Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Bilingvismul
Bilingvismul este definit în Dicționarul de Termeni Lingvistici ca fiind „capacitatea unui individ
sau a unei colectivități de a folosi, cu aceeași abilitate, în raport cu situația istorico-geografică și
lingvistică în care se găsește, două limbi diferite ca mijloace de comunicare” (Constantinescu-
Dobridor, 1998).
Dicționarul American Webster definea bilingvismul ca fiind „cunoștința sau folosirea a două
limbi, în special vorbite cu o fluență ca a unui vorbitor nativ; o persoană care folosește două
limbi în mod obișnuit, cu un control ca al unui vorbitor nativ” (Hamers & Blanc, 2000).
- Pentru cei mai mulți dintre cercetători, prin bilingvism se înțelege capacitatea unui individ sau
a unei colectivități de a comunica în două limbi diferite.
După aprecierea lui U. Weinreich, „Practica de a folosi alternativ două limbi este bilingvism, iar
cei care comunică astfel sunt bilingvi”. De asemenea acesta defineste bilingvismul altfel. Este
bilingvist cel care posedă cel putin una dintre cele patru calitati (a vorbi, a înțelege, a citi, a scrie)
într-o altă limba decat cea materna.
-utilizarea în alternanţă de către acelaşi individ a două limbi diferite în dependenţă de mediul în
care se află (plurilingvism), -
- comunicarea rezultată din contactul limbilor în cazul mutaţiilor masive ale populaţiilor
(gaulois/latin),
- ansamblul de dispozitive oficiale (cazul Belgiei) care asigură sau tind să asigure fiecărei din
cele două limbi vorbite statut de limbă oficială,
- mişcare prin care se încearcă generalizarea prin mijloace oficiale şi educaţie utilizarea curentă a
unei limbi străine pe lângă cea maternă (cazul Georgiei - nota noastră),
Pentru E. Haugen bilingvismul este „[...] aptitudinea de a produce, în cealaltă limbă, enunțuri
bine formate, purtătoare de semnificație”.
Hamers & Blanc, propun în 1989, o delimitare a dimensiunilor psihologice ale bilingvismului,
ceea ce ajută și la expunerea diferitelor tipuri de bilingvismul. Cele 6 dimensiuni abordează
bilingvismul în funcție de (1) competență, (2) organizare cognitivă, (3) vârsta de achiziție, (4)
prezența celei de-a doua limbi în mediu, (5) statutul în societate a celor două limbi, (6)
apartenența la grup și identitatea culturală.
1. COMPETENȚĂ. Așadar, cei a căror competență a primei limbi este egală cu cea a celei de-a
doua limbi sunt identificați ca a fi bilingvi echilibrați. În schimb, cei a căror competență este
înclinată spre una dintre cele două limbi poartă numele de bilingvi dominanți (Lambert, 1955).
3. VÂRSTA DE ACHIZIȚIE. Vârsta de achiziție a unei limbi este un criteriu important pentru
stabilirea gradului de bilingvism. Așadar, putem vorbi de bilingvismul din copilărie, unde limba
a doua este însușită înainte de vârsta de 10/11 ani, bilingvismul din adolescență, limba a doua
fiind învățată între 11 și 17 ani și, în ultimă instanță, de bilingvismul adult, unde limba a doua
este deprinsă după vârsta de 17 ani (Hamers & Blanc, 2000).
4. PREZENȚA CELEI DE-A DOUA LIMBI ÎN MEDIU. Din perspectiva prezenței celei de-a
doua limbi în mediul de viață (în viața de zi cu zi), bilingvismul poate fi deopotrivă endogen,
prin prezența ei, sau exogen, prin absența din comunitate (Hamers & Blanc, 2000).
sau
Tipurile bilingvismului individual sunt diverse, cele mai cunoscute fiind definite după nivelul
cunoaşterii limbilor, după modul şi timpul când au fost însuşite etc.
(1) După nivelul de cunoaştere a celor două limbi este cunoscut bilingvul:
− echilibrat (care stăpâneşte limbile la acelaşi nivel);
− dominant (o limbă este cunoscută mai bine) (Lambert 1955).
(2) După perioada în care bilingvul şi-a însuşit limbile cunoaştem bilingvismul:
− din copilărie
− sau de timpuriu (până la vârsta de 10/11 ani începe însuşirea ambelor limbi);
− din adolescenţă (între 11 şi 17 ani);
− ca adult − sau târziu (după 17 ani). Tove Skutnabb−Kangas face o diferenţă între
bilingvismul: − natural; − şcolar/cultural (1984: 95), iar Max K. Adler clasifică tipurile de
bilingvism astfel: − achiziţionat (în copilărie); − învăţăt (la maturitate) (1977: 113−120;
vezi Bartha 1999: 188−189).
(3) În cazul bilingvismului realizat în copilărie tipurile de bilingvism se definesc astfel:
− simultan (care se realizează, de obicei, într-o familie mixtă);
− succesiv (după însuşirea primei limbi începe însuşirea limbii a doua, dar înainte de
vârsta de 10–11 ani a bilingvului).
(4) După prestigiul social al limbilor, bilingvismul poate fi:
− aditiv (care se adaugă: individul îşi îmbogăţeşte repertoriul lingvistic1 cu o nouă
limbă);
− subtractiv (care ia locul: individul trece de la utilizarea unei limbi la alta, acest tip de
bilingvism fiind caracteristic pentru comunităţile minoritare, unde limba comunităţii este
înlocuită cu limba majoritarilor)
(5) După relaţia individului cu comunitatea şi cultura ei, bilingvul poate fi:
− bicultural (bilingvul care se identifică cu ambele comunităţi şi culturi şi este acceptat ca
membru în ambele comunităţi);
− monocultural (bilingvul care se identifică numai cu comunitatea şi cultura proprie şi
este admis numai ca membru al acelei comunităţi);
− cu o cultură dobândită (care se îndepărtează de cultura sa şi se identifică cu o nouă
cultură);
− cu o cultură pierdută (care se îndepărtează de cultura sa, însă nu se identifică cu cultura
limbii noi) (Berry 1980).
I. Conform conditiilor achizitionarii celei de a doua limbi (unde ? cind ? cum ?) deosebim :
1. Bilingvism precoce :
1. Bilingvism oficial sau decretat (in cazul bilingvismului oficial se aplica doua principii :
principiul teritorial (Confederatia Elvetiana) si principiul personalitatii (Canada).
1. Bilingvism neutru sau functional (ambele limbi functioneaza in toate sferele sociale) ;
- colectiv (de masă)- Acest tip de bilingvism este cunoscut încă din epocile vechi ale istoriei (în
antichitate, în evul mediu), când unele popoare îşi extindeau stăpânirea asupra altora prin forţa
armelor sau le copleşeau prin prestigiul culturii, ori în cazul migraţiei popoarelor, când se ajunge
la amestecuri etnice şi, implicit, la bilingvism.
Bilingvismul colectiv oficial (bilingvism teritorial). Acest termen descrie un teritoriu definit
politic, un stat, unde există două sau mai multe limbi oficiale
Este vorba de bilingvismul populaţiilor din statele moderne de tip federativ, cum este Elveţia,
unde două sau chiar mai multe limbi sunt ridicate la rangul de limbi oficiale şi folosite de
aproape toată populaţia ţării (este vorba de limbile franceză, germană, italiană). Astfel de
bilingvism colectiv oficial este caracterizat prin coexistenţa maselor etnice diferite ale căror
limbi se folosesc oficial în egală m ăsură între graniţele aceleiaşi ţări. Alt caz de bilingvism
colectiv oficial este acela a statelor africane, unde, pe lângă limba autohtonă, se foloseşte în mod
oficial şi o limbă de circulaţie internaţională (de regulă, limba foştilor colonişti)
- Bilingvismul individual
Natural- dobândit în mediul lingvistic respectiv, a doua limbă este învățată în mediul natural, în
paralel cu cea maternă. Acest tip de bilingvism apare ca rezultat al căsătoriilor mixte, al traiului
într-o localitate multilingvă sau ca rezultat al traiului în apropierea frontierei care separă două
arii lingvistice.
Artificial- însușit prin studiu, într-o formă organizate, încadrul unei unități de învățământ- la
școală, la facultate, la meditații
Bilingvismul voluntar apare fie ca urmare a unor eforturi strict individuale, fie pentru că dorinţa
de a deveni bilingv concordă cu legea sau cu o altă acţiune din partea statului, astfel încât, de
exemplu, ca rezultat al solicitării părinţilor, a doua limbă nu numai că este învăţată în şcoli, dar
este şi folosită.
Bilingvism funcțional- referindu-se la deprinderea unei a doua limbi cu un motiv precis, specific,
în cele mai multe cazuri fiind vorba de studiu, educație. Așadar, ia naștere “predarea bilingvă”,
unde elevilor le este predată o materie în alta decât limba maternă.
În România putem observa o ascensiune în popularitate a școlilor și liceelor bilingve, unde cea
de-a doua limbă nu mai reprezintă o materie în sine, ci modul prin care altă materie este predată.
Experiența oferită de aceste școli este acompaniată din ce în ce mai frecvent de profesori nativi ai
limbii în cauză.
Dezavantaje
Deși un teritoriu definit de multiculturalitate, Statele Unite ale Americii împărtășesc convingeri
dezaprobatoare în ceea ce privește bilingvismul (Garrity, Aquino-Sterling, Van Liew, & Day,
2018). Se crede astfel că învățarea concomitentă a două limbi va slăbi performanța în fiecare
dintre acestea. Pe de altă parte, învățarea accentuată a limbii engleze, pentru comunitățile
minoritare, va face ca elevii să piardă din cunoștințele limbii materne, ceea ce va genera conflicte
și probleme de comunicare în familia de origine (Garrity, Aquino-Sterling, Van Liew, & Day,
2018). Printre alte dezavantaje remarcate de societatea americană, și nu numai, în ceea ce
privește bilingvismul, se numără și problemele de comunicare în limba nedominantă,
vocabularul sărac al limbii nedominante cât și o incertitudine identitară (Lai, 2018).
Avantaje
Totuși, avantajele asociate bilingvismului aduc o perspectivă pozitivă conceptului. Comunitățile
minoritare dintr-o anumită țară, ce vorbesc o limbă diferită decât cea oficială a acelui stat, aduc
cu acestea o moștenire culturală ce trebuie prezervată (Lai, 2018). De asemenea, comunicarea
interstatală este sporită, asemeni oportunităților profesionale ce pot apărea din aceasta (Lai,
2018). Din perspectivă individuală, studiile de specialitate au relevat o inteligență emoțională și
interpersonală crescută pentru persoanele ce cunosc mai mult de o singură limbă, datorate tocmai
acestei comunicări neîntrerupte, necondiționate (Lai, 2018). Din punct de vedere cognitiv,
bilingvismul este des asociat cu creativitatea, ce ia naștere din gândirea divergentă, și o mai
puternică funcție executive, ce conduce la o capacitate ridicată de rezolvare a problemelor (Lai,
2018). Aceste avantaje conferă bilingvismului o imagine de resursă umană indispensabilă.
Pearl & Lambert au lansat o ipoteză în anul 1962 conform căreia persoanele bilingve prezintă o
mai bună flexibilitate cognitivă și o ușurință în formarea conceptelor (Hamers & Blanc, 2000).
În aceeași direcție, un studiu realizat pe un eșantion format din copii preșcolari arată că cei ce
cunosc două limbi sunt mai performanți în achiziționarea conceptelor matematice (Hartanto,
Yang, & Yang, 2018).
Dezvoltarea cognitivă accelerată de procesul învățării a doua limbi nu este valabil doar pentru
copii și adulți tineri. Avantajul prezentat de acesta continuă până la vârste mai înaintate.
- amestec de populaţii;