Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ro
35
NOTĂ: Pentru limbile: rusă, sârbă, croată, slovacă, ucraineană, maghiară, turcă – ca specializare A şi pentru secţiile Filologie
clasică şi Limbi moderne aplicate, admiterea s-a făcut în baza selecţiei de dosare.
36
4. Clasificaţi după un criteriu gramatical (pe care îl veţi preciza) următoarele cuvinte: el, al său, oricine, acelaşi, se, însuşi,
care?, ceea ce, nimic, dumneavoastră. (1 punct)
5. Exemplificaţi prin câte un enunţ: a) substantiv în cazul dativ, funcţia sintactică de atribut; b) pronume relativ, funcţia
sintactică de complement indirect. (1 punct: câte 0,50 puncte pentru fiecare exemplu corect)
II. Sistemul limbii. Deprinderi de analiză gramaticală a textului
(1 punct din oficiu)
Citiţi textul următor, apoi rezolvaţi cerinţele:
Există, aşadar, o categorie de oameni care ajung să spună lucruri despre care îndeobşte se spune că „nu încap în cuvinte”. Ei
le spun pentru ceilalţi sau le spun pentru că nu pot să nu le spună, pornind întotdeauna de la iluzia că spusele lor vor ajunge la
ceilalţi, îi vor atinge şi îi vor schimba. Cuvintele lor „spun totul”, ele sunt magnifice, forţa lor este enormă, adevărurile rostite acolo
şi splendoarea rostirii lor ne taie respiraţia. [...]
Dacă nu aş fi trăit experienţa de editor, aş fi continuat să mă legăn în iluzia scrisului şi a frumuseţii care salvează lumea. Şi
aici nu am în vedere neputinţa „marilor îmbălsămaţi” care ne vorbesc de la o distanţă ce îi aşază dincolo de istorie, ci autorii care ni
se adresează din vecinătatea şi din lumea noastră, care ne vorbesc aşa zicând peste gard, dacă nu chiar din ograda noastră. Regele
şi calvarul (Heinrich Zimmer), pe care o consider una dintre cele mai frumoase cărţi moderne, s-a târât în câteva mii de exemplare
vreme de şapte-opt ani prin depozitele editurii. Două mii de exemplare din La apa Vavilonului a Monicăi Lovinescu, povestea
celei mai robite adevărului conştiinţe pe care a dat-o lumea noastră în ultima jumătate de secol, s-au scurs cu chiu cu vai într-un an
şi jumătate. [...] (Gabriel Liiceanu, Uşa interzisă, Humanitas, 2002, p. 99-100)
Cerinţe:
1. Extrageţi propoziţiile subordonate din primul paragraf al textului şi precizaţi felul lor. (Nu sunt necesare alte detalii de
analiză a propoziţiilor) (4,50 puncte)
2. Analizaţi sintactic şi morfologic cuvintele subliniate în textul de mai sus. (4,50 puncte)
III. Uzul limbii. Folosirea corectă a limbii
(1 punct din oficiu)
1. Alcătuiţi enunţuri pentru a pune în evidenţă diferenţa dintre următoarele perechi de cuvinte: deplin - de plin, înscris — în
scris, să nu fii întrebat - să nu fi întrebat, mii - mi, mari - marii, alegeţi — alege-ţi. (3 puncte: câte 0,50 p pentru fiecare pereche de
cuvinte corect exemplificată)
2. Exemplificaţi prin câte un enunţ două situaţii diferite în care în mod obligatoriu NU se foloseşte semnul de punctuaţie
virgulă (,). Formulaţi regula. (1 punct: câte 0,50 p pentru fiecare regulă corect formulată şi exemplificată)
3. Se dă adjectivul tare. Indicaţi prin enunţuri adecvate trei sensuri diferite ale cuvântului. Indicaţi prin enunţuri adecvate câte
un antonim pentru fiecare dintre cele trei sensuri identificate. (3 puncte: câte 0,50 puncte pentru fiecare enunţ care respectă
cerinţele formulate)
4. Scrieţi patru cuvinte din familia lexicală a adjectivului plin. (2 puncte: câte 0,50 p pentru fiecare cuvânt corect indicat)
IV. Capacităţi de abordare a textului: a) abilităţi de lectură şi interpretare a textului; b) abilităţi de
redactare de text
(1 punct din oficiu)
1. Citiţi cu atenţie fragmentul de mai jos. Comentaţi fragmentul prezentând caracteristicile sale stilistice, precum şi relaţia
dintre conţinut şi expresia lingvistică. Comentariul dumneavoastră nu trebuie să depăşească o jumătate de pagină. (4,50 puncte: 1
p surprinderea ideii textului; 2 p identificarea principalelor particularităţi stilistice ale fragmentului şi corelarea lor cu conţinutul, cu
tipul de text; 1 p coerenţa textului redactat; 0,50 p calitatea redactării)
România suferă de logoree. Volubilitatea noastră latină, frustrată înainte de 1989, s-a dezlănţuit de la o vreme brutal, în
formele cele mai diverse: gazetele s-au multiplicat până la inflaţie, şi-au înmulţit numărul de pagini, s-au diferenţiat politic, fără
oprelişte. Televiziunea emite cvasicontinuu [...]. Să adăugăm multiplele chipuri ale radioului, dezbaterile publice ale
Parlamentului, conferinţele de presă ale partidelor. Proliferează colocviile, comemorările, adunările populare. A apărut oratorul de
miting, agitatorul demonstraţiilor stradale. De la discursul elaborat până la lozincă şi huiduială, totul se exprimă neîntârziat.
Tribuna, microfonul, amplificatorul tip portavoce au devenit „locuri de muncă”, instrumente cotidiene. Vorbim incontinent şi răstit
când la cafenea, când pe stradă, când la mesele familiale sau la cele ale prietenilor (câţi ne-au mai rămas). Dacă nu vorbim, scriem:
la gazetă, pe garduri, pe ziduri, pe asfalt. Facem declaraţii, dăm comunicate, iniţiem sau suportăm anchete sociale. Avem mereu
ceva de spus, ceva de explicat, ceva de pus la punct. Genurile oralităţii se diversifică: predica, interpelarea, replica, negocierea au
ajuns să fie profesiuni distincte. Pe de altă parte, graniţele profesiunilor tradiţionale se şterg, absorbite în competenţa generalizată a
oratoriei. Toată lumea se exersează în meşteşugul rostirii publice: inginerii, contabilii, magazinerii, ofiţerii, pictorii, bişniţarii - toţi
dau târcoale virtuozităţilor retorice. Românul e născut parlamentar: zice, „le zice bine”, „le-o zice”. Tot mai mulţi tineri vor să se
lanseze ca jurnalişti, să scrie la ziar, să o întoarcă din condei, să se înghesuie cu întrebări. Exigenţele curente ale vieţii civice se
37
convertesc rapid în specii ale verbalităţii (şi verbiajului): dialogul, transparenţa, consensul, schimbul de idei, critica constructivă
etc. (Andrei Pleşu, Chipuri şi măşti ale tranziţiei, Humanitas, Bucureşti, 1996, 75)
2. Redactaţi un eseu de aproximativ o jumătate de pagină, pornind de la cele trei imagini de mai jos. (4,50 puncte: 1 punct
exprimarea unei idei şi a unui punct de vedere; 1 punct susţinerea/dezvoltarea ideii exprimate; 1 punct structurarea ideilor; 1 punct
calităţile stilului – corectitudine, claritate, concizie, adecvare etc; 0,50 p originalitate, creativitate)
NOTĂ
• Timp de lucru: 3 ore
• Toate subiectele sunt obligatorii. Fiecare subiect se notează cu note de la 1 la 10. Nota finală pe lucrare este media
aritmetică a celor 4 note parţiale.
III.
1. Write out the sentences, using the most logical form of the verbs in brackets:
Louis opened his mouth with no idea of what he (say), and what came out (be) a joke he (hear) the week before at the corner
market down the road, something about a tailor who (buy) a parrot whose only line was ‘Pretty Polly likes you!’ He (hope) that his
interlocutor (welcome) his poor attempt to lighten up the atmosphere.
2. Give the negative counterpart of the following sentences:
1. Both of them like jazz.
38
IV.
1. Consider the following text:
“In vain have I struggled? It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I
admire and love you.”
Elizabeth’s astonishment was beyond expression. She stared, coloured, doubted, and was silent. This he considered
sufficient encouragement; and the avowal of all that he felt for her, immediately followed. He spoke well; but there were feelings
besides those of the heart to be detailed, and he was more eloquent on the subject of tenderness than of pride. His sense of her
inferiority – of its being a degradation – of the family obstacles, were dealt on with a warmth which was very unlikely to
recommend his suit.
In spite of her deep-rooted dislike, she could not be insensible to the compliment of such a man’s affection, and though her
intentions did not van for an instant, she was at first sorry for the pain he was to receive. She tried, however, to compose herself to
answer him with patience, when he should have done. He concluded by expressing his hope that he would now be rewarded by
her acceptance of his hand. As he said this, she could easily see that he had no doubt of a favourable answer. He spoke of
apprehension and anxiety, but his countenance expressed real security.
“I might as well inquire”, replied she, “why with so evident a design of offending and insulting me, you chose to tell me that
you like me against your will, against your reason, and even your character? Had not my own feelings decided against you – had
they been indifferent, or had they even been favourable, do you think that any consideration would tempt me to accept the man
who has been the means of ruining, perhaps forever, the happiness of a most beloved sister?” (Jane Austen, Pride and Prejudice)
Discuss the significance of “pride”, “prejudice” in the characters’ portrayal and response to “feelings” and “affection” and
consider the narrative strategies employed in the composition of the scene. (Do not write more than 200 words).
2. Consider the following text:
Macbeth:
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more; it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.
(Act V, Scene 5)
Discuss the implications of “recorded time” in the protagonist’s perception of life as a “walking shadow”. (Do not write
more than 200 words).
Barem de corectare
Fiecare subiect este notat cu note de la 1 la 9, deci un punct se acordă din oficiu.
Subiectul I: Se notează traducerea corectă a structurilor gramaticale, fluenţa textului în limba engleză, cunoaşterea
vocabularului implicat de traducerea textului. Se depunctează cu 0,50 folosirea greşită sau formarea greşită a timpurilor verbale, a
verbelor modale şi a diatezei pasive, nerespectarea regulilor de concordanţă a timpurilor, folosirea greşită a infinitivului, ca şi a
gerundului sau a participiului. Se depunctează cu 0,25 puncte formele greşite de plural, folosirea necorespunzătoare a principalelor
39
prepoziţii din limba engleză, greşelile de topică. Se consideră că cinci greşeli de ortografie se vor depuncta cu 0,10 puncte. Se pot
puncta cu un bonus între 0,50 şi 1 punct soluţiile deosebit de originale pentru unele structuri mai dificile.
Subiectul II: Se notează corectitudinea şi acurateţea exprimării în limba română, redarea adecvată a sensului textului în
limba engleză. Se depunctează cu un punct abaterile grave de la sensul textului, distorsionarea totală a înţelesului ca şi exprimarea
confuză în limba română. Se apreciază eleganţa exprimării în limba română, găsirea de soluţii cât mai aproape de sensul textului
englezesc. Se pot puncta cu un bonus de 0,50 până la 1 punct soluţiile ingenioase de traducere.
Subiectul III: Primul subpunct din cele patru ale subiectului III este notat cu 3 puncte, subpunctul 2 se notează cu două
puncte, subpunctul 3 se notează cu două puncte, iar subpunctul 4 cu două puncte, după cum urmează:
1: 0,50x6, 2: 1x2, 3: 1x2, 4: 1x2
La totalul de nouă puncte se adaugă un punct din oficiu.
Subiectul IV: Se acordă câte 4,5 puncte pentru fiecare subpunct, apoi se adaugă un punct din oficiu.
Se vor deduce 0,25 puncte pentru fiecare 10 cuvinte peste numărul recomandat de cuvinte.
Se apreciază: exprimarea corectă, coerenţa şi concizia răspunsului, claritatea şi consecvenţa, încadrarea în limitele cerinţei,
precum şi capacitatea candidatului de a structura argumentaţia. Se acordă un bonus de 0,5 până la un punct pentru idei originale şi
exprimare nuanţată.
Barem de corectare
Fiecare subiect (I-IV) se notează cu 9 puncte, la care se adaugă un punct din oficiu.
PENTRU TRADUCERI:
Greşelile se vor depuncta astfel:
40
41
IV. Die Sprache erlaubt jede Lüge. Schreiben Sie eine Lügengeschichte (ca. 150-200 Wörter = 1,5 Seiten).
Barem de corectare
Pentru fiecare din cele 4 subiecte se acordă câte 10 puncte: 9 puncte+1 punct din oficiu. Total 40 puncte.
Se notează astfel:
Subiectul I: traducere din limba germană în limba română
Se apreciază cu punctaj maxim (9 puncte) redarea fidelă a sensului textului, forma îngrijită şi corectă.
Se depunctează:
- 0,5 puncte: deviere gravă de sens
- 0,25 puncte: eroare lexicală sau gramaticală
- 0,25 puncte: omisiune sau element adăugat
- 0,15 puncte: fiecare eroare de ortografie sau punctuaţie
(O greşeală repetată se depunctează o singură dată)
Subiectul II: exerciţiu de gramatică. Se acordă 1 punct pe soluţia corectă. Total 9 puncte.
Subiectul III: traducere din limba română în limba germană
Se apreciază cu punctaj maxim (9 puncte) redarea fidelă a sensului textului, forma îngrijită şi corectă.
Se depunctează:
- 0,5 puncte: deviere gravă de sens
- 0,25 puncte: eroare lexicală sau gramaticală
- 0,25 puncte: omisiune sau element adăugat
- 0,15 puncte: fiecare eroare de ortografie sau punctuaţie
(O greşeală repetată se depunctează o singură dată)
Subiectul IV: redactare text
Se acordă 9 puncte pentru originalitate în idei şi exprimare, coerenţă tematică şi stilistică, corectitudine lingvistică şi
cursivitate. Se acordă un punct din oficiu.
Se depunctează:
- 0,5 puncte pentru lipsa de fluiditate a textului
- 0,15 puncte pentru orice greşeală de ortografie şi/sau punctuaţie
- 0,5 puncte pentru 2 elemente gramaticale neadecvate resp. pentru 2 greşeli gramaticale
42
Barem de corectare
Proba de 3 ore
subiectul I = 9 puncte
subiectul II = 9 puncte
subiectul III = 9 puncte
subiectul IV = 9 puncte – a) 3 puncte; b) 1 punct; c) 2 puncte; d) 3 puncte
Proba de 2 ore
subiectul I=9 puncte
subiectul II = 9 puncte
subiectul III = 9 puncte
subiectul IV = 9 puncte – a) 3 puncte; b) 6 puncte
a Laocoon Danaos timebat, et donum ferentes. Iratus, a summa arce decurrens, Troianos ergo ne ingenti, ligneo equo credant
monebat. Sed frustra!
b Laocoon Danaos timebat, et dona ferentes. Iratus, a summa arce decurrens, Troianos ergo ne ingenti, ligneo equo, militum
pleno, crederent monebat. Sed frustra!
c Laocoon Danaos timuit, et dona ferentes. Iratus, a summa arce decurrens, Troianos ne ingentibus, ligneis equis, militum
plenis, crederent monuit. Sed frustra!
43
Barem de corectare
Se acordă o notă (între 1 şi 10) pentru rezolvarea corectă a fiecăruia dintre cele patru subiecte. La fiecare dintre cele patru
notări se acordă câte 1 punct din oficiu. Nota finală rezultă din media celor patru note parţiale.
Din aceste valori maxime se vor scădea câte 0,10 - 0,50 puncte pentru greşelile de morfologie, sintaxă sau lexic, în funcţie de
gravitatea lor (e.g.: se consideră mai gravă neidentificarea unui ablativ absolut sau a unui acuzativ cu infinitiv decât o confuzie de
timp sau caz). Neînţelegerea textului se taxează cu 2-3 puncte, după întinderea şi profunzimea erorii.
La literatură, se iau în considerare atât corectitudinea şi bogăţia informaţiei, cât şi capacitatea de sintetizare şi eleganţa de
expresie a candidatului.
O teză care impresionează prin corectitudine, prin demonstrarea obiceiului traducerii şi prin amploarea cunoştinţelor de
literatură va putea fi recompensată cu un punct în plus.
Se vor sancţiona drastic greşelile de limba română.
Barem de corectare
Pentru fiecare dintre subiectele notate cu cifre romane se acordă câte un punct din oficiu la care se adaugă nouă puncte pentru
îndeplinirea corectă a cerinţelor, astfel:
44
45
debilidad mucho más partido del que yo podía soñar con extraer jamás de mi saludable y vigoroso aspecto que si bien inspiraba en
la tía Juana la legítima satisfacción precisa para exclamar, cuando había visitas, que daba gusto verme de lo hermosa que me había
criado, operaba a cambio el milagro de hacerme invisible a los ojos masculinos. (Almudena Grandes, Malena es un nombre de
tango)
III. Tradúzcase al español:
“L-aş fi uitat anevoie, amintirea fiindu-i strîns legată de Cişmigiu, căruia îi rămăsesem credincios chiar în timpul marilor ploi
ce au căzut înainte de ivirea cometei din acea vară. În apriga înviorare a verdeţii bete de umezeală şi pustie cu desăvîrşire, grădina
dezvelea spre seară, cînd se însenina vremelnic, frumuseţi nebănuite. Şi în cea mai minunată dintre seri, avui pe podul cel mare al
lacului plăcuta surprindere de a-mi regăsi amicul.
Rezemat de şubreda balustradă, el aţintea privirea asuprea albei scînteierei a luceafărului răsărind. Văzîndu-mă cu o ţigară
aprinsă, veni să-mi ceară foc şi focul acesta fu de-ajuns să topească dintre noi orice gheaţă. Aflai că nici eu nu eram pentru dînsul
un străin: ne întîlnisem atît de des. Aşteptase numai prilejul să-mi poată face cunoştinţă şi mulţumea împrejurărilor că i-1 dase
tocmai în acea seară.” (Matei Caragiale, Craii de Curtea-Veche)
IV.
1. Expresar el contenido de las palabras en cursiva por las perífrasis verbales correspondientes cambiando la estructura
morfológica y sintáctica si es necesario:
a) Después de haber cometido el hurto, el ladrón empezó de repente a correr.
b) Es obligatorio presentarse a todas las pruebas.
c) Me recordó una vez más que lo llamara.
d) Hace unos instantes vi a Pedro en la Facultad.
e) La filarmónica ensaya aún en el teatro.
f) Han sido contabilizadas hasta ahora cuarenta víctimas.
2. Elegir en las frases siguientes la preposición adecuada:
a) El director amenaza de/con expulsar del colegio a los alumnos indisciplinados.
b) A pesar del mal tiempo, los muchachos se empeñaron en/a bañarse en el mar.
c) Hay quien piensa que merece la pena sacrificarse por/para los demás.
d) Juan se enfadó sin motivo contra/con su amigo Miguel.
e) La situación internacional influyó mucho sobre/en la decisión del presidente.
f) Siempre reflexiona mucho sobre/a los asuntos de su familia.
g) Confiaba muchísimo en/con su hermano.
h) Aunque lo he intentado varias veces, me considero incapaz de/a correr diez kilómetros diarios.
i) Esta receta de comida es fácil de/para hacer.
j) Este ministro es muy versado en/con leyes.
3. Pasar las siguientes oraciones al estilo directo haciendo los cambios correspondientes:
a) El sargento ordenó a sus soldados que se pusieran en marcha.
b) El abuelo les pidió a sus nietos que se acostaran.
c) El Primer Ministro le pidió al Ministro de Asuntos Exteriores que no presentara su dimisión.
d) El profesor le dijo a José, su alumno, que se callara.
e) El taxista le pidió a su cliente que pagara cien pesetas más para su maleta.
f) La dueña de la tienda le dijo a uno de sus dependientes que atendiera a su amiga.
Barem de corectare
Pentru fiecare dintre subiectele notate cu cifre romane se acordă câte un punct din oficiu la care se adaugă nouă puncte pentru
îndeplinirea corectă a cerinţelor, astfel:
I. 1 p. – pentru înţelegerea subiectului
1 p. – pentru existenţa unui plan al expunerii şi respectarea părţilor sale componente (introducere, cuprins, concluzii)
4 p. – pentru selectarea informaţiilor potrivite subiectului formulat, pentru prezentarea logică a argumentelor, pentru calitatea
şi originalitatea comentariului
1 p. – pentru folosirea exemplelor sub forma de parafrază, citat, trimitere la opere literare, texte critice etc.
1 p. – pentru corectitudinea şi proprietatea limbii
1 p. – pentru originalitate
II. 9 p. Pentru găsirea unor soluţii originale se poate acorda 1 p.
III. 9 p. Pentru găsirea unor soluţii originale se poate acorda 1 p.
46
Barem de corectare
Subiectul I: Se acordă 10 puncte (9 puncte + 1 punct din oficiu)
Traducerea greşită a unei construcţii gramaticale se depuctează cu 0,20 p.
Traducerea greşită a unui cuvânt se depunctează cu 0,10 p.
Lipsa traducerii unei construcţii gramaticale se depunctează cu 0,25 p.
Exprimările incorecte în limba română se depunctează cu 0,05 p.
Utilizarea nenaturală a limbii române se depunctează cu 0,10 p. pentru fiecare construcţie de acest tip.
Subiectul II: Se acordă 10 puncte (9 puncte + 1 punct din oficiu)
Subpunctul a): 2 p. (4 x 0.50 p.) (pentru fiecare particulă corectă se acordă 0,50 p.)
Subpunctul b): 1 p. (5 x 0,20 p.) (pentru fiecare cuvânt scris corect se acordă 0,20 p.)
Subpunctul c): 2p. (5 x 0,40 p.) (pentru fiecare formă corectă se acordă 0,40 p.)
Subpunctul d): 2 p. (5 x 0,40 p.) (pentru fiecare cuvânt scris corect se acordă 0,40 p.; pentru scriere parţial corectă se acordă
numai 0,15 p.; pentru fiecare semn scris neinteligibil, neregulamentar sau neîngrijit se scad 0,10 p. )
Subpunctul e): 2 p. (5 x 0,40 p.) (pentru fiecare cuvânt scris corect se acordă 0,40 p.; pentru scriere parţial corectă se acordă
numai 0,15 p.; pentru fiecare semn scris neinteligibil, neregulamentar sau neîngrijit se scad 0,10 p.)
Subiectul III: Se acordă 10 puncte (9 puncte + 1 punct din oficiu)
Traducerea greşită a unei construcţii gramaticale se depunctează cu 0,25 p.
Traducerea greşită a unui cuvânt se depunctează cu 0,15 p.
Lipsa traducerii unei construcţii gramaticale se depunctează cu 0,45 p.
Lipsa traducerii unui cuvânt se depunctează cu 0,20 p.
Exprimarea nenaturală în limba japoneză se depunctează cu 0,05 p. pentru fiecare construcţie de acest tip.
Subiectul IV: Se acordă 10 puncte (9 p. compunerea propriu-zisă şi 1 p. din oficiu)
Lipsa legăturii între titlu şi conţinutul lucrării se depunctează cu 2 - 5 puncte.
Fiecare greşeală de gramatică se depunctează cu 0,25 puncte.
Fiecare greşeală de lexic se depunctează cu 0,10 puncte.
Scrierea greşită a unui kanji se depunctează cu 0,05 puncte.
Exprimările greşite, nenaturale ori neadecvate se depunctează cu 0,10 puncte.
Bonificaţii: pentru lexic bogat şi expresiv: 0,5 - 1,5 p.; kanji folosiţi extensiv: 0,5 - 1,5 p.; structuri gramaticale avansate: 0.5 -
1,5 p.; scriere caligrafică: 0,5 p - 1 p.
48
Barem de corectare
I. Se acordă câte 1 punct pentru fiecare din cele 9 fraze traduse corect. (Total 9 puncte)
II. Se acordă câte 1 punct pentru fiecare frază alcătuită corect. (Total 9 puncte)
III. Se acordă 9 puncte după cum urmează:
¾ 4 puncte pentru exprimarea corectă din punct de vedere gramatical;
¾ 2 puncte pentru gradul de complexitate a formulărilor;
¾ 2 puncte pentru modul în care se valorifică lexicul şi informaţiile furnizate de manual pe tema propusă;
¾ 1 punct pentru stil, apreciindu-se coerenţa compoziţiei, claritatea exprimării, originalitate. (Total 9 puncte)
IV. Se acordă 7 puncte pentru traducerea corectă a textului şi 2 puncte pentru exprimarea îngrijită în limba română. (Total 9
puncte)
Se penalizează cu:
• 0,05 puncte o greşeală de scriere (caracter scris greşit sau lipsă);
• 0,15 puncte pentru o greşeală de lexic (cuvânt greşit sau lipsă);
• 0,20 - 0,50 puncte pentru o greşeală de gramatică (în funcţie de gravitate).
49
Barem de corectare
Acordarea punctajului:
Subiectul I (se acordă 10 puncte: 4,50 puncte pentru traducerea corectă a textului, 4,50 puncte pentru vocalizarea corectă a
acestuia + 1 punct din oficiu.)
a) Vocalizarea incorectă a unei consoane finale a cuvântului se penalizează cu 0,10 puncte.
b) Vocalizarea incorectă a unei consoane în interiorul cuvântului se penalizează cu 0,05 puncte.
c) Se penalizează netraducerea integrală a textului, scăzându-se din numărul de puncte procentul corespunzător părţii
netraduse, cu o aproximaţie de + 5%.
d) Se penalizează cu 0,10 puncte folosirea unui cuvânt greşit care modifică sensul frazei.
e) Se penalizează cu 0,10 puncte cuvântul netradus, în locul căruia s-a lăsat spaţiu gol.
Observaţie: Nu se penalizează eventuala nemarcare a vocalelor lungi.
Subiectul II (se acordă 10 puncte: 9 puncte + un punct din oficiu)
a) Indicarea incorectă a datelor morfologice se penalizează cu 0,20 puncte.
50
51
2. Exemplificaţi prin câte un enunţ două situaţii diferite în care semnul de punctuaţie virgulă (,) se foloseşte obligatoriu.
Formulaţi regula.
(1 punct: câte 0,50 p pentru fiecare regulă corect formulată şi exemplificată)
3. Se dă adjectivul înalt. Indicaţi prin enunţuri adecvate trei sensuri diferite ale cuvântului. Indicaţi prin enunţuri adecvate câte
un antonim pentru fiecare dintre cele trei sensuri identificate.
(3 puncte: câte 0,50 puncte pentru fiecare enunţ care respectă cerinţele formulate)
4. Scrieţi patru cuvinte din familia lexicală a adjectivului drag.
(2 puncte: câte 0,50 p pentru fiecare cuvânt corect indicat)
IV. Capacităţi de abordare a textului: a) abilităţi de lectură şi interpretare a textului; b) abilităţi de redactare de text
(1 punct din oficiu)
1. Citiţi cu atenţie fragmentul de mai jos. Comentaţi fragmentul prezentând caracteristicile sale stilistice, precum şi relaţia
dintre conţinut şi expresia lingvistică. Comentariul dumneavoastră nu trebuie să depăşească o jumătate de pagină.
(4,50 puncte: 1 p surprinderea ideii fragmentului; 2 p identificarea principalelor particularităţi stilistice ale fragmentului şi
corelarea lor cu conţinutul, cu tipul de text; 1 p coerenţa textului redactat de candidat; 0,50 p calitatea redactării)
Se numeşte „limbaj de lemn” o specie a limbajului din care vorbitorul e absent. Întrucât şi mesajul şi formularea lui sunt
integral previzibile, „emiţătorul” nu mai e decât un loc de pasaj, un instrument acefal, care nu participă la ceea ce emite.
Proliferarea limbajului de lemn semnalează o multiplă şi ireversibilă necroză: cuvintele se usucă, ideile îngheaţă, oamenii
împietresc. Faptul de a comunica îşi pierde sensul, exerciţiul gândirii e suspendat. Efectul e, simultan, comic şi înfiorător: viaţa
cade în stereotipie, microfonul îl devorează pe orator, scena îşi înghite actorii. Limbajul de lemn e expresia „obiectului” din noi,
discursul acelei părţi din alcătuirea noastră în care s-a instalat moartea. Campionii limbajului de lemn nu mai trăiesc în fiinţa
limbii, ci în spectrul ei: strecuraţi furtiv în corpul neînsufleţit al cuvintelor, ei adoptă parodic o gesticulaţie pentru care nu au
substanţă; cuvântul, această apoteoză a substanţei, devine impersonal.
Văzut astfel, limbajul de lemn nu se reduce la accidentul istoric al jargonului de şedinţă. El nu e doar produsul ,,lingvistic” al
ideologiilor totalitare. Limbajul de lemn - ca îndepărtare de metabolismul viu al Cuvântului – e, nici mai mult, nici mai puţin decât
emblema omului căzut, chipul vorbit al păcatului originar. Limbajul de lemn e la antipodul limbii care se aude în Paradis, e opusul
a ceea ce anumite tradiţii numesc „limba păsărilor”. Prin urmare, „fenomenul originar”, „modelul” limbajului de lemn, e, probabil,
discursul şarpelui la urechea Evei. Discursul acesta a inventat păcatul ca limbaj de lemn al simţurilor, conceptul ca limbaj de lemn
al spiritului şi remuşcarea ca limbaj de lemn al iubirii. Şi ce altceva înseamnă pasiunea christică decât efortul de a recupera
vitalitatea cuvântului, energia lui primordială. Cuvântul înviat – iată sfârşitul limbajului de lemn şi al vieţii de lemn la care ne-au
condamnat strămoşii. (Andrei Pleşu, Chipuri şi măşti ale tranziţiei, Humanitas, 1996, p.324-325)
2. Redactaţi un eseu de aproximativ o jumătate de pagină, pornind de la cele trei imagini de mai jos. (4,50 puncte: 1 punct
exprimarea unei idei şi a unui punct de vedere; 1 punct susţinerea ideii exprimate; 1 punct structurarea ideilor; 1 punct calităţile
stilului – corectitudine, claritate, concizie, adecvare etc; 0,50 p originalitate, creativitate)
NOTĂ
• Timp de lucru: 3 ore
• Toate subiectele sunt obligatorii. Fiecare subiect se notează cu note de la 1 la 10. Nota finală pe lucrare este media
aritmetică a celor 4 note parţiale.
she wasn’t there, he shrank, he bored himself, he became stupid and a little frightened. He felt unworthy of her, and a suitable
husband only for his former wife. And when Ann returned, he found himself watching her, studying her far more closely than he
had done when they had first met. Sometimes this meticulous passion became desperate and driven. He envied the things she
touched. He was contemptuous of the years he had spent without her.
II. Translate into English:
Ziua următoare, deşteptându-se din somn, Ghiţă se simţea neliniştit. Îşi aducea bine aminte de cele întâmplate peste noapte,
dar se gândea la ele ca şi cum le-ar fi visat; iar când îşi dădea seama că totul s-a petrecut cu adevărat, îi era ruşine de ce-a făcut şi se
temea că, mai curând sau mai târziu se va da de gol. “Nu,” îşi zise el, “eu nu voi putea face una ca asta; n-am curajul care mi-ar
trebui ca s-o fac.” Anei îi spuse doar că totul e bine şi că vor pleca curând de la han. Ana însă era adânc jignită: ea ar fi dorit să afle
mai mult. I se părea că e dreptul ei să ştie tot adevărul: şi nu putea, nu voia să-1 ierte pe Ghiţă pentru lipsa lui de încredere.
III.
1 .Write out the sentences, using the most logical form of the verbs in brackets:
Louis Creed came (believe) that the last really happy day of his life was March 24th, 1984. The terrible things that (be) to
come were still six weeks in the future but he supposed that even if none of those terrible things (happen), he (remember) that day
for ever. Days which (seem) really good were so rare that they were really worth (remember).
2. Give the negative counterpart for the following sentences:
a) She has had some problems lately.
b) They thought about Susan every day.
c) She must have made another mistake.
3. Find the mistake in each of the following sentences and correct it:
a) Unless you don’t reconsider your proposal, I cannot really go along with your plan.
b) Susan hardly knew why had her husband made such a mistake.
c) Bill explained to Susan that it wasn’t much money in their account.
IV.
1. Consider the following text:
Miss Havisham and Pip
It was when I stood before her, avoiding her eyes, that I took note of the surrounding objects in detail, and saw that her watch
had stopped at twenty minutes to nine, and that a clock in the room had stopped at twenty minutes to nine.
“Look at me,” said Miss Havisham. “You are not afraid of a woman who has never seen the sun since you were born?”
“No.”
“Do you know what I touch here?” she said, laying her hands, one upon the other, on her left side.
“Yes, ma’am.”
“What do I touch?”
“Your heart.”
“Broken!”
She uttered the word with an eager look, and with strong emphasis, and with a weird smile that had a kind of boast in it.
“I am tired,” said Miss Havisham, “I want diversion, and I have done with men and women. Play. I sometimes have sick
fancies,” she went on, “and I have a sick fancy that I want to see some play. There, there!” with an impatient movement of the
fingers of her right hand; “play, play, play!” (Charles Dickens, Great Expectations)
Discuss the implications of “playing” and “fancy” in the shaping of Pip’s tale. (Do not write more than 200 words).
2. Consider the following text:
I celebrate myself, and sing myself,
And what I assume you shall assume,
For every atom belonging to me as good belongs to you.
I loafe and invite my soul,
I lean and loafe at my ease observing a spear of summer grass.
My tongue, every atom of my blood, form’d from this soil, this air,
Born here of parents born here from parents the same, and their parents the same,
I, now thirty-seven years old in perfect health begin,
Hoping to cease not till death. (Walt Whitman, Song of Myself)
Discuss the implications of “myself” and of the poet’s “celebration” of selfhood in the shaping of his “song”. (Do not write
more than 200 words).
53
Barem de corectare
Fiecare subiect este notat cu note de la 1 la 9, deci un punct se acordă din oficiu.
Subiectul I
Se notează traducerea corectă a structurilor gramaticale, fluenţa textului în limba engleză, cunoaşterea vocabularului implicat
de traducerea textului. Se depunctează cu 0,50 folosirea greşită sau formarea greşită a timpurilor verbale, a verbelor modale şi a
diatezei pasive, nerespectarea regulilor de concordanţă a timpurilor, folosirea greşită a infinitivului ca şi a gerundului sau a
participiului. Se depunctează cu 0,25 puncte formele greşite de plural, folosirea necorespunzătoare a principalelor prepoziţii din
limba engleză, greşelile de topică. Se consideră că cinci greşeli de ortografie se vor depuncta cu 0,10 puncte. Se pot puncta cu un
bonus între 0,50 şi 1 punct soluţiile deosebit de originale pentru unele structuri mai dificile.
Subiectul II
Se notează corectitudinea şi acurateţea exprimării în limba română, redarea adecvată a sensului textului în limba engleză. Se
depunctează cu un punct abaterile grave de la sensul textului, distorsionarea totală a înţelesului ca şi exprimarea confuză în limba
română. Se apreciază eleganţa exprimării în limba română, găsirea de soluţii cât mai aproape de sensul textului englezesc. Se pot
puncta cu un bonus de 0,50 până la 1 punct soluţiile ingenioase de traducere.
Subiectul III
Primul subpunct din cele trei ale subiectului III este notat cu trei puncte, subpunctul 2 se notează cu trei puncte, subpunctul 3
se notează cu trei puncte, după cum urmează:
1: 1x3, 2:1x3, 3: 1x3
La totalul de nouă puncte se adaugă un punct din oficiu.
Subiectul IV
Se acordă câte 4,5 puncte pentru fiecare subpunct, apoi se adaugă un punct din oficiu.
Se vor deduce 0,25 puncte pentru fiecare 10 cuvinte peste numărul recomandat de cuvinte.
Se apreciază: exprimarea corectă, coerenţa şi concizia răspunsului, claritatea şi consecvenţa, încadrarea în limitele cerinţei,
precum şi capacitatea candidatului de a structura argumentaţia. Se acordă un bonus de 0,5 până la un punct pentru idei originale şi
exprimare nuanţată.
Barem de corectare
Fiecare subiect (I-IV) se notează cu 9 puncte, la care se adaugă un punct din oficiu.
PENTRU TRADUCERI:
Greşelile se vor depuncta astfel:
• la traducerea în limba franceză:
1,00 p: contrasensurile (neînţelegerea unei fraze);
0,40 p: greşeli de sintaxă la: interogaţia directă şi indirectă, concordanţa timpurilor, folosirea modurilor, si condiţional;
0,25 p: greşeli de morfosintaxă la: acordul în număr şi/sau gen, acordul participiului trecut, genul substantivelor, flexiunea
verbului, negaţii, elementele de relaţie, folosirea pronumelor sau a articolelor;
0,15 p: greşeli de lexic;
0,05 p: greşeli de grafie.
• la traducerea în limba română:
1,00 p: greşelile de ortografie sau de gramatică a limbii române;
0,50 p: necunoaşterea unui cuvânt, contrasensurile;
0,25 p: exprimările forţate, calcurile, nerespectarea topicii specifice limbii române;
0,15 p: inadecvările stilistice.
Soluţiile elegante vor fi premiate cu 0,25-0,50 p.
PENTRU PROBA DE GRAMATICĂ FRANCEZĂ:
Fiecare subiect (A-C) se notează cu 3 puncte. Fiecărui item îi corespunde un anumit punctaj, de la caz la caz; astfel, într-un
exerciţiu cu 5 itemi, fiecare item corect rezolvat va primi 0,60 p.
PENTRU PROBA DE REDACTARE:
Greşelile se vor depuncta astfel:
2,00 p: absenţa structurii de bază (introducere, dezvoltare, concluzie), greşeli de logică şi argumentare;
1,00 p: absenţa sau folosirea incorectă a exemplelor;
2,00 - 8,00 p: abaterea de la subiect, în funcţie de gravitate. Astfel, un eseu perfect redactat din punct de vedere retoric şi
lingvistic, dar pe alte teme decât cea cerută (chiar dacă există o anumită apropiere), va fi notat cu 1.
1,00: nerespectarea dimensiunilor indicate.
Greşelile de lexic şi de gramatică se sancţionează conform baremului de la proba de traducere din română în franceză.
Se va acorda 1,00 p pentru originalitate.
55
Helmut Müller (denken) __________ noch einen Moment an seinen Traum. Dann (entschließen) __________ er sich, ihn
zu vergessen. Müller und Bea (gehen) ___________ an die Arbeit. Bea (erzählen) ____________ ihrem Chef, dass die junge
Frau mit ihrem Bruder auf der Love Parade war. Etwa um 16 Uhr (sehen) ________ der Bruder, dass seine
Schwester mit einer alten Frau (sprechen) ___________. Nach dem Gespräch (verschwinden) ____________ sie.
Der Bruder (meinen) _______________ zuerst, dass er sie verloren hatte, und (suchen) _______ sie.
III. Übersetzen Sie folgenden Text ins Deutsche!
Londra. Recordul celei mai scurte căsătorii este deţinut de John şi Margaret D. Căsătoria lor „pe viaţă” a durat numai 52 de
minute. Înainte de a se căsători au locuit un an întreg împreună. Deja la masă au început să se certe cu privire la destinaţia voiajului
de nuntă. Proaspătul mire a aruncat o bucată de tort în faţa miresei şi a plecat fără a spune un cuvânt. Divorţul s-a pronunţat în
aceeaşi zi.
IV. Schreiben Sie einem Freund eine Glückwunschkarte zu einem besonderen Anlass. Vergessen Sie nicht Datum, Ort,
Anrede, ...Abschlussformel!
Barem de corectare
Pentru fiecare din cele 4 subiecte se acordă câte 10 puncte: 9 puncte+lpunct din oficiu. Total 40 puncte.
Se notează astfel:
Subiectul I: traducere din limba germană în limba română
Se apreciază cu punctaj maxim (9 puncte) redarea fidelă a sensului textului, forma îngrijită şi corectă.
Se depunctează:
- 0,5 puncte: deviere gravă de sens
- 0,25 puncte: eroare lexicală sau gramaticală
- 0,25 puncte: omisiune sau element adăugat
- 0,15 puncte: fiecare eroare de ortografie sau punctuaţie
(O greşeală repetată se depunctează o singură dată)
Subiectul II: exerciţiu de gramatică. Se acordă 1 punct pe soluţia corectă. Total 9 puncte.
Subiectul III: traducere din limba română în limba germană
Se apreciază cu punctaj maxim (9 puncte) redarea fidelă a sensului textului, forma îngrijită şi corectă.
Se depunctează:
- 0,5 puncte: deviere gravă de sens
- 0,25 puncte: eroare lexicală sau gramaticală
- 0,25 puncte: omisiune sau element adăugat
- 0,15 puncte: fiecare eroare de ortografie sau punctuaţie
(O greşeală repetată se depunctează o singură dată)
Subiectul IV: redactare text
Se acordă 9 puncte pentru tratarea tuturor aspectelor solicitate, dublate de coerenţă stilistică, corectitudine lingvistică şi
cursivitate în exprimare.
Se depunctează:
- 0,75 puncte pentru fiecare aspect solicitat rămas netratat
- 0,75 puncte pentru nerespectarea caracteristicilor textului solicitat
- 0,5 puncte pentru fiecare incoerenţă a afirmaţiilor şi pentru lipsa de fluiditate a textului
- 0,15 puncte pentru orice greşeală de ortografie şi/sau punctuaţie
- 0,5 puncte pentru 2 elemente gramaticale neadecvate resp. pentru 2 greşeli gramaticale
56
mille mestieri, fino a quando non aveva avuto un colpo di fortuna: nel folto della foresta brasiliana aveva scoperto una piccola
miniera d’oro abbandonata. Sotto strati e strati di terra c’era ancora un ricco filone del prezioso minerale.
II. Tradurre in italiano:
Îl văzu de departe, înaintând agale pe plajă. Avea un mers ciudat. Uneori călca atent, aproape cu teamă, de parcă ar fi căutat
ceva printre scoicile ude, apoi îşi schimba brusc direcţia, îndreptându-se către valurile tot mai capricioase. Cînd se apropie, omul
de ştiinţă descoperi cu mirare că ciudatul singuratic nu era un tinerel, ci un bărbat destul de bătrân. N-ar fi crezut, nici dacă i-ar fi
vorbit toţi ceilalţi de acest lucru.
III.
III.a. Completare in una maniera logica e grammaticalmente corretta le seguenti frasi:
1. Loro volevano che noi..................................
2. Ti avrei aiutato subito, se..............................
3. Sbrighiamoci, prima che..............................
III.b. Volgere le seguenti frasi al plurale (nomi, aggettivi, pronomi, verbi inclusi):
1. Ammirò molto lo stile di quello scrittore antico.
2. Mi fece un esempio analogo.
3. Stavo leggendo sul musicista barocco.
4. E’ stato un attore sul palcoscenico che l’ha riconosciuto.
5. C’era allo sportello un uomo ubriaco.
6. Alzasti il braccio per chiedere perdono al dio di quella terra greca.
IV. Dopo la lettura attenta del seguente testo,
a) fatene il riassunto in non più di 70 parole
b) trovatene un titolo adatto
e) formulate almeno tre informazioni nuove che vi sono fornite dal testo
d) spiegate in italiano il significato delie parole o dei sintagmi sottolineati
All’indomani dell’Unità, l’Italia si presentava come un paese con gravi problemi; la grande maggioranza del popolo viveva
in condizioni durissime, specialmente al Sud. Tanta era la povertà che milioni d’italiani emigrarono in America. Dopo la guerra,
l’Italia entrò di nuovo in crisi e il governo sembrava incapace di riportare la tranquillità. I militari e gli industriali cercavano un
uomo forte e deciso; lo trovarono nella persona di Benito Mussolini, che aveva fondato il movimento fascista. Piano piano
organizzò uno stato autoritario, basato sulla violenza e la paura. Presto fondò una vera e propria dittatura, senza partiti politici, né
libertà di stampa. Ormai chiamato Duce, Mussolini cercò di ottenere la simpatia del popolo con la propaganda: giornali, radio,
cinema e perfino la scuola creavano l’immagine di un uomo saggio, eroico ed intelligente. Inoltre, creò organizzazioni giovanili, in
cui i ragazzi imparavano ad amare il Duce e la patria e ad odiare i nemici. D’altra parte lui stesso era un bravissimo oratore, capace
di entusiasmare le folle con il suo stile agressivo, parlando della “superiorità” del popolo italiano e della gloria della patria. Nel
1943, con il bombardamento delle città italiane, la rabbia contro il fascismo cresceva. Nel luglio del 1943 l’Italia dichiarò guerra
alla Germania dando inizio alla Resistenza: i partigiani riuscirono a provocare gravi danni ai tedeschi che, per vendicarsi, uccidero
moltissimi civili. Quando il 25 aprile del 1945 gli alleati arrivarono nel nord Italia, le brigate partigiane avevano già liberato le città.
Tre giorni dopo moriva fucilato il Duce.
Barem de corectare
Proba de 3 ore
Subiectul I = 9 puncte
Subiectul II = 9 puncte
Subiectul III = 9 puncte
Subiectul IV = 9 puncte a) 3 puncte; b) 1 punct; c) 2 puncte; d) 3 puncte.
Proba de 2 ore
Subiectul I = 9 puncte
Subiectul II = 9 puncte
Subiectul III = 9 puncte
Subiectul IV = 9 puncte a) 3 puncte; b) 6 punct.
57
Caesar, ubi illuxit, omnes senatores senatorumque liberos ad se produci iubet. Hos omnes productos a contumeliis
conviciisque militum prohibet. Omnes incolumes domum dimittit. Pecuniam, quam Domitius in publicum aerarium deposuerat,
illi reddit, ne ipse continentior in vita hominum quam in pecunia fuisse videretur.
II. Faceţi schema sintactică a frazelor de mai sus, arătând natura propoziţiilor şi relaţiile lor.
III. Evocaţi criza politică provocată de Catilina şi rezolvarea ei de către unul dintre consulii anului 63 a. Chr.
IV. Dintre cele trei variante latineşti a, b, c ale următorului fragment românesc, alegeţi-o pe cea corectă şi marcaţi-o cu x.
Poetului Ovidiu i-au fost răpite toate câte i se puteau lua: patria, casa, prietenii, bucuria. Totuşi, în exil, era întovărăşit de
talentul său, convins că, după moarte, renumele îi va supravieţui. Ceea ce s-a şi întâmplat.
a Ovidio poetae omnia quae adimi potuissent rapta fuerunt: patria, domus, amicus, gaudium. Sed, in exilio, ingenio suo
comitetur, ferme credens famam, post mortem, sibi superstitem esse. Quod ita factum est.
b Ovidio poetae omne quod adimi poterat raptum est: patria, domus, amici, gaudia. Sed, in exilio, ingenio suo comitatur,
ferme credens famam, post mortem, sibi superstitem fore. Quod ita factum est.
c Ovidio poetae omnia quae adimi poterant rapta sunt: patria, domus, amici, gaudium. Sed, in exilio, ingenio suo
comitabatur, ferme credens famam, post mortem, sibi superstitem fore. Quod ita factum est.
N. B. Candidaţii au dreptul să folosească Dicţionarul Latin-Român.
Barem de corectare
Se acordă o notă (între 1 şi 10) pentru rezolvarea corectă a fiecăruia dintre cele patru subiecte. La fiecare dintre cele patru
notări se acordă câte 1 punct din oficiu. Nota finală rezultă din media celor patru note parţiale.
Din aceste valori maxime se vor scădea câte 0,10 — 0,50 puncte pentru greşelile de morfologie, sintaxă sau lexic, în funcţie
de gravitatea lor (e.g.: se consideră mai gravă neidentificarea unui ablativ absolut sau a unui acuzativ cu infinitiv decât o confuzie
de timp sau caz). Neînţelegerea textului se taxează cu 2-3 puncte, după întinderea şi profunzimea erorii.
La literatură, se iau în considerare atât corectitudinea şi bogăţia informaţiei, cât şi capacitatea de sintetizare şi eleganţa de
expresie a candidatului.
O teză care impresionează prin corectitudine, prin demonstrarea obiceiului traducerii şi prin amploarea cunoştinţelor de
literatură va putea fi recompensată cu un punct în plus.
Se vor sancţiona drastic greşelile de limba română.
1. В этом году мы отдыхали на (берег) Черного Моря. 2. Они решили задачу с (труд). 3. В Музее села много
интересных (экспонаты). 4. Около (здание цирка) построили стадион. 5. Они всегда встречают день рождения вместе с
(мы). 6. Дети любят читать книги о (животные, звери и птицы). 7. Ученики слушают объяснения учителя с (большой
интерес). 8. Мои родители живут недалеко от (вокзал). 9. Его сестра не любит писать (ручка).
IV. Напишите сочинение на тему: «Роль А.С. Пушкина в русской и мировой литературе». Сочинение должно быть
не более 2 страниц.
Barem de corectare
Fiecare din cele patru subiecte se va nota cu câte o notă între 1 şi 9, un punct acordându-se din oficiu:
SUBIECTUL I - 9 puncte
Se notează corectitudinea şi acurateţea exprimării în limba română, redarea adecvată a textului din limba rusă.
Se pot puncta soluţiile deosebit de originale pentru unele structuri mai dificile.
Se scad 0,75 puncte pentru fiecare propoziţie netradusă, pentru deviere gravă de sens a unei întregi propoziţii sau fraze.
Se scad 0,5 puncte pentru omisiune sau element adăugat.
Se scad 0,2 puncte pentru fiecare greşeală de echivalare lexicală.
SUBIECTUL II - 9 puncte
Se notează traducerea corectă a structurilor gramaticale, fluenţa textului în limba rusă, cunoaşterea vocabularului implicat de
traducerea textului.
Se pot puncta soluţiile deosebit de originale pentru unele structuri mai dificile.
Se scad 0,5 puncte pentru fiecare echivalare incorectă a structurilor gramaticale fundamentale.
Se scad 0,3 puncte pentru fiecare greşeală de gramatică (recţiune verbală, terminaţii substantivale, adjectivale, pronominale,
verbale etc.).
Se scad 0,2 puncte pentru fiecare greşeală de echivalare lexicală.
Se scad 0,1 puncte pentru fiecare greşeală de ortografie sau de punctuaţie.
SUBIECTUL III - 9 puncte
- subpunctul 1): 4,5 puncte.
Pentru fiecare construcţie greşită se scad 0,5 puncte.
- subpunctul 2): 4,5 puncte
Pentru fiecare construcţie greşită se scad 0,5 puncte.
SUBIECTUL IV - se acordă 9 puncte pentru o compoziţie închegată, corectă din punct de vedere al informaţiei, care se
încadrează în temă şi tratează subiectul într-o formă îngrijită, fără greşeli de gramatică, lexic şi ortografie.
Se poate puncta suplimentar (după caz) originalitatea abordării temei.
Se scad până la 5 puncte pentru tratarea eronată a temei.
Se scad 0,5 puncte pentru fiecare greşeală gravă de exprimare, care face textul ininteligibil.
Se scad 0,2 puncte pentru fiecare greşeală gramaticală şi/sau lexicală.
Se scad 0,1 puncte pentru două greşeli de ortografie şi/sau punctuaţie.
59
Se înstelase demult cînd, fară grabă, visătorul se îndura în sfîrşit să plece. Mergea să cineze. Spre miezul nopţii, se înfiinţa iar
la vreun loc de băutură unde sta cît mai tîrziu, pînă la închidere. Mai zăbovea apoi pe uliţi, în aşteptarea zorilor.
Am spus că-l întîlneam peste tot. Într-atît mă deprinsesem cu el că o zi de se întîmplă să nu-1 văd, îi simţeam lipsa. Zărindu-1
odată la gară, luînd trenul, m-a cuprins o părere de rău copilărească la gîndul că ar fí plecat pentru totdeauna prietenul necunoscut,
omul care privea cu ochi duioşi cerul, copacii, florile, copiii..." (Matei Caragiale, Craii de Curtea-Veche)
IV.
1. Rellenar los espacios en blanco con la preposición adecuada:
a) Próximamente, Miss España participará______un concurso de belleza a nivel europeo.
b) Por buena conducta, el preso se benefició_______una reducción de pena.
c) Su padre tuvo que interceder____el director para evitar que lo expulsaran del colegio.
d) Esta tarde, como siempre, los niños se asomarán_____la ventana para ver pasar la cabalgata.
e) Cuando lo cogieron, el ladronzuelo juró_____todos los santos que nunca más robaría.
f) Se había ya acostumbrado______la soledad.
g) La guardia civil desmanteló una red de delincuentes que traficaba_______tabaco.
h) Los mercados de los pueblos orientales huelen_____especias y perfumes exóticos.
i) Los sindicatos velan_____los intereses de los trabaadores.
j) Los novios quedaron_____reunirse delante de la iglesia a las 9.30 de la mañana.
2. Corregir los errores de los enunciados siguientes:
a) Tuvió la amabilidad de ofrecerme un ramo de flores a la estación.
b) Soy muy orgulloso de los éxitos de mis hijos.
c) ¡Es innocente, no le castigas!
d) Me debe nuevecientas pesetas, pero costa más.
e) Los tales incidentes sin embargo no se repetieron.
f) Era necesario que traduciera aquél texto al rumano.
3. Sustituir las conjunciones/locuciones conjuntivas que van en negritas por otras equivalentes y hacer, si necesario, los
cambios correspondientes:
a) Como no estudias, no vas a aprobar.
b) Como no estudies, no vas a aprobar.
c) Vuélvete un poco más, que te veamos.
d) Iremos a tu casa siempre que seas bueno.
e) Te vas a poner malo si te comes todas estas cerezas.
f) Puesto que no acepta nuestra oferta, buscaremos otro colaborador.
Barem de corectare
Pentru fiecare dintre subiectele notate cu cifre romane se acordă câte un punct din oficiu la care se adaugă nouă puncte pentru
îndeplinirea corectă a cerinţelor, astfel:
I. 1 p. - pentru înţelegerea temei pe care o propune subiectul;
1 p. - pentru existenţa unui plan al expunerii şi respectarea părţilor sale componente (introducere, cuprins, încheiere);
3 p. - pentru selectarea unui ansamblu de argumente adecvate temei şi comune dezbaterii de idei contemporane, pentru
sesizarea şi evidenţierea caracterului actual al acestei dezbateri;
2 p. - pentru utilizarea unor exemple sub formă de parafraze, citate, trimiteri la poziţii asumate de autori şi opere cunoscute;
1 p. - pentru corectitudinea şi proprietatea limbii;
1 p. - pentru originalitate.
II. - 9 p. pentru găsirea unor soluţii originale se poate acorda un punct.
III. - 9 p. pentru găsirea unor soluţii originale se poate acorda un punct.
IV. - 9 p. (câte 3 p. pentru fiecare dintre subpunctele 1, 2, 3)
În toată lucrarea, greşelile de limbă se vor depuncta astfel:
- 0,10 p.: semne diacritice greşite sau omise, greşeli de ortografie;
- 0,25 p.: distorsiuni lexicale şi frazeologice, contextualizare improprie;
- 0,25-0,50 p.: greşeli de morfosintaxă (forme verbale şi nominale, conectori, acord);
- 0,50 p.: folosirea greşită a verbelor ser şi estar, selecţia greşită a modurilor şi timpurilor verbale în subordonată;
- 0,50 p. - 1 p.: calcuri, lacune, distorsiuni semantice grave la nivelul frazei.
60
61
5. Alcătuiţi enunţuri pentru a pune în evidenţă diferenţa dintre următoarele perechi de cuvinte: decât – de cât; totuna – tot
una; nu mai – numai. (1,50 puncte: câte 0,50 p pentru fiecare pereche de exemple corecte)
IV. Capacităţi de abordare a textului: a) abilităţi de lectură şi interpretare a textului; b) abilităţi de redactare de text
(1 punct din oficiu)
1. Citiţi cu atenţie fragmentul de mai jos. Comentaţi fragmentul prezentând caracteristicile sale stilistice, precum şi relaţia
dintre conţinut şi expresia lingvistică. Comentariul dumneavoastră nu trebuie să depăşească o jumătate de pagină. (4,50 puncte: 1
p. surprinderea ideii textului; 2 p. identificarea principalelor particularităţi stilistice, corelate cu conţinutul textului şi tipul de text; 1
p. coerenţa textului redactat de candidat; 0,50 p. calitatea redactării)
Opoziţia nu poate greşi, iar dacă greşeşte nu trebuie s-o spunem, „ca să nu dăm satisfacţie comuniştilor”. Bună, rea, e
Opoziţia „noastră”. Trebuie să o oblojim, să o menajăm, să mergem pe mâna ei (nesigură), pentru că alta n-avem. Opoziţia devine
obiect de alinare, ca pentru unii „ţărişoara”. Cine nu o iubeşte fără rezerve este vândut. Cine are unele observaţii e trădător. Despre
„ai noştri”, numai de bine. Tot aşa, cu „spălarea rufelor în familie”, şi-a început şi şi-a continuat cariera Partidul Comunist. Şi iată
că ajungem să combatem comunismul preluându-i, somnambulic, reflexele, ca într-un coşmar. (Andrei Pleşu, Chipuri şi măşti
ale tranziţiei, Humanitas, 1996, p. 58-59)
2. Redactaţi un eseu de aproximativ o jumătate de pagină pornind de la cele două imagini de mai jos. (4,50 puncte: 1 punct
exprimarea unei idei şi a unui punct de vedere; 1 punct susţinerea ideii exprimate; 1 punct structurarea ideilor; 1 punct calităţile
stilului – corectitudine, claritate, concizie, adecvare, eufonie etc.; 0,50 originalitate, creativitate)
NOTĂ
• Timp de lucru: 2 ore
• Toate subiectele sunt obligatorii. Fiecare subiect se notează cu note de la 1 la 10. Nota finală pe lucrare este media
aritmetică a celor 4 note parţiale.
62
63
For it was the middle of June. The War was over ... (Virginia Woolf, Mrs. Dalloway)
Discuss the significance of the protagonist’s impression of “suspense” and the experience of the “irrevocable hour” in the
shaping of interior monologue. (Do not write more than 200 words).
Barem de corectare
Fiecare subiect este notat cu note de la 1 la 9, deci un punct se acordă din oficiu.
Subiectul I
Se notează traducerea corectă a structurilor gramaticale, fluenţa textului în limba engleză, cunoaşterea vocabularului implicat
de traducerea textului. Se depunctează cu 0,50 folosirea greşită sau formarea greşită a timpurilor verbale, a verbelor modale şi a
diatezei pasive, nerespectarea regulilor de concordanţă a timpurilor, folosirea greşită a infinitivului ca şi a gerundului sau a
participiului. Se depunctează cu 0,25 puncte formele greşite de plural, folosirea necorespunzătoare a principalelor prepoziţii din
limba engleză, greşelile de topică. Se consideră că cinci greşeli de ortografie se vor depuncta cu 0,10 puncte. Se pot puncta cu un
bonus între 0,50 şi 1 punct soluţiile deosebit de originale pentru unele structuri mai dificile.
Subiectul II
Se notează corectitudinea şi acurateţea exprimării în limba română, redarea adecvată a sensului textului în limba engleză. Se
depunctează cu un punct abaterile grave de la sensul textului, distorsionarea totală a înţelesului ca şi exprimarea confuză în limba
română. Se apreciază eleganţa exprimării în limba română, găsirea de soluţii cât mai aproape de sensul textului englezesc. Se pot
puncta cu un bonus de 0,50 până la 1 punct soluţiile ingenioase de traducere.
Subiectul III
Primul subpunct din cele patru ale subiectului III este notat cu 3 puncte, subpunctul 2 se notează cu două puncte, subpunctul
3 se notează cu două puncte, iar subpunctul 4 cu două puncte, după cum urmează:
1: 0,50x6, 2: 1x2, 3: 1x2, 4: 1x2
La totalul de nouă puncte se adaugă un punct din oficiu.
Subiectul IV
Se acordă câte 4,5 puncte pentru fiecare subpunct, apoi se adaugă un punct din oficiu.
Se vor deduce 0,25 puncte pentru fiecare 10 cuvinte peste numărul recomandat de cuvinte.
Se apreciază: exprimarea corectă, coerenţa şi concizia răspunsului, claritatea şi consecvenţa, încadrarea în limitele cerinţei,
precum şi capacitatea candidatului de a structura argumentaţia. Se acordă un bonus de 0,5 până la un punct pentru idei originale şi
exprimare nuanţată.
64
turiştii veniţi de la Sankt Petersburg se află în ,misiune de explorare’, iar autorităţile au intenţia fermă de a aplica, în această
regiune, un proiect-pilot pentru o nouă politică de imigraţie.
III.
1. Rephrase the sentences below without changing their meaning and use the word in capitals:
a) He was offered a job as a lecturer at Aberdeen University but he didn’t want to be far from his family. GONE
b) You were supposed to hand in this essay three days ago. HAVE
2. Use as many passives as possible in the sentence below:
We haven’t moved anything since they sent you away to cure you.
3. Identify and correct the mistakes in the sentences below:
a) I’m living in my cousin’s apartment since I have arrived here.
b) My brother is looking like our father, but I’m resembling my mother.
c) When Professor Jones retires next month he will teach for 45 years.
4. Use the correct form of the verbs in brackets:
a) The rain prevented us from (complete) the work.
b) Did Carol agree (go) (camp) with you?
5. Choose the correct verb form to fill in the blanks in the sentences below:
1) I don’t approve of Ann’s behaviour. She___A____ awfully unfair. She___B____even there when the accident happened.
A. a) is; b) has been; c) is being
B. a) hasn’t been; b) wasn’t; c) hadn’t been
2) The student _________ his hand in class.
a) rose; b) rises; c) raised
3) San Francisco ________ to the north of Los Angeles.
a) lies; b) lay; c) lays
IV. Comprehension:
a. Find a synonym to the underlined words.
b. Make a one-sentence summary of the following paragraph:
The main paradox of human health is why people consistently do things which are known to be very hazardous. Two good
examples of this are smoking and not wearing seat belts: addiction helps keep smokers smoking; and whether to wear a seat belt is
only partly affected by safety considerations. Taken together, both these examples underline elements of how people reach
decisions about their health. Understanding this process is crucial.
Barem de corectare
Fiecare subiect se notează cu note de la 1 la 9 şi un punct se acordă din oficiu. Nota finală se obţine adunând notele pentru
cele patru subiecte şi împărţind această sumă la patru.
Subiectul I.
Se notează corectitudinea şi acurateţea exprimării în limba română, redarea adecvată a sensului textului în limba engleză. Se
depunctează cu 1 punct abaterile grave de la sensul textului, distorsionarea totală a înţelesului ca şi exprimarea confuză în limba
română. Se apreciază eleganţa exprimării în limba română, găsirea de soluţii cât mai aproape de sensul textului englezesc. Se pot
puncta cu un bonus de la 0,50 până la 1 punct soluţiile ingenioase de traducere.
Subiectul II.
Se notează traducerea corectă a structurilor gramaticale, fluenţa textului în limba engleză, cunoaşterea vocabularului implicat
de traducerea textului. Se depunctează cu 1 folosirea greşită sau formarea greşită a timpurilor verbale, a verbelor modale şi a
diatezei pasive, ca şi nerespectarea regulilor de concordanţă a timpurilor. Se depunctează cu 0,50 puncte folosirea greşită a
infinitivului ca şi a gerundului sau a participiului. Se depunctează cu 0,25 puncte formele greşite de plural, folosirea
necorespunzătoare a principalelor prepoziţii din limba engleză, greşelile de topică. Se consideră că cinci greşeli de ortografie se vor
depuncta cu 0,10 puncte. Se pot puncta cu un bonus între 0,50 şi 1 punct soluţiile deosebit de originale pentru unele structuri mai
dificile.
Subiectul III.
Grila : 1). 1,50 x 2= 3 p; 2) 0,50 x3=1,50; 3) 0,50 x3 =1,50 p; 4). 0,50 x2=l p; 5). 1. A/B:
0,50x2=1 p; 2. 0,50; 3. 0,50
Subiectul IV.
Cele două subpuncte sunt notate după cum urmează:
a) 1x5 =5 puncte; b) 4 puncte;
65
Se notează găsirea corectă a sinonimelor pentru cele 5 cuvinte subliniate în text. Se notează identificarea strictă şi corectă a
ideii principale a textului şi reformularea ei într-o propoziţie simplă, fără digresiuni inutile. Se notează rezumatul textului de la
punctul doi realizat într-o frază. Se depunctează abaterile de la cerinţe, nerespectarea limitărilor impuse fiecărei cerinţe ca şi tot
ceea ce nu este legat strict de răspunsul necesar pentru cerinţele respective.
Se apreciază conciziunea răspunsului, claritatea exprimării şi încadrarea în limitele impuse fiecărei cerinţe.
Greşelile de limbă se depunctează conform celor menţionate pentru toate subiectele de mai sus.
Barem de corectare
Fiecare subiect (I-IV) se notează cu 9 puncte, la care se adaugă un punct din oficiu.
PENTRU TRADUCERI:
66
67
Außerdem müssen Bewerber / Bewerberinnen Texte aus mindestens zwei Amtssprachen in ihre eigene Sprache übersetzen. Wer
in den schriftlichen Prüfungen erfolgreich war, wird anschließend zu einem Prüfungsgespräch eingeladen. Wer alle Prüfungen
bestanden hat, kommt letztendlich auf eine „Eignungsliste“, aus der dann Kandidaten ausgesucht werden, wenn eine Planstelle
des Übersetzungsdienstes der Kommission besetzt werden soll. (Gekürzt nach: „So arbeitet eine vielsprachige Gemeinschaft. Der
Übersetzungsdienst der Europäischen Kommission“, Luxemburg, Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen
Gemeinschaften, 1998, S. 14)
Barem de corectare
Subiect 1. - 9 puncte + 1 punct din oficiu
Subiect 2. - 9 puncte + 1 punct din oficiu
Subiect 3. - a) 6 puncte (6 rezolvări a câte 1 pct.); b) 3 puncte (3 rezolvări a câte 1 pct.) + 1 punct din oficiu
Subiect 4. - a) 3 puncte (1 rezolvare a 3 pct.); b) 6 puncte (6 rezolvări a câte 1 pct.) + 1 punct din oficiu
Puncte scăzute la 1 eroare:
- ortografie, punctuaţie: 0,05
- improprietatea termenului: 0,10
- distorsiune lexicală: 0,25
- morfologie: 0,30
- sintaxă: 0,50
68
Dormire bene per vivere meglio dunque, anche se sono ancora molti i luoghi comuni che impediscono una scelta veramente
corretta. Non è vero, ad esempio che il materasso debba esser necessariamente duro o che possa durare tutta una vita, come non ha
alcun significato la definizione di materasso ortopedico. Soprattutto non è vero che ci sia un materasso valido per tutti, considerato
che ognuno di noi ha una conformazione fisica con caratteristiche differenti.
Barem de corectare
Proba de 3 ore
Subiectul I = 9 puncte
Subiectul II = 9 puncte
Subiectul III = 9 puncte
Subiectul IV = 9 puncte a) 3 puncte; b) 1 punct; c) 2 puncte; d) 3 puncte.
Proba de 2 ore
Subiectul I = 9 puncte
Subiectul II = 9 puncte
Subiectul III = 9 puncte
Subiectul IV = 9 puncte a) 3 puncte; b) 6 punct.
69
Barem de corectare
Fiecare din cele patru subiecte se va nota cu câte o notă între 1 şi 9, un punct acordându-se din oficiu:
Subiectul I - 9 puncte
- subpunctul 1): 4,5 puncte.
Pentru fiecare construcţie greşită se scad 0,5 puncte.
- subpunctul 2): 4,5 puncte
Pentru fiecare construcţie greşită se scad 0,5 puncte.
Subiectul II - 9 puncte
Se notează corectitudinea şi acurateţea exprimării în limba română, redarea adecvată a textului din limba rusă.
Se pot puncta soluţiile deosebit de originale pentru unele structuri mai dificile.
Se scad 0,75 puncte pentru fiecare propoziţie netradusă, pentru deviere gravă de sens a unei întregi propoziţii sau fraze.
Se scad 0,5 puncte pentru omisiune sau element adăugat.
Se scad 0,2 puncte pentru fiecare greşeală de echivalare lexicală.
Se scad 0,1 puncte pentru fiecare greşeală de ortografie.
Subiectul III - 9 puncte
Se notează traducerea corectă a structurilor gramaticale, fluenţa textului în limba rusă, cunoaşterea vocabularului implicat de
traducerea textului.
Se pot puncta soluţiile deosebit de originale pentru unele structuri mai dificile.
Se scad 0,5 puncte pentru fiecare echivalare incorectă a structurilor gramaticale fundamentale.
Se scad 0,3 puncte pentru fiecare greşeală de gramatică (recţiune verbală, terminaţii substantivale, adjectivale, pronominale,
verbale etc.).
Se scad 0,2 puncte pentru fiecare greşeală de echivalare lexicală.
Se scad 0,1 puncte pentru fiecare greşeală de ortografie sau de punctuaţie.
Subiectul IV - se acordă 9 puncte pentru o compoziţie închegată, corectă din punct de vedere al informaţiei, care se
încadrează în temă şi tratează subiectul într-o formă îngrijită, fără greşeli de gramatică, lexic şi ortografie.
Se poate puncta suplimentar (după caz) originalitatea abordării temei.
Se scad până la 5 puncte pentru tratarea eronată a temei.
Se scad 0,5 puncte pentru fiecare greşeală gravă de exprimare, care face textul ininteligibil.
Se scad 0,2 puncte pentru fiecare greşeală gramaticală şi/sau lexicală.
Se scad 0,1 puncte pentru două greşeli de ortografie şi/sau punctuaţie.
todas partes en donde se pueda, leyendo y escuchando poemas, cuentos, novelas, acciones teatrales, refranes y hablar luego sobre
todo ello y sobre la vida, sosteniendo cervantinos “coloquios de perros” que no se resignan a la vida perra y están dispuestos a
seguir gozando “de este bien del habla que tenemos y de la excelencia tan grande de tener discurso humano.”
1. Encuentre un sinónimo para cada una de las palabras subrayadas y utilícelo en un enunciado.
2. ¿Es necesaria y posible la protección de una lengua? Argumente su opinión en un breve ensayo de 30 líneas como
máximo.
3. Encuentre un título adecuado para este fragmento.
II. Tradúzcase al rumano:
Y al punto trajo Sofía a su marido: era un hombre delgado, que podía tener unos veinticinco años, a pesar de los treinta y tres
cumplidos, cuyo semblante era hermoso por la finura y nobleza de las facciones, la despejada anchura de la frente, la boca sensual,
aunque un tanto fría y desdeñosa. Esteban que temía vérselas con un chato aprendiz de negociante, parlero y superficial, quedó
bien impresionado por el personaje, aunque observando que en su porte, actitudes y vestido , cultivaba el estilo de la
condescendiente seriedad, de la deferencia distante, de la leve melancolía que, con una preferencia por las ropas oscuras, los
cuellos anchos y flojos, los peinados aparentemente descuidados, constituían una característica nueva entre los jóvenes que, de
pocos años a esta parte, se hubiesen educado en Alemania o – éste era el caso – en Inglaterra. (Alejo Carpentier, El siglo de las
luces)
III.Tradúzcase al español:
,,N-aş fi iubit-o niciodată pe D. dacă ar fí fost numai (foarte) frumoasă sau dacă singurele ei mijloace de seducţie ar fi fost
palatul în care mi se părea că locuieşte – cînd am fost prima dată în casa ei tapetată cu icoane pe sticlă am crezut, literalmente, că
am trecut prin zeci de camere – şi fascinantele ei haine şi cosmeticale. N-aş fi iubit-o nici doar pentru că o dată, pe cînd o
conduceam acasă, ca de obicei, într-un decembrie înzăpezit, s-a oprit cu mine într-o piaţetă triunghiulară, luminată doar de un
singur bec chior, şi-a strecurat mînuţele ude în buzunarele paltonului meu şi m-a privit în ochi, în întuneric, fără să-mi spună nimic,
pe cînd în lumina becului ningea cu o furie nemaipomenită. Pentru asta o iubesc abia acum. Adevărul este că D. m-a sedus [...]
prin puterea ei specială de a visa.” (Mircea Cărtărescu, Pentru D., vingt ans après)
IV.
1. Emparejar las locuciones adverbiales siguientes con los adverbios en -mente que las definen:
1) dentro dé poco a) fortuitamente
2) por casualidad b) inútilmente
3) a veces c) súbitamente
4) por lo visto d) paulatinamente
5) en seguida e) ocasionalmente
6) de balde f) inmediatamente
7) poco a poco g) aparentemente
8) de repente h) próximamente
9) a deshoras i) gustosamente
10) de buen grado j) inoportunamente
2. Completar con ser o estar:
a) La avenida_____________llena de gente.
b) La tienda_____________cerrada.
c) No_______capaz de resolver este asunto.
d) _______listos para salir.
e) Sus manos________rojas de sangre.
f) La paella de Dolores________riquísima.
g) El concierto_________en el Ateneo.
h) No te podría decir quiénes________en aquella fiesta.
i) Alberto no_________para bromas.
j) Mis padres_________dispuestos a pagar los gastos.
3.Transformar los enunciados siguientes en oraciones interrogativas cuya respuesta sea el fragmento en negritas:
a) Julia cumplirá 25 años de edad.
b) Manuel vendía las manzanas a doscientas pesetas el kilo.
c) Emilio tardó tres semanas en contestar mi carta.
d) Gregorio compró una casa para su hija.
e) Su casa está en la Castellana.
4.Completar con las formas verbales adecuadas:
71
Barem de corectare
Pentru fiecare dintre subiectele notate cu cifre romane se acordă câte un punct din oficiu la care se adaugă nouă puncte pentru
îndeplinirea corectă a cerinţelor, astfel:
I. 1. Pentru găsirea sinonimelor şi construirea de enunţuri corecte: 3 p.
2. Pentru expunere logică, argumentare adecvată, proprietatea termenilor, originalitate: 4,5p.
3. Pentru găsirea unui titlu adecvat: 1,5 p.
II. – 9 p. Pentru găsirea unor soluţii originale se poate acorda un punct.
III. – 9 p. Pentru găsirea unor soluţii originale se poate acorda un punct.
IV. l. – 2 p.
2. – 3 p.
3. – l,5p.
4. – 2,5p.
În toată lucrarea, greşelile de limbă se vor depuncta astfel:
- 0,10 p.: semne diacritice greşite sau omise, greşeli de ortografie;
- 0,25 p.: distorsiuni lexicale şi frazeologice, contextualizare improprie;
- 0,25-0,50p.: greşeli de morfosintaxă (forme verbale şi nominale, conectori, acord);
- 0,50 p.: folosirea greşită a verbelor ser şi estar, selecţia greşită a modurilor şi timpurilor verbale în subordonată;
- 0,5 p. - 1 p.: calcuri, lacune, distorsiuni semantice grave la nivelul fraze
72