This article offers an outline of the most relevant views in regard to
the typology of texts. The final aim of the author is to illustrate the symbiosis of the prototypical sequences as a feature of the polytypological nature of the texts, based on the analysis of a speech delivered by the incumbent President of France, François Hollande.
În prezentul articol este oferită o trecere în revistă a celor mai
notabile viziuni referitor la tipologia texelor. Obiectivul final al autorului constă în ilustrarea simbiozei secvențelor prototipice ca dimensiune a naturii politipologice a textelor, în baza analizei unui discurs rostit de actualul Președinte al Franței, François Hollande.
Diversitatea textelor constituie un teren extrem de vast și prolific,
investigat pe scară largă de cercetători în domeniul lingvicii, comunicării, retoricii, pragmaticii, analizei discursului etc. la hotarul dintre secolele XX- XXI. Abordarea unor texte care includ (dar nu se limitează la) texte politice / juridice / academice / medicale, lucrări științifice, eseuri, buletin meteorologic, ghiduri de utilizare, editoriale, orare de trenuri, rețete culinare, anunțuri publicitare, a făcut posibilă sesizarea unor similitudini și diferențe pluriaspectuale în interiorul acestui conglomerat de texte. În consecință, s-a conturat în mod iminent necesitatea de a da curs unei/unor tipologii care ar facilita determinarea strategiilor de comprehensiune / abordare a textelor. Importanța tipologiei textelor a devenit majoră în teoria traducerilor deoarece tipologizarea textelor a permis stabilirea metodelor de traducere sau a gradului de “translatabilitate” [9, p.135]. Recunoașterea și analiza tipului textului se efectuează în baza caracteristicilor legate de context (situație) si a caracteristicilor compoziționale ale textului. Traducătorii, ca și mediatori ai procesului de transmitere a informației, trebuie să fie în stare să perceapă intenția autorului în limba-sursă și să o exprime cu fidelitate în limba-țintă. În această ordine de idei, J.C. Sager susține că intenția este condiționată de alegerea unui tip convențional de texte și viceversa [6, p.31]. 162 Există mai multe cauze care fac dificilă clasificarea textelor: multitudinea criteriilor tipologice; incapacitatea tipologiilor de a reflecta diversitatea textelor atestate, ceea ce are drept consecință multiplicarea excesivă a tipurilor de texte; inexistența unei omogeneități intratextuale în favoarea unei dominante textuale, fapt ce se explică prin caracterul politipologic al textelor. În didactică au fost vehiculate următoarele clasificări în funcție de criteriile adoptate: 1. criteriul funcțiilor limbajului, pentru care a optat J. Valiquettte [7, p.78]: - texte informative, în care intenția autorului este de a informa, de a prezenta fapte reale (articole de ziar și din reviste științifice, etc.); - texte incitative, în care intenția autorului este de a provica reacția cititorului, o schimbare de atitudine sau de a-l face să acționeze într-un anumit mod (anunțuri, rețete, ghiduri); - texte expresive, în care intenția autorului este de a transcrie manifestarea gândului, a emoției subiectului (corespondența, relatarea unor întâmplări reale); - texte poetice, în care imaginația autorului este motorul principal (poveștile, benzile dezenate); - texte ludice, în care limbajul este valorificat sub forma unor jocuri de cuvinte (ghicitorile, șaradele, textele umoristice). 2. Criteriul intenției de comunicare și al structurii textelor, abordat de N. Marshall în 1984 și preluat în 1990 de J.Giasson [4, online]: - texte în care intenția autorului vizează emoțiile receptorului: o texte construite pe o axă temporală: texte narative – basme, legende, romane etc. o texte axate pe o temă: texte poetice (speciile genului liric); - texte în care intenția autorului vizează comportamentul receptorului; o texte construite pe o axă temporală: texte directive – rețete de bucătărie, manuale de utilizator; 163 o texte axate pe o temă: texte incitative – anunț publicitar, textele din prospectele pentru campaniile electorale; - texte în care intenția autorului vizează cunoștințele receptorului: o texte construite pe o axă temporală: texte informative cu secvență temporală – texte despre anumite procese biologice; o texte axate pe o temă: texte informative cu temă – un text despre sistemul judiciar dintr-o țară, problemele ecologice ale unei anumite regiuni geografice. 3. Criteriul sursei textului, valorificat de F. Vanoye în 1989 și preluat de Y. Reuter în 1996 [8, online]: - texte centrate pe subiect și istoria sa; - texte centrate pe imaginar și creativitate; - texte centrate pe cunoștințe teoretico-reflexive; - texte centrate pe jocuri lingvistice și textualitate. Din perspectiva lingvisticii textuale, Jean-Michel Adam a conceptualizat textul ca și entitate, produs abstract – opusă discursului (text +context) – care trebuie considerat în cadrul unei teorii a structurii sale compoziționale. J.-M. Adam a delimitat șapte baze de tipologizare a textelor: (1) tipologii discursivo-situaționale (Bahtin, Voloșin), (2) tipologii bazate pe genurile dicursive (literare și/sau sociale), (3) tipologii ce vizează funcțiile limbii (Buhler, Jakobson) și actele de vorbire (Austin, Searle), (4) tipologii fondate pe probleme enunțiative influențate de ideile lui E. Benveniste, (5) tipologii fondate pe probleme tematice aferente opoziției dintre ficțiune și non-ficțiune, (6) tipologii fondate pe probleme secvențiale (7) tipologii fondate pe probleme textuale [1, p.22]. În opinia lui J.-M. Adam, dintre toate criteriile enumerate mai sus, secvența reprezintă singura bază de tipologizare viabilă a textelor deoarece această unitate constituentă a textului – secvența – este formată din macro-propoziții constituite la rândul lor din propoziții. Or, secvența poate fi definită drept „o entitate relativ autonomă care cunoaște propria organizare internă, aflată în relație de dependență / interdependență cu ansamblul vast din care face parte. Ca structură secvențială, un text (T) cuprinde un număr n de secvențe complete sau eliptice” [2, online]. Astfel, tipologizarea textelor se efectuează prin prisma secvențelor prototipice care au fost delimitate în număr de cinci de către J.-M. Adam: secvența narativă, secvența descriptivă, secvența 164 argumentativă, secvența explicativă și secvența dialogală. Textualitatea este asigurată la nivel compozițional prin următoarea ierarhizare [5, online]:
Analizând minuțios criteriul structurii textuale, J.-M. Adam a
formulat astfel principiul politipologiei textuale, conform căruia textul este o structură ierarhică complexă constituită din secvențe prototipice de același tip sau de tipuri diferite. În cazul unor corpusuri mai complexe, structura secvențială a textului include o îmbinare secvențială a secvenței dominante și secvențelor eterogene (prin succesiune, montaj în paralel sau prin inserare) și secvențe eterogene.Un discurs politic / juridic / academic ar putea avea următoarea structură compozițională: [secvență argumentativă [secvență narativă] [secvență descriptivă] secvență argumentativă]. În cele ce urmează vom prezenta pe scurt constituenții de bază ai fiecărei secvențe prototipice. Pentru început, este necesar de menționat că secvența prototipică narativă (povestirea) este realizată cu ajutorul următorilor constituenți: subiecții, temporalitatea, succesiunea de evenimente, unitatea tematică, transformarea, unitatea acțiunii (Situația inițială, Complicația Declanșator 1, (Re)acțiunea sau Evaluarea, Rezolvarea Declanșator, Situația finală, Morala) [2, online]. Această secvență predomină în reportaje, relatări de pe câmpul de lupta, istorisiri despre călătorii, sau cronici. Secvența prototipică descriptivă pornește de la enumerație, care este gradul zero al procedurii descriptive și evoluează treptat pe măsura aplicării celor patru proceduri descriptive specificate mai jos. 1) procedura de ancorare referențială care poate fi în formă de (i) ancorare propriu-zisă, atunci când se prezintă de la început subiectul / obiectul descrierii; (ii) atribuire, atunci câns subiectul / obiectul descrierii sunt specificate la sfârșit; și (3) reformulare, atunci când se reia tema-titlu inițială, aceasta fiind modificată. 2) procedura de aspectualizare, care este baza descrierii și constă în decupajul în părți, expunerea proprietăților și calităților obiectului descris; 3) procedura de punere în relație, care constă într-o asimilare comparativă sau metaforică. 4) procedura de inserare prin sub-tematizare, care marchează trecerea de la macro-propoziții la propoziții descriptive; cu alte 165 cuvinte o secvenț[ inserată într-o altă secvență constituie baza pentru o nouă expansiune descriptivă. Această secvență predomină în rețetele culinare, descrierea literară a personajelor / peisajelor din operele artistice, etc. Secvența prototipică argumentativă constă în punerea în relație a informațiilor date cu o concluzie, această punere în relație fiind fondată pe un garant sau suport sau contrazisă prin respingere sau excepție. Această secvență are funcția de influența opiniile, de a convinge, de a seduce și de condiționa o acțiune sau inacțiune. Prezența ei este atestată prin excelență „în alocuțiunile televizate și în toate formele dialogale ale comunicării politice, orice revistă științifică sau didactică explicită” [5, online]. Secvența prototipică explicativă se distinge prin conținutul său informativ consistent. Această secvență intervine atunci când “răspunsul este adus unei întrebări formulate: mai ales în emisiunile medicale și stiințifice, în emisiunile informative cu prezentare de martori și trimiși speciali la fața locului” [ibidem]. Secvența prototipică dialogală este constituită din schimburi de replici / interacțiuni, care sunt grupate în secvențe fatice (de deschidere și închidere) și secvențe tranzacționale (corpul interacțiunii). Această secvență este prezentă în conversație, discuție, dezbatere, talk-show, dramaturgie. Pentru o ilustrare practică, vom încerca să reperăm secvențele specificate mai sus în discursul rostit de actualul președinte al Franței, François Hollande, în cadrul ceremoniei de comemorare a victimelor atacurilor teroriste din 19 septembrie 2012 [3, online]. Discursul începe cu formulele de salut protocolare, care din perspectiva lingvisticii textuale sunt calificate drept secvențe fatice de deschidere a secvenței dialogale (semnalată prin prezența pronumelor personale eu, noi, voi), deși este vorba de un discurs monogerat în fața unui public. Contactul cu publicul odată stabilit, președintele Franței îi captează atenția prin procedeul întrebării retorice, prin care își exprimă regretul și compasiunea pentru victime și apropiații lor, dar și îi direcționează abil spre puterea vindicativă și obiectivă a democrației franceze. Argumentativă prin intenția de a trezi compasiunea și susținerea națiunii pentru persoanele afectate de actele de terorism, această secvență fixeaza tonalitatea discursului și creează atmosfera de rigoare. Urmează o secvență explicativă în care președintele expune motivul care i-a reunit pe toți cei prezenți la ceremonie – atacul terorist asupra cursei 772 al Uniunii Transporturilor Aeriene din 19 septembrie 1989 care s-a soldat cu 170 de victime, dintre care 54 erau de naționalitate franceză. 166 Secvența următoare este una argumentativă: a fost comisă o crimă odioasă, iar cei ce se fac responsabili de comiterea acestui gen de crime sunt pedepsiți pe măsură; autoritățile franceze vor reacționa în aceeași cheie. Pentru moment, președintele aduce omagii celor afectați de cumplitul atac, prezentându-se în calitate de portavoce a întregii națiuni pe care o reprezintă, și proscrie terorismul din sfera umanității. Urmează o secvență descriptivă realizată prin procedura de aspectualizare. În cadrul acestei secvențe cuprinzătoare președintele readuce în memorie episoadele cumplite de teroare prin care au trecut conaționalii celor prezenți la ceremonie. Discursul abundă în ani (ianuarie 2011, aprilie 2011, 19 martie 2012, 2002, 2009, 2010), nume de victime (Vincent Delory, Antoine de Leocour, Marie Dedieu, Cathy Lombard, Jean Aubert, Marie-Christine Bohin, Salomé Girard, etc), nume de orașe și țări (Nigeria, Kenya, Marrakech, Toulouse, Ierusalim), împrejurări – președintele nu face economie de detalii teribile pentru a consolida compasiunea și dorința de a stopa comportamentele umane degradante. Păstrând aceeași tonalitate a secvenței descriptive prin procedura de inserare prin sub-tematizare, președintele detaliază îndatoririle națiunii franceze față de victime și apropiații acestora: (1) memoria eternă materializată prin inaugurarea curentă a unui monument victimelor terorismului, și (2) suportul acordat prin asociațiile create în acest sens. Se revine ulterior la procedura de aspectualizare a ajutorului ce va parveni neîntârziat din partea statului francez: acordarea statutului de victimă civilă de război, oferirea unui suport financiar, garantarea unei protecții juridice pentru toate fmiliile victimelor în urma atentatelor. Președintele mai detaliază încă două îndatoriri, inserate sub formă de secvențe descriptive sub-tematizate – datoria de a sluji adevărului în prevenirea și pedepsirea autorilor de atacuri terorise și lupta fără concesii împotriva terorismului în care întreaga națiune trebuie să se angajeze. Treptat tensiunea discursului își atinge apogeul – nu există nicio justificare pentru actele inumane comise. Argumentul pretinsei cauze nobile, cu care se apără autorii de atacuri terorist, este anihilat prin contra- argumentul de forță adus prin citarea unui pasaj din opera lui Albert Camus care demască caracterul nobil al masacrului unor persoane nevinovate. Or, suntem în prezența unei secvențe argumentative bazate pe un entimem unde lipsește concluzia (teroriștii masacrează oameni nevinovați și respectiv nu luptă pentru o cauză nobilă). Asigurându-și atenția publicului prin secvențele anterioare, președintele vine cu o secvență explicativă, clarificând scopurile principale 167 ale atacurilor teroriste – distrugerea democrației și anihilarea libertății de exprimare prin crearea unor așa-numite “capcane” (secvență descriptivă prin procedura de punere în relație metaforică), cum ar fi: frica, divizarea și renunțarea (secvență descriptivă prin procedura de inserare prin sub- tematizare). După blamarea terorismului, urmează acțiunile concrete întreprinse de stat în vederea combaterii terorismului. În această ordine de idei, peședintele Hollande detaliază măsurile întreprinse pe plan național și internațional. Partea finală a discursului este de fapt concluzia unui macro-silogism pe care este edificat întregul discurs: Premisa majoră: Terorismul nu are nicio justificare și trebuie combătut în mod implacabil. Premisa minoră: Franța și întreaga omenire a devenit victima terorismului. Concluzia: Franța și întreaga omenire trebuie să combată în mod implacabil terorismul, care nu are nicio justificare. Prin urmare, secvența dominantă a discursului președintelui Hollande analizat mai sus (la fel ca și a unui număr impunător de discursuri) este una argumentativă, celelalte secvențe fiind eterogene, alias inserate și respectiv subordonate unei dimensiuni argumentative plenare. Or obiectivul acestui discurs este perlocuționar prin excelență: discursul este construit pe intenția (transparentă de altfel și chiar pronunțată de președintele Hollande) de a sensibiliza publicul vizavi de problema victimelor atacurilor terorise, precum și de a mobiliza întreaga națiune și întreg mapamondul la conjugarea eforturilor în vederea combaterii terorismului fără concesiuni și compromisuri. Discursul analizat mai sus este un exemplu de simbioză – în cadrul unei entități textuale – a secvenței dominante argumentative cu celelalte secvențe prototipice inserate. Această simbioză este expresia principiului politipologiei textuale despre care am menționat în prima parte a prezentului articol. Înțelegerea adecvată a acestui principiu asigură o înțelegere exhaustivă a textelor la etapa deverbalizării în cadrul procesului de traducere a acestora.
168 Bibliografie:
1. Adam. J.-M. Textele. Tipuri și prototipuri. Povestire, descriere,
argumentatie, explicațieșsi dialog, traducere Cristina Stratila Stanciu. Iași: Editura Institutul European, 2009. 2. Curs optional: Tipologia textelor (Note, extrase și analize din lucrarea Textele. Tipuri si prototipuri. Povestire, descriere, argumentatie, explicatie si dialog de Jean-Michel Adam, traducere Cristina Strătilă Stanciu. Iași: Editura Institutul European, 2009), disponibil la http://www.scribd.com/doc/199824293/Curs-Optional-Franceza- Tipologia-Textelor-III-II (accesat la 10 aprilie 2014). 3. Discursul lui François Hollande din 19 septembrie 2012, disponibil în limba franceză la http://www.elysee.fr/declarations/article/discours- du-president-de-la-republique-a-l-occasion-de-la-ceremonie-d- hommage-aux-victimes-du-terrorisme/. 4. Marshall N., Giasson J. In: Pamfil A. Limba şi literatura română în gimnaziu. Structuri didactice deschise, disponibil la https://archive.org/details/Alina_Pamfil- Limba_Si_Literatura_Romana_In_Gimnazi. 5. Popa, D., Gavriliu, D. Planuri de organizare a textului. Textualitate și secvențialitate în televiziune, disponibil la http://www.upm.ro/cci/volCCI_I/Pages%20from%20Volum_CCI_I- 2.pdf, (accesat la 10 aprilie 2014). 6. Sager J. C. Text Types and Translation. In: Anna Trosborg (ed), Text Typology and Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1997. 7. Valiquette, J. Les fonctions de la communication, au coeur d'une didactique renouvelée de la langue maternelle. Québec: Gouvernement du Québec, ministère de l'Éducation, Service de recherche et expérimentation pédagogique, 1979. 8. Vanoye F., Reuter Y. In: Pamfil A. Limba şi literatura română în gimnaziu. Structuri didactice deschise, disponibil la https://archive.org/details/Alina_Pamfil- Limba_Si_Literatura_Romana_In_Gimnazi.. 9. Wilss W. The Science of Translation. Turbingen: Gunter Narr Verlag, 1982.