căruia se j u d e c a u
procesele m e t e c i l o r : 2) (la S p a r t a ) c o m a n d a n t a l unei ţxopa =
unităţi m i l i t a r e , alcătuită d i n 400 de o a m e n i ; 3) (la T h e b a ) u n
fel de m i n i s t r u d e război; 4) (în E t o l i a ) ofiţer d i n detaşamentele
de miliţie.
739
N. I. BARBU
4 5
T h e s m o p h y l a c h i i e r a u , în E l i d a , dregătorii însărcinaţi c u s u p r a
vegherea respectării legilor.
4 9
'0Xij[X7ua e r a u j o c u r i care se celebrau o dată l a p a t r u a n i l a O l y m p i a ,
în E l i d a , în c i n s t e a l u i Zeus.
4 7
Panathenee, sărbătoare închinată zeiţei A t h e n a , întemeiată, p o t r i v i t
legendei, de eroul legendar E r i c h t o n i o s şi reorganizată de T h e s e u s .
Marile Panathenee se celebrau d i n p a t r u în p a t r u a n i , i a r M i c i l e
Panathenee se ţineau în fiecare a n , l a 28 H e c a t o m b a i o n (aproxi
mativ iulie).
4 8
O i pa3S ou^oi e r a u u n fel de s l u j i t o r i ai dregătorilor.
4 9
A i n i a n i , populaţie situată l a s u d de T h e s s a l i a , d i n r e g i u n e a A i n i a n a
s a u E n i d a , pe v a l e a superioară a rîului Spercheios.
5 0
Dolopi, populaţie d i n T h e s s a l i a , l a n o r d de A i n i a n i .
5 1
A t a S a x r i p i a = s a c r i f i c i u făcut p e n t r u a obţine t r a v e r s a r e a noro
coasă a u n u i ţinut s a u t e r m i n a r e a c u succes a unei expediţii m i l i t a r e .
5 2
în t e x t este SiEXeyeaOYjv = a u d i s c u t a t , adică l - a u sfătuit.
5 3
în t e x t este ivoiq x a l 6{i.oiaţ ceea ce, t e x t u a l , înseamnă: „egale
şi l a f e l " .
5 4
în t e x t este x i 7up&Y[xaxa = treburile publice, adică conducerea
m
treburilor publice.
5 5
în t e x t este 6 X I Y O U , ceea ce s c o l i a s t u l traduce foarte bine p r i n
e^alţvTjc; = pe neaşteptate.
5 6
L o h a g i i (ol XoyoLyoy) e r a u : 1) comandanţii unităţilor, formate d i n
100 de o a m e n i ; 2) (la S p a r t a ) comandanţii u n u i Xoxoţ =
A din
X
740
NOTE — CARTEA A VI-A
CARTEA A VI-A
Ciclopii,
1
uriaşi creaţi de f a n t e z i a mitologiei. C i c l o p i i e r a u închipuiţi
c a avînd u n ochi în frunte şi c a l o c u i n d în S i c i l i a .
L e s t r i g o n i i , ^ t o t dupăj închipuiri, ar fi fost o populaţie antropofagă
a
d i n S i c i l i a , vecină c u ciclopii.
S i c a n i i , v e c h ţ locuitori a i S i c i l i e i , consideraţi de origine iberică.
8
de a z i ) .
* L i g y e n i i (Myueg) e numele grec a l ligurilor, populaţie străveche de
pe ţărmul de n o r d al Mării T i r e n i e n e , d i n I t a l i a şi G a l i a .
E l y m i i , populaţie d i n v e s t u l S i c i l i e i .
8
741
N. I. B A R B U
CARTEA A VII-A.
1
L o c r i i e p i z e p h y r e i o c u p a u o cetate elenă d i n s u d u l I t a l i e i , situată
l a nord de R h e g i u m , pe coasta Mării I o n i c e , între p r o m o n t o r i i l e Z e -
p h y r i o n şi C o c y n t h o n .
742
NOTE — CARTEA A VII-A
2
E s t e I e t a i C a z i I e t o în n o r d - v e s t u l S i c i l i e i .
8
în t e x t este: „prin p r i l e j u l dezertării ceea ce n u spune m a r e l u c r u " .
4
în t e x t este: = pe l a solstiţiul care este aici cel [de i a r n ă ] " .
5
E s t e v o r b a de războiul început în a n u l 431 î.e.n.
6
T a l a n t u l e r a o monedă teoretică, echivalentă c u şase m i i de d r a h m e ,
adică o sută de m i n e .
7
Peltaşti: soldat de infanterie uşoară, înarmat c u s c u t u l .
8
C e n t o r i p i , locuitori ai cetăţii C e n t o r i p a s a u C e n t u r i p a e (azi Centorbi)
în S i c i l i a .
9
A l i c y e i i , locuitorii cetăţii A l i c y a i s a u H a l y c i a e , situată în v e s t u l
Siciliei l a s u d de Segesta.
1 0
I a p y g i , populaţie illyrică d i n s u d u l I t a l i e i , l o c u i n d în regiunea
Apulia.
1 1
Messapi, populaţie de origine illyrică, l o c u i n d în C a l a b r i a , l a n o r d
de I a p y g i .
1 2
î n text, e7TC0Ti8a<; bucăţi de l e m n , puse de o parte şi de a l t a a
p i n t e n u l u i prorei, c a nişte- u r e c h i , care apărau p i n t e n u l şi-i mărea
suprafaţa de izbire.
1 3
în t e x t este r\ yujxvyjTeia „corpul de trupe uşoare a l s y r a c u s a n i l o r " .
1 4
î n t e x t este axaupcbjxaxog „în loc de port b a r i c a d a t " .
1 5
O pletră măsura 29,6 m .
1 8
Epimeleţii e r a u u n fel de c o m i s a r i , care a v e a u diferite s a r c i n i .
1 7
U n fel de prăjini care, depăşeau corăbiile şi de care e r a u legaţi d e l
finii de p l u m b . Aceştia, cînd cădeau pe corăbiile duşmane, le sfă-
rîmau schelăria şi le s c u f u n d a u .
1 8
Chioţi, locuitori ai insulei Chios.
1 9
D r y o p i i de aici erau o populaţie pelasgică, aşezată în p a r t e a de
nord a E u b e e i . Alţii l o c u i a u în A r g o l i d a .
2 0
M e t h y m n e e n i i erau locuitori a i cetăţii M e t h y m n a , d i n i n s u l a L e s
bos.
2 1
Tenedienii e r a u locuitorii insulei Tenedos.
2 2
A i n i e n i i , locuitorii cetăţii A i n o s d i n T r a c i a , de l a g u r a H e b r u l u i
(azi Mariţa).
2 3
R h o d i e n i i , locuitori ai cetăţii R h o d o s , d i n i n s u l a c u acelaşi n u m e .
2 4
C y t h e r i e n i i , locuitori ai insulei C y t h e r a .
2 5
G e l i e n i i , locuitori ai cetăţii G e l a , d i n S i c i l i a .
2 6
T h u r i i e r a u locuitorii cetăţii T h u r i o i .
>
2 7
Metapontienii, locuitori ai cetăţii M e t a p o n t i o n .
2 8
I a p y g i i , v e z i n o t a 10.
2 9
Neodamozii, a se v e d e a n o t a 34, c a r t e a V .
3 0
T a x i a r h i i , comandanţii unor unităţi de infanterie, care e r a u c a m
de mărimea u n u i b a t a l i o n .
3 1
î n t e x t este ^e'iYfxaxi, adică ,,şirul de vase, trireme, vase m a i m i c i şi
bărci, care c o n s t i t u i a u u n fel de p o d de v a s e " .
3 2
Acoluţi, „servitori", „ordonanţe", „vistavoi", s l u j i t o r i c i v i l i ai solda
ţilor.
5 3
O cotilă = 0,27 1.
743
N. I. B A R B U
CARTEA A VIII-A
1
Adică fruntaşii care l u a u cuvîntul în a d u n a r e a p o p o r u l u i . D e r e
m a r c a t că n u este folosit a l t cuvînt, care să arate trecerea lor în
faţa poporului.
8
î n text este : xpYjCTjxoXoy otţ xe x a l (idvieai x a l 6776001 i c x o T e auxouţ
Oeidaavxeţ kn^mvoiv „tălmăcitorii de oracole şi prezicătorii şi toţi
cîţi, prezicînd, le t r e z e a u nădejdea că v o r cuceri S i c i l i a .
* Duşmanii de acolo, d i n j u r u l A t e n e i .
* H a r m o s t e l e , g u v e r n a t o r s p a r t a n s t a b i l i t în cetăţile d o m i n a t e .
5
V e z i c a r t e a a V l l - a , n o t a 18.
6
E r y t h r e i , locuitori a i cetăţii E r y t h r a i (azi R i t r i ) , oraş în I o n i a .
7
î n text este CTTpaTTjyoţ şef, c o m a n d a n t , s u v e r a n .
* Adică în ţinuturile de l a m a r e .
9
P e r i e c i i , v e z i n o t a 104 c a r t e a I .
1 0
I s t m i i l e , j o c u r i l e care se ţineau l a i s t m u l C o r i n t i c .
1 1
G e o m o r i i : l a A t e n a e r a u ţărani c u l t i v a t o r i , bogaţi s a u săraci.
1 2
Celetos, corabie uşoară, c a i c .
1 3
E u m o l p i z i i , urmaşii l u i E u m o l p e s , familie sacerdotală l a A t e n a .
1 4
C e r y c i i , familie sacerdotală l a A t e n a .
1 5
C e i cinci m i i , a d u n a r e a celor c i n c i m i i .
1 8
T h e r a m e n e s spre deosebire de T h e r i m e n e s .
1 7
P h r y c t o r i , străji care t r a n s m i t e a u semnale p r i n focuri aprinse.
1 8
C y n o s s e m a înseninează „mormîntul cîinelui".
1 9
Această frază constituie o interpolare. D e fapt t e x t u l l u i T h u c y d i d e s
n u este t e r m i n a t . C o n t i n u a r e a a fost reluată de X e n o p h o n ,
în Hellenice, apărută în E d i t u r a Ştiinţifică, în 1965.
INDICI
A
Abdera, cetate pe coasta egeică a Action, (latineşte Acţiuni) azi A t e r i ,
T r a c i e i , azi B a l a s t r a . limbă de pămînt nisipos, de forma unui
Abydos, a z i Nagara, oraş pe ţărmul triunghi, vîrful c e l m a i de nord-vest a l
asiatic a l Hellespontului, în punctul unde Acharnaniei, îu faţa E p i r u l u i , l a i n t r a
rttrîmtoarea era m a i îngusta. rea în golful Ambracic. Acolo O c t a v i a n
Acamantis, trib attic, numit după v a repurta celebra s a victorie împotriva
A c a m a s , fiul l u i Theseus. lui Antoniu şi Cleopatra l a 31 î. e.n.
Acanthos. s p a r t a n , atestat n u m a i l a Adeimantos, tatăl l u i Aristeus. Amă
T h u c , V , 19, 2 ; 24, 1. nunte l a Herodot, V I I I , 5.
Aca/ithos, a z i Terisos, oraş în C h a l c i Admetos, rege a l molossilor pe l a
dica, situat pe istmul A c t e , aflat între 470 î.e.n.
golfurile S t r y m o n i c şi Singitic. Aiantides fiul l u i Hippoclos, tiran
Acharnania, regiune situată în vestul în I^ampsacos, căsătorit c u Arhedice,
Greciei. I , a nord este mărginită de gol fiica lui Hippias, tiran l a Atena.
ful Ambracic, l a vest de Marea Ionică, Aigaleos, munte în A t t i c a , l a n o r d -
l a s u d de golful Corintic. vest de A t e n a .
Acesincs, azi Fitime d i A l c a n t a r a , Aigina (azi E g i n a ) insulă situată l a
rîu în estul Siciliei, l a poalele E t n e i , sud de A t e n a , în golful Saronic.
lîngă Tauromenium. N u m i t şi Asinius A igition (azi Veluhovo) localitate în i m
sau Asines. periul E t o l i e i , pe malul rîului Daphnos.
Achaia, regiune nordică a Pelopone Aineias, fiul l u i Okytos. Atestat l a
sului, numită şi Aigialeia, situată d e - a T h u c , I V , 19.
lungul golfului C o r i n t i c . Ainesias, efor s p a r t a n , se găseşte
Acharnai, cel m a i populat dem d i n atestat l a T h u c , I I , 1 şi l a Xenophon
A t t i c a , aparţinînd tribului Oineis. Situat Hell., I I , 3, 9.
l a nord de A l e n a , l a poalele muntelui Ainos, (azi E n o s ) oraş vechi în T r a
Aigalcos. cia, l a vărsarea fluviului Helros (Mari-
Achelous (Aspropotamos), fluviu, c a sta). înainte de secolul a l V - l e a se
re desparte A c h a r n a n i a de E t o l i a şi se numea şi P o l t y m b r i a .
varsă în golful Calydonios. P r i n n i s i Aioladas, atestat l a T h u c , I V , 91.
purile sale depuse l a vărsare, cîteva d i n Aioleis, numele unui popor care îşi
insulele E c h i n a d e s-au unit c u ţărmul revendica de strămoş pe Aiolos, tatăl
acharnanic. lui A t h a m a s şi care locuia în I,esbos,
Acheron, numele m a i multor rîuri. Cume etc. în antichitate, numele a fost
I , a T h u c y d i d e I , 46, 4, este vorba despre dat T h e s s a l i e i şi locuitorilor ei. P e de
cel numit a z i F a n a r i o t i k o s , care curge altă parte, eolienii erau socotiţi colonişti
în regiunea Thesprotis din E p i r şi se a i beoţienilor.
varsă în l a c u l Acherusia, de pe ţărmul Aeoli. instdae (insulele E o l i c e s a u
Mării Ionice. lyipare) arhipelag v u l c a n i c în nord-
Acherusia, l a c mlăştinos l a gura rîului vestul Siciliei, în Marea Tireniană, con
precedent, Acheron. stituit d i n insulele I i p a r e , Strongyle (azi
Y
747
INDICI
748
INDICI
749
INDICI
750
INDICI
Bacchios, apelativ a l zeului Dionysos, Boion, unul dintre cele patru oraşe ale
întrebuinţat în poezie (Homer, Imnuri Doridei din Grecia centrală, T O cursul
X I X , 4 6 ; Soph., O . R . , 1105; E u r . , Cycl., superior a l rîului Caphisscs; menţionat
74 etc.) apelativ de cult în Corint (Paus., l a T h u c , I , 107, 2 ; Diodor, X I , 79, 4.
I I , 2, 6 ) . Bolbe (Beşik), l a c în nordul C h a l c i
Battos, comandant corintian în anul dicei, în ţinutul Mygdoniei.
425, atestat l a T h u c , I V , 43. Bolissos (azi Volisscs), cras în partea
Beroia (vezi V e r i a ) , oraş în regiunea de vest a insulei Chios.
macedoniană E m a t h i a , l a picioarele Bomies, una dintre asociaţiile regio
muntelui Bermios. nale estice ale neamului etclic a l ophio-
Bisaltai, locuitori a i regiunii B i s a l t i a , nilor.
care se întindea l a apus de partea infe Boriades, Eurysthenes, atestat la
rioară a S t r y m o n u l u i , de l a Amphipolis T h u c , I I I , 1C0.
şi Argilos pînă l a H e r a c l e i a Sintica. Bottiaia, regiune în sudul Macedo
Bithyni, locuitori a i regiunii situate în niei, despărţită prin fluviul Mygdcnia.
p a r t e a asiatică a Bosforului, care m a i Brasidas, f i u l l u i T e l l i s , s p a r t a n . Amă
înainte fusese locuită de bebryci. B i - nunte l a T h u c , I I , 25, 2 ; I I , 69, I V , 11,4
t h y n i i sînt numiţi de Herodot ( I I I , 90) e t c . ; D i c d . , X I I , 74, 3.
de T h u c . ( I V , 75), Xen.,Anabasis..., HelL, Brasideia, sărbătoare instituită în
I , 3, 2 ; V I , 2, 1 7 ; V I , 4, 1) „tracii cinstea l u i Brasida6, celebrată în fiecaie
din A s i a " . a n în Amphipolis., T h u c , V , 11.
751
INDICI
752
INDICI
754
INDICI
F vezi PH
G
Galepsos ( a z i oraş pe coasta egeică a Gaulites, corian, atestat l a T h u c ,
Macedoniei trace), colonie a insulei V I I I , 85.
Thasos, aşezată l a revărsarea fluviului Gela, oraş i n sudul Siciliei, l a vărsa
S t r y m o n în m a r e . rea rîului c u acelaşi nume.
785
INDICI
H
Habronichos, fiul l u i I+ysicles, a lup Hebros, fluviu în T r a c i a , azi Mariţa.
tat l a Artemision în 480, iar în 479 a Hegesandros din Thespiai, comandant
făcut parte din solia lui Themisto bcoţian în 413, atestat l a T h u c , V I I ,
cles, trimisă l a S p a r t a în legătură cu 19, 3.
reconstrucţia zidurilor Atenei. Hegesippidas, lacedemonian, atestat
Haitnos (Haemus), munţii Balcani la T h u c , V , 52.
de a z i . Helena, celebru personaj mitologic,
Hagnon, fiul lui Nicias din Steiria, fiica lui Zeus şi a I„cdei, soţia lui Mene-
strateg atenian în anul 440/439, a în lau, răpită de Paris, pricină a războ
temeiat, în 437/436, Amphipolisul. iului troian.
Halex, rîu în B r u t t i u m , azi Alice, a¬ Hclios. megarian, comandantul flotei
testat pentru p r i m a dată l a T h u c , I I I * spartane. în anul 411 î.e.n. şi în 409.
99. Amănunte l a T h u c , V I I I , 80 şi X e n . ,
Halicyaii, populaţie în Sicilia, în HelL, I , 3 ; 15, 21.
jurul oraşului H a l y c i a i (azi S a k m i ) l a Hellanicos din I,esbos, istoric grec
sud de Săgeta. din secolul a l V - l c a î.e.n.
Halies (sau Halice) oraş l a mare, în Hellas, E l a d a , adică Grecia.
sudul Argolidci. A z i H e l i . Hellen, fiul lui Deucalion, personaj
Haliartos, localitate pe malul de sud legendar.
a l lacului Copais, în Beoţia. A z i Mazi. Helos, oraş în sudul I aconiei, azi
y
756
INDICI
787
INDICI
758
INDICI
Laphilos, atestat l a T h u c . , V , 19; 24. Leros, numele uneia din insulele Spora-
Larisa, oraş în T h e s s a l i a (azi I^arissa), de, situată între I^epsya şi C a l y m n a .
în regiunea Pelasgiotis, pe rîul Peneus. Lesbos (azi Mitileni), insulă în Marea
N u m i t şi I^arisa Pelasgia, spre a se deo Egee, lîngă coasta Asiei Mici, c u capi
sebi de alte oraşe c u nume similar. t a l a Mytilene.
T h u c , I I , 22. I^arisa c u u n singur s Leucas (Eeucada), insulă c u un oraş
în Thessalia, c e a c u doi 55 în T r o a - cu acelaşi c u m e , lîngă coasta A c h a r n a
da. niei. F a c e parte d i n arhipelagul I o
Larissa, oraş în A s i a Mică, pe coas nic.
ta Troadei. T h u c , V I I I , 101. Leucimme, promontoriu în Corcyra.
Las, oraş foarte vechi în sudul I^aco- Leuctra, oraş în A r c a d i a , azi I^eon-
niei, situat pe coasta golfului l a c o dari. A intrat în alcătuirea domeniu
nic l a sud de Cytheion l a poalele T a i - lui oraşului Megalopolis.
getului. Libya: 1) A f r i c a întreagă; 2) regiu
Latotniae, l a S y r a c u s a , cariere de nea dintre E g i p t şi S y r t c .
piatră părăsite, adinei, care serveau Ligyes, ligurii, locuitorii I^iguriei,
de închisoare. regiune în nord-vestul Italiei, de pe
Laureion s a u Laurion, înălţimi în ţărmul de nord a l Mediteranei.
sudul A t t i c i i , aproape de Sunion. Limnai, cartier în Atena, în sudul
Bogate în mine de argint şi de acropolei; T h u c , I I , 15.
plumb. Limnaia, localitate îu nordul A c h a r n a
Leagros, tatăl l u i Glaucon, atestat niei, pe ţărmul golfului Ambracic, a z i
l a T h u c , I , 51, 4. K a r v a s a r a , T h u c , I I , 8 0 ; I I I , 106.
Learchos, fiul l u i Callimachos, ates Lindioi, loc unde a fost fondat ora
tat l a T h u c , I I , 67, 2. şul Gela, în Sicilia.
Lebedos (azi X i n g h i ) oraş situ Lindos, oraş pe ţărmul de est a l insu
at pe coasta Asiei M i c i , între Teos lei Rhodos.
şi E p h e s . Lipara (azi Iyipari), insulă principală
Lecton, promontoriu în T r o a d a , a z i din arhipelagul Imparelor din nordul
Bababurun. Siciliei. în insulă se afla un oraş cu
Lekythos, loc fortificat a l oraşului acelaşi nume. Insulele arhipelagului se
Torone, situat pe peninsula C h a l c i - mai numeau şi E o l i c e (Aeoli insulae).
dică Sitonia, pe ţărmul golfului T o - Locri, locuitorii diferitelor regiuni n u
ronaic mite Iyocris. Se disting următoarele
Lemnos, insulă în nordul Mării Egee. g r u p u r i : locrii opuntieni, pe ţărmul
Leocorion, templu în Atena, situat strîmtorii E u r i p o s ; locrii epicnemizi, pe
în apropiere de agora. ţărmul golfului M a l i a c ; locrii ozoli,
Leocrates, fiul lui Stroibes, renu lîngă golful de C o r i n t ; locrii cpizephyri,
mit strateg atenian. în I t a l i a meridională.
Leogoras, tatăl lui Andocides, se Loryma, oraş în sud-vestul Asiei M i c i ,
trăgea dintr-o familie nobilă, atacat de în C a r i a , pe u n promontoriu d i n faţa
Aristophanes în Norii şi Viespile pentru insulei Rhodos.
viaţa sa de plăceri. A l t e amănunte l a Lycaion, a z i Diaforti, munte în s u d -
T h u c , I , 61. vestul A r c a d i c i , unde se afla u n templu
Leon: 1) s p a r t a n , probabil fiul l u i al lui Zeus I,ycaios.
Antalcidas şi, sigur, tatăl lui A n t a l - Lycia, regiune în sudul Asiei Mici,,
cidas şi a l u i Pedaritos, care a căzut între C a r i a şi P a m p h y l i a .
luptînd în 411, pe insula Chios. Amă Lycomedes, tatăl lui Archestratos,
nunte l a T h u c , I I I , 92; V , 4 4 ; V I I I , 2 8 ; atestat l a T h u c , I , 57, 6.
61 ; 2) atenian atestat l a T h u c , V , 19. Lycophron, comandant corintian, atestat
Leon, localitate situată lîngă S y r a l a T h u c , I V , 44, 2, cf. P l u t . , Nic, 6.
cusa. Lycos, tatăl lui Thrasybulos, atestat l a
Leonidas, tatăl l u i Pleistarchos, rege T h u c , V I I I , 75, 2.
spartan. Lyncestai, locuitori a i regiunii I^yn-
Leontiadcs, tatăl l u i E u r y m a c h o s , cestis, în partea de nord-vest a Mace
atestat l a T h u c . doniei.
Leontinoi (azi Iyentini), oraş în estul Lysicles, tatăl l u i Habronychos, care
Siciliei, întemeiat de chalcidieni, situat a jucat u n rol politic important pe v r e
l a 35 k m nord de S y r a c u s a . mea lui Themistocles.
Leotychidas, numele m a i multor regi Laysimachos: 1) tatăl lui Aristides,.
spartani. atestat l a Herodot, V I I I , 79 ; 95. T h u c . , .
Lepreon (lîngă actualul Stroviţi), 1 , 9 1 , 3 ; Platon, Menon, 94, a ; Gorg.,.
oraş în Pelopones, în sudul T r i p h y l i e i . 526 P l u t . , Arist., 1; 2 5 ; Themist.
759
INDICI
3, 12; Cimon, 5 ; 2) tatâl lui Hsracleidas, situată l a vărsarea rîului Anapos, lîngă
comandantul syracusan, atestat la Syracusa.
T h u c , I V , 73. Lysistratos, din Olynthos, atestat l a
Lysimileia lim xz,,,mlaştina I*ysimelia". T h u c , I V , 110 ; 2.
760
INDICI
761
INDICI
P
Paches (gen. Pachetos), fiul l u i Pallene, peninsulă în partea de s u d -
E p i c u r o s , atestat l a T h u c , I I I , 1 8 ; vest a Calcidicei, între golful Thermaic
28, 3 3 ; 3 4 ; 3 5 ; 36 ; 4 8 ; 4 9 ; 50. şi cel Toronaic.
Pagondas, fiul l u i Aiolades, beeotarh, Pamillos, întemeietor a l oraşului
atestat la Thuc, 91; 92; 93; Selinunt din Sicilia. T h u c , V I , 4.
96. Pamphylia, regiune în sudul Asiei
Pale, oraş în partea de ves a insulei M i c i , situată l a vest de Cilicia şi l a
Cephallenia d i n arhipelagul I o n i c . est de I^ycia.
762
INDICI
763
INDICI
764
INDICI
Plataiai (Plateea) oraş în Beoţia, aproa Priene (azi Samsun) oraş pe coasta
pe de graniţa c u A t t i c a . Asiei Mici, în I o n i a , l a gura Meandrului.
Plemmyrion, promontoriu în S i c i l i a , Procles, fiul lui Theodoros, strateg
închizînd portul cel mare a l Syracusei. atenian, atestat l a T h u c , I I I , 91, 92,
A z i Muro di F o r c o . V , 1 9 ; 24.
Pleuron, oraş în E t o l i a , aproape de Procne, personaj m i t i c , fiica I u l
actualul Ghiftokastro, pe ţărmul C a l y - P a n d i o n şi soţia l u i Teyeus.
donic. Pronnaioi, locuitorii oraşului Pron-
Pleistarchos, fiul regelui Pausanios, neoi, pe ceasta Cephaleniei.
lacedemonian. Amănunte l a T h u c , I , Proschion, oraş în sud-vestul E t o l i e i .
107, 114; I I , 21 ; V , 16; 33; 75. Prosopitis, insulă, c u oraşul P r o -
Pleistolas, efor, atestat l a T h u c , V , sopis, în D e l t a E g i p t u l u i , pe braţul
19, 2 ; 24, 25. cel m a i de vest a l Nilului.
Pnyx, punct în Atena, l a vest de Frote (azi Prodano), insulă lîngă
acropola, unde se ţineau adunările po c o a s i a de vest a Messeniei.
porului. Proteas, fiul lui E p i c l e s , strateg a t e
Polichna, orăşel în A s i a Mică, lîngă nian, atestat la T h u c , I , 45, 2 ; I I , 23, 2.
Clazomenai, T h u c , V I I I , 14, 23. Proxenos, locrian, fiul lui Capaton,
Polichna, oraş în vestul insulei C r e t a ; atestat l a T h u c , I I I , 103, 3.
T h u c , I I , 85. Psammetichos, faraon egiptean, t a
Polles, rege a l odomanţilor, ates tăl lui Inaros.
tat l a T h u c , V , 6, 2. Pteleon: 1) localitate în T r i p h y l i a ;
Pollis, argeian, atestat l a T h u c , 2) loc întărit pe coasta Asiei Mici, în
I I , 67. Ionia, pe teritoriul oraşului E r y t h r a e .
Polyanthes, corintian, atestat l a Ptoiodoros, exilat teban, atestat l a
T h u c , V I I , 34, 2. T h u c , I V , 76, 2.
Polycrates, celebrul tiran din Samos. Ptychia, a z i Bidoi, insuliţă în apropiere
Polydamidas, s p a r t a n atestat l a T h u c , de C o r c y r a .
r V , 123; 129. Pydna, a z i K i t r o s , oraş în sudul
Polymedes, d i n I^ansa, Thessalia, ates Macedoniei, în P k e r i a , pe ţărmul gol
tat l a T h u c , I I , 22, 23. fului Thermaic.
Poseidonion, templu a l lui Poseidon. Pylos, azi Paleokastro, oraş în Messenia,
Potamis, comandant de oşti s y r a pe coasta de vest, numit şi Coryphasion.
cusan, atestat l a T h u c , V I I I , 85, 3. Pyrrhai, oraş în insula I«esbcs.
Potidaia, (mai tîrziu Cassandreia) Pyrrichos, tatăl lui Ariston, ates
azi K a s s a n d r a , oraş situat în istmul tat l a T h u c , V I I , 39, 2.
Pollene, d i n vestul peninsulei Chalcidice. Pystilos, întemeietor a l cetăţii A c r a
Potidania (azi minele de l a I , u k o - gas, atestat l a T h u c , V I , 4, 4.
hori) oraş în estul E t o l i e i , pe rîul D a p h - Pythangelos, fiul lui Phylidas, ates
nos. tat la T h u c , I I , 2.
Prasiai, localitate pe ţărmul de est Pythen, corintian, atestat l a T h u c ,
a l A t t i c i i , azi P r a s a s ; T h u c , V I I , 18; V I , 104; V I I , 1, 10.
V I I I , 95. Pythes, tatăl lui Nymphodorcs, ates
Prasiai, azi Prasto, oraş în estul tat l a T h u c , I I , 29, 2.
I«aconiei, pe coasta golfului Argolidei; Pythia, preoteasă a lui Apollon,
T h u c , I I , 5 6 ; V I , 105; V I I , 18. la Delphi.
Priapos, azi K a r a b o g a , oraş pe ţăr Pythodoros, arhonte atenian, ates
mul asiatic a l Propontidci (Marmara). tat l a T h u c , I I , 2 ; I I I , 115 ; V I , 105, 2.
R
Ramphias, fruntaş spartan. Amănun Rhodope (Rodope) lanţ de munţi în
te l a T h u c , I , 139; V , 12; V I I I , 8 ; Tracia.
X e n . , HelL, I , 1. Rhodos, insulă, din grupul Sporade-
Rhegium (azi Reggio di Calabria) lor, situată în partea de sud-est a Egeei,
oraş şi promontoriu în sudul I t a l i e i , lîngă coasta Cariei. Oraşul cu acelaşi
în faţa oraşului Messane din Sicilia. nume, din colţul său de nord-est, a
Rheneia, insulă în Cyclade, s i t u a avut u n rol istoric important.
tă în apropiere de insula Delos. Rhoiteion (Paleskastro), oraş în
Rheitoi, numele a două rîuleţe de Troada, pe ţărmul Hellespontului.
apă sărată între A t e n a şi E l e u s i s . Rhypes, oraş în A c h a i a , pe ţărmul
Rheitos, rîuleţ situat, probabil, în golfului Corintic.
partea de sud-vest de golful Cenchreai. Rhypice, teritoriul oraşul Rhypes.
765
INDICI
766
INDICI
767
INDICI
T h u c . este atestat în I , 14, 74, 90, 91, Thiuelesz 1) tatăl lui Eurymedon,.
93, 99, 135, 137, 138. atestat l a T h u c , I I I , 80, 9, 1; V I I , . 1 6 ; .
Theodoros, tatăl lui Procles, ates 2) întemeietor a l coloniei care a fondat
t a t l a T h u c , I I I , 91. oraşul N a x o s din S i c i l i a . T h u c , V I , 3.
Theolytos, tatăl l u i Cynes, atestat Thucydides: 1) istoricul atestat l a
l a T h u c , I I , 102. T h u c . în I , 1 ; 20, 21, 22, 23; V , 20,.
Thera, azi Santorin, insulă d i n grupul 26 ; I I , 48, 3 ; I V , 106, 3 ; I V , 107 ; a s e
Cycladelor. vedea studiul introductiv. 2) Pharsalian,.
Theramenes, celebru om politic atenian. proxenos a l atenienilor, atestat l a T h u c , .
Amănunte l a T h u c , V I I I , 68, 4 ; 89 şi V I I I , 92, 8.
u r m ; X e n . , t f * / / . , 1,11 Diod. X I I I - X I V , Thurioi (în vremea rcmană Copiaey
Arist. azi Torre Brodognato, oraş în s u d u l
Therimenes, lacedemonian, atestat I t a l i e i , în golful T a r e n t i n , întemeiat în
l a T h u c , V I I , 2 6 ; 36, 2, 43, 3, 52. apropiere de vechiul Sybaris.
Therme (mai tîrziu Thessalonice) Thyamis, a z i C a l a m a , fluviu în E p i r ,
Salonic, important oraş în sudul Mace între Chaonia şi Thesprotia.
doniei, în fundul golfului T h c r m a i c . Thyamos, munte în teritoriul Agrai
Thermon, s p a r t a n , atestat l a T h u c , din nord-vestul E t o l i e i , în apropiere de
V I I I , 11, 2. cetatea Argos d i n Amphilochia. T h u c ,
Thermopylai (Termopile) defileu strîmt I I I , 106.
între poalele muntelui Callidrcmos şi Thymochares, atestat l a T h u c , V I I I ,
ţărmul golfului M a l i a c , l a sud de gura 95, 2.
fluviului Spercheios, pe un drum obli Thyrea, azi Hagios Andreas, oraş
gat dintre Thessalia şi L o c r i d a epicne- şi ţinut în nordul L a c o n i e i , l a notarul
midă. Celebru prin rezistenţa epică a lui cu Argolida.
Leonidas spartanul împotriva lui Xerses. Thyssos, oraş în Chalcidica, în pe
Theseus, rege legendar a l atenienilor. ninsula Acte, pe ţărmul golfului S i n -
Amănunte l a T h u c , I I , 12; V I , 61, 2 şi gitic.
P l u t a r h , Theseus, Vieţi paralele, voi. I , Teichion, localitate în vestul E t o
E d i t . Ştiinţifică. liei, l a limita cu L o c r i d a ozolică.
Thespiai, azi E r i m o k a s t r o , oraş în Teichiussa, localitate pe coasta Asiei
Beoţia, l a vest de T e b a . Mici, l a sud de Millet.
Thessalos, fiu a l lui Pesistratos, Txmagoras, fiul lui Athenagoras, din
fratele lui H i p p i a s şi Hipparchos, ates Cizic, atestat la T h u c , V I I I , 61, 39.
tat l a T h u c , I , 20, 2; V I , 25. Timagoras din Tegea, atestat l a
Thoricos (azi Therikos) localitate T h u c , I I , 67.
în sudul A t t i c i i , pe coasta de vest, Timanor, fiul lui Timanthes, ates
în faţa insulei H e l e n a (azi Makronisi). tat l a T h u c , I , 29, 3.
Thracc, T r a c i a , ţara locuită de neamu Timocrates: 1) laccdcmt nian, ates
rile trace dintre Beleani, Marea Egee şi tat l a T h u c , I I , 8 5 , 9 2 , 3 ; 2 ) atenian
P o n t u l E u x i n cu prelungiri în A s i a Mică, atestat l a T h u c , I I I , 105, 3; I V , 19,
în B i t h y n i a . 2 ; 3)i c o r i n t i a n , atestat l a T h u c , I I , 3 3 .
Thranitai vîslaşi din rîndul superior Timoxenos, corintian, atestat la
a l corăbiei. Thuc, I I , 33.
Thrasybulos, celebru c m politic şi Tisamenos, din T r a c h i s , atestat l a
comandant de oşti atenian. Amănunte T h u c , I I I , 9 2 , 2.
l a T h u c , V I I I , 73, 2 ; 75, 2 ; 81, 105; Tisander, Apodotos, atestat l a T h u c ,
X e n . , HelL, I , 1, 16; I I , 3 e t c ; Diod., I I I , 100.
X I I I , 40 şi u r m . Tisias, fiul lui Tisimachos, atestat
Thrasycles. atenian, atestat l a T h u c , l a T h u c , V , 84, 3.
V , 19, 24; V I I , 15, 17, 19. Tissaphernes, satrap persan, care
Thrasyllos d i n Argos, atestat l a guverna regiunea Asiei Mici dinspre
T h u c , V , 59, 5J 60, 6. Marea E g e e . Amănunte l a T h u c , V I I I ,
Thrasylos, atenian atestat l a T h u c , 5 ; 17, 25, 29, 36, 43, 47, 56, 78, 81,
V I I I , 73, 75, 100, 104. 87, 100.
Thrasymelidas, spartan, atestat l a Tlepolemos, atestat la Thuc, I,
T h u c , V I , 11, 2. 117, 2.
Thriasion, cîmpia d i n j u r u l locali Tolmaios: 1) tatăl l u i Autocles, ates
tăţii T h r i a , d i n A t t i c a , între A t e n a tat l a T h u c , I V , 5 3 ; 2) tatăl l u i T o l -
şi E l e u s i s . mides, atestat l a T h u c , I , 108, 113.
Thronion, c a p i t a l a L o c r i d e i epic- Tolmides: 1) fiul l u i Tolmaios, ates
nemidiene, situată n u departe de gol tat l a T h u c , I , 108 şi 113; 2) tatăl l u i
ful M a l i a c . Theainetos, atestat l a T h u c , I I I , 2 0 .
768
INDICI
X
Xanthippos, tatăl lui Pericles, atestat Xenophantidas, spartan, atestat l a
l a T h u c , I , 117, 127. T h u c , V I I I , 55, 2.
Xenares, efor, atestat l a T h u c , v. şi Xenophon, fiul l u i E u r i p i d e s , ates
36 şi u r m . tat l a T h u c , I I , 70, 79.
Xenocleides, fiul lui E u t h y c l e s , ates Xenotimos, tatăl lui Caracinos, ates
t a t l a T h u c , I , 46, 2 ; I I I , 114, 4. tat l a T h u c , I I , 23, 2.
Xenon, din T e b a , atestat l a T h u c , Xerxes, celebrul rege persan, care
V I I , 19, 3. a pornit expediţia împotriva E l a d e i
Xenophantes, tatăl lui L a m a c h o s , în 480.
atestat l a T h u c , V I , 8, 2.
Z
Zacynthos (azi Zante) insulă d i n Siciliei, l a strîmtoarea din faţa oraşului
arhipelagul I o n i c , pe care se află u n Rhegion d i n I t a l i a .
oraş cu acelaşi nume, situată în dreptul Zeuxidamos, tatăl l u i Avchidamos,
E H d e i , din colţul de nord-vest a l Pelo atestat l a T h u c , I I , 1 9 ; 47, 71 ; I I I , 1.
ponesului. Zeuxidas, spartan, atestat l a T h u c ,
Zânele, numit m a i tîrziu Messene sau V , 19, 2 ; 24.
Messana (azi Messino), oraş în nordul Zopyros, tatăl l u i Megabyzos, ates
tat l a T h u c , I , 1 0 9 , 3 .
49 — Războiul peloponesiac
Ateniana
#2
mc
:
'" * - '
•3
8
CUPRINS
Studiu introductiv 5
CARTEA I . . 145
CARTEA A II-A 233
CARTEA A III-A 305
CARTEA A IV-A 377
CARTEA A V-A 459
CARTEA A VI-A 521
CARTEA A VII-A 591
CARTEA A VIII-A 651
A7ote 721
Indice 745