Sunteți pe pagina 1din 4

Alfabetul internaŝional rrom

Alfabetul internaŝional rrom

În Dicţionarul rrom-român-englez, s-a respectat grafia oficialǎ internaţio-


nalǎ a limbii rromani, adoptatǎ cu prilejul celui de-al patrulea Congres Inter-
naţional al Rromilor, organizat de ”Romani Ùnia” în aprilie 1990, la Varşovia.
Alfabetul internaţional al limbii rromani comune a fost recunoscut de cǎtre
Ministerul Învǎţǎmântului din România în anul 1990 şi toate programele şco-
lare de studiu, manualele şi instrumentele şcolare de lucru pentru limba şi
literatura rromani folosite în procesul de învǎţǎmânt la clasele la care aceas-
ta se studiază au la bazǎ acest alfabet. Pentru facilitarea lecturǎrii, prezen-
tăm modalităţile de citire conform Alfabetului rrom internaţional, bazat pe
alfabetul latin adaptat, literele rrome având valorile echivalente de mai jos:

Litera Notaŝia echivalentă Notaŝia echivalentă


în limba rromani în română în limba engleză
a, b, d, e, f, g, h, i, l, Idem Idem
m, n, o, p, r, s, t, u, v,
z
C Ţ C
K C K
Kh k aspirat (urmat în k aspirated (followed
pronunţie, fǎrǎ pauzǎ, in pronunciation,
de un h) without a break, by an
h)
Ph p aspirat (urmat în p aspirated (followed
pronunţie, fǎrǎ pauzǎ, in pronunciation,
de un h) without a break, by an
h)
Th t aspirat (urmat în t aspirated (followed in
pronunţie, fǎrǎ pauzǎ, pronunciation, without
de un h) a break, by an h)
Rr r românesc, dar vibrat Romanian r, but
şi nazalizat (întâlnit în vibrant and also
dialectele spoitorilor, nasalized (found in the
cǎldǎrarilor şi Tinsmiths dialects, the
carpaticilor, aproximat Kalderash and also
prin grupul Carpathians,
consonantic -nr- approximated through
(uneori fiind peceput the consonantic group
ca -rh- sau ca -nr- (sometimes being
grupurile consonantice perceived as -rh- or as
-ndr-, -ngr-) the consonantic
groups -ndr, -ngr)

1
Alfabetul internaŝional rrom

W semiconsoana -w-, the semiconsonant -w-


perceputǎ ca un u, perceived as an u,
apare în locul lui -v- în appears in the place of
poziţie iniţială, -v- in initial, median,
mediană, finalǎ: wov final position: wov he
(corect: vov), thuwali (correct: vov he),
(corect: thuvali), keraw thuwali cigarrete
(corect: kerav) (correct: thuvali
cigarette), keraw I do, I
make (correct: kerav I
do, I make)
X h dur, pronunţat ca un tough h,
ch din limba germanǎ pronounciated as an
ch from German
J ca un i semivocalic as an semivocalic i
(doar în diftongi, în (only in diftongs, in
poziţie iniţialǎ şi finalǎ, initial and final and
dar şi mediană, în also median position,
grupuri cu alte douǎ in groups with another
vocale: jakh (citit: two vowels: jakh eye
iakh), phabaj (citit: (read: iakh eye),
phabai), phabaja (citit: phabaj apple (read:
phabaia) phabai eye), phabaja
apples (read: phabaia
apples)
ś Ş Sh
ź J J
ʒ ca în grupurile ge, gi as in the groups ge, gi
româneşti: ʒamutro Romanian: ʒamutro
"ginere" (dar, în funcţie „‟ginere‟‟ son-in-law
de dialect, se (but, depending on the
pronunţǎ, uneori, şi ca dialect, is pronounced,
un j românesc sometimes, as an
(ʒamutro [jamutro] Romanian j (ʒamutro
"ginere"). [jamutro] „‟ginere‟‟ son-
in-law).
Š ca în grupurile ce, ci: as in the groups ce, ci,
šik (citit: cic “noroi”), šik (read: cic „‟noroi‟‟
šen (citit: cen “cercel”), mud), šen (read: cen
šugni (citit: ciugni „‟cercel‟‟ earring),
“bici”) šugni (read: ciugni
„‟bici‟‟ whip)
Šh ca grupurile ce, ci din as in the groups ce, ci
limba românǎ, dar from Romanian
aspirate (urmate de h): language, but
ćhuri "cuţit". În funcţie aspirated (followed by

2
Alfabetul internaŝional rrom

de dialect, se pro- h): ćhuri „‟cuțit‟‟ knife.


nunţǎ, uneori, şi ca un Depending on the
ş românesc, urmat de dialect, are
h: ćhuri [şuri] "cuţit") pronounced,
sometimes, as a
Romanian ș, followed
by h: ćhuri [şuri] "cuţit"
knife)
Θ literǎ ce apare rar în letter that rarely
postpoziţii de locativ şi appears in locative
de ablativ şi se and ablative
echivaleazǎ, la postpositions and is
singular, prin t din equivalent, on
limba românǎ. Dacǎ în singular, to Romanian
faţa notaţiei θ vedem t. If in front of the
litera -n- (deci: -nθ-) notation θ we see the
sau, în vorbire, auzim letter -n- (so: -nθ-) or
înainte sunetul [n], in speaking, we hear
atunci se pronunţǎ ca before the sound [n],
d din limba românǎ: then it is pronounced
rukhesθe (citit: as d from Romanian
rukheste “în copac”), language: rukhesθe
pe când: rukhenθe (read: rukheste “în
(citit: rukhende “în copac” on the tree), in
copaci”). line: rukhenθe (read:
rukhende “în copaci”
on the trees).
Ç literǎ ce apare rar în letter that rarely
postpoziţii de sociativ - appears in sociative-
instrumental instrumental
(comitativ) şi se (comitative)
echivaleazǎ, la pospositions and is
singular, prin s din equivalent, on singular
limba românǎ (la unii to Romanian s (at
rromi, se pronunţǎ, la some Roma people, it
sociativ - instrumental, is pronounced, on
singular, j (i sociative-instrumental,
semivocalic), iar la on singular, j
rromii carpatici -h). (semivocalic i), and at
Dacǎ în faţa notaţiei ç the Carpathian Roma -
vedem litera -n- (deci: -h). If in front of the
-nç-) sau auzim notation ç we see the
înainte sunetul [n], letter -n- (so: -nç-) or
atunci ç se pronunţǎ hear it before the
ca ţ din limba românǎ: sound [n], then ç is
tuça (citit: tusa “cu pronounced as ţ from

3
Alfabetul internaŝional rrom

tine”), pe când: the Romanian


tumença (citit: language: tuça (read:
tumenţa “cu voi”) tusa “cu tine” with
you), while: tumença
(read: tumenţa “cu voi”
with you)
Q literǎ ce apare rar în letter that rarely
postpoziţii de genitiv şi appears in genitive
de dativ şi se and dative
echivaleazǎ, la postpositions and is
singular, prin c din equivalent, on
limba românǎ. Dacǎ în singular, to c from
faţa sa vedem litera - Romanian language. If
n- (deci: -nq-) sau in front of it we see the
auzim mai întâi sunetul letter n- (so: -nq-) or
[n], atunci se pronunţǎ we first hear the sound
ca g din limba românǎ: [n], then it is
tuqe (citit: tuke “ţie”), pronounced as g from
pe când: tumenqe the Romanian
(citit: tumenghe language: tuqe (read:
“vouă”) tuke “ţie” to you),
while: tumenqe (read:
tumenghe “vouă” to
you)

To these are added the diftongs: ǎ, ě, ǐ, ǒ, ǔ, that are read as -ia- or,
rarely, -ea-, respectively -ie-, -ii-, -io-¸ -iu-, as in the exemples: borǎ
daughters-in-law, děs[<dǐves] day, luludǐ flower, parnǒl turns white, terdǔvel
to stop (dialectally, in relation to the correct form terdǒvel "a opri; a înceta" to
stop).

Very rarely, in words resulted from Romanian loanwords, ä is used, in


folkloric notations, for marking the vowel ă from Romanian, and as a fonetic
variant (only in the case of the Kalderash) ë (read still as an ă from
Romanian) renders graphically a usual e from the other Romany dialects,
seen, also, as an ă from Romanian language. Exemples: in the first case
päzil "a pǎzi" to guard (instead of the Romani word arakhel "a gǎsi; a pǎzi, a
apăra" to find, to guard, to protect), and in the second one: arakhël (in the
Kalderash dialect) "a gǎsi; a pǎzi, a apăra" to find, to guard, to protect,
instead of e, as in all the other Romani dialects, like: arakhel to find, to
protect.

S-ar putea să vă placă și