Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
lui in cazzurile genitive si dativ: lui Ion , lui Matei este un fenomen
tarziu.
c) Norme in privinta sintaxei: aspectul general al enunturilor in romana
literara veche difera de romana literara moderna.
Astazi, instrumuentele cu caracter normative care stau la dispozitia
persoanelor preocupate de o exprimara literara corecta sunt
dictionarele, in special dex.
4. Caracterul cultivat: presupune intentia expresa a utilizatorului de a-si
supraveghea exprimarea.
Dimensiunea istorica:
1. Limba literara este o varietate istorica a unei limbi nationale
2. Limba literara este diferita de limba nationala a respectivei comunitati.
Exista cazuri in care o comunitate nationala intrebuinteaza in parallel doua sau
mai multe limbi literare, specializare pentru domenii culturale distincte, spre
exemplu: in Germania latina era pentru stiinta, franceza se vorbea la curtile
regale, iar germana era limba literaturii propriu-zise. In multe culture aoare
bilingvismul intern, in sensul ca functiile nei limbi de cultura sunt distribuite unor
idiomuri diferite. Orice limba literara are o determinare istorica, in sensul ca
apare, evolueaza si isi exercita functiile specific in circumstante istorice proprii.
Ebraica si sanscrita au avut initial un caracter liturgic, ulteriror si-au dezvoltat si
alte stiluri functionale, fiind intrebuintate pentru scrierea unor texte filosofice,
literare sau stiintifice. In perspectiva diacronica , o limba literara este supusa in
permanenta unor factori externi diversi.
Ivanescu:
G. Ivanescu afirma si argumenteaza pe baze de fapte lingvistice existent in
epoca veche a limbii romanesti literare a patru dialecte literare distincte intre
ele: crisean-maramuresan, banatean, muntean si moldovean. Pe langa aceste
patru dialecte literare principale, acest savant admite si existent pentru sec 16
a unui,, dialect literar de tranzicei, nu sufficient de individualizat, graiul
ardelean. Ivanescu defineste acestevarietati scrise mai ales pe baza unor fapte
tinand cont de aspectele fonetice si morfologice.
Ghetie:
Deosebirea intre opinia lui Ivanescu si Ion Ghetie a constat in : plasarea
patriei primitive a vechii romane literare (Ivanescu o plaseaza in Maramures, pe
cand Ghetie o plaseaza in Banat-Hunedoara). Ghetie reia teoria lui Ivanescu, dar
propune terminologia de varianta literara, avand o baza documentara mai ampla
decat predecesorul lui. Ghetie propune 18 particularitati fonetice pe baza
repartieti teritoriale, ajungand la concluzia ca exista patru variante literare
regionale: varianta literara munteneasca-sud/est ardeleneasca, varianta literara
nord-moldoveneasca, varianta literara banateana-hunedoreana, varianta literara
nord-ardeleneasca.
1. Varianta literara-munteneasca-sud/est ardeleneasca: este alcatuita din cele
11 texte religioase tiparite intre 1559-1581 de diaconului Coresi la Brasov:
Catehismul, Tetraevanghelul, Pravila, Apostolul, Cazania I, Psaltirea din 1570,
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
r
, j duri inainte de ea in pozitie moale este exclusive
Prezenta lui dz: dzice
Prezenta lui gi: giudeca
R moale inainte de e sau i in pozitie ,,tare alterneaza cu r dur cu predominarea celei din urma: reu/ ru
R dur ininte de ia este prezent: urte
R vibrant apare sporadic predominand r normal: ur
Art posesiv formele flexionare sunt intrebuintate frecvent, dar sporadic apare si a
Limba romana literara isi are inceputurile in sec 16, prima varietata functionala a
limbii literare a fost cea bisericeasca.. In acest context, ar trebui subliniata afirmatia
lui Mihai Eminescu, porivit caria,, biserica este mama limbii romane literare.Cartile
bisericesti in sec 18 au ajutat la fixarea normelor si paradigmelor cu caracter
exemplar, unitar si unic pentru toti romanii, astfel rezultand limba romana literara
moderna.
Textele literare sunt texte scrise de dimensiuni consistente care au o forma
elaborate a structurii mesajului lingvistic. Cuvantul literar este atribuit aici in sensul
de ,,scris ingrijit, elaborat. Un text literar pune bazele unui anumit stial al variantei
scrise a unui idiom sau limba istorica.
Cele mai vechi texte literare care ni s-au pastrat dateaza din prima jumatate a sec
16. Majoritatea au continut religios , fiind traduceri din slava, maghiara sau latina.
Ele alcatuiesc un corpus dincolo de diferentierile dialectale. Cele mai multe texte
romanesti din sec 16 sunt unilingve , putine bilingvem, romano-slavone. Textele in
cele doua limbi fiind asamblate in mod diferit:
-textul slavon este prioritar, iar textul romanesc apare sub forma de glose: Glosele
lui Bogdan
-versiunea romaneasca este asezata pe o coloana paralele cu originalul slvaon:
Tetraevanghelul de la Sibiu. Aceasta metoda de redactare va fi intrebuintata si in
secolul urmator: Divanul din 1798 al lui Dimitrie Cantemir, Psaltirea de-nteles din
1680 a lui Dosoftei, Evangheliarul din 1693 al mitrapolitului Theodosie.
-textul romanesc este redactatin mod altenarnativ cu cel slavon. Acest tip de
asamblare ea numit in epoca cu izvod. Amintim texte precum: Psaltirea
Voroneteana, Psaltirea slavo-romana a lui Coresi. Explicatia corecta pare sa fi fost
data de St. Ciobanu care a aratat ca textele romano-slavone cu traducere
intercalate erau utilitate in scolile manastiresti pentru invatarea limbii slavone.
Textele bisericesti in special Psaltirea si Ceaslovul au fost folosite ca manual scolare.
Clasificare textelor :
Dupa continutul lor textele vechi pot fi clasificare in: texte cu caracter bisericesc si
texte laice:
1. Texte cu caracter bisericesc sunt textele care intereseaza ritualul religos
orthodox sau in general cel crestin.
a) Texte de sorginte biblica:
-Psaltirea sau Psalmii regelui David este partea cea mai tradusa din
VechiulTestament, fiind folosita in ritualul religios.A fost copiata sau
tiparita sub forma unei carti bisericesti in care sun prezentati cei doi
psalmi originari. Din sec 16 ni s-au pastrat opt versiuni romanesti diferite,
celemai impotante sunt ,,pslatirile rotacizante(Psaltirea Sceiana-contine
151 de pagini , reprezinta o copie manuscrisa in Moldova facuta de doi
copisti; Psaltirea Voroneteana: a fost descorita de Simeon Florea la
manastirea Voronet, copierea s-a facut in Moldova; Psaltirea Hurmuzaki) si
psaltirile coresiene.
-Apostolul este o carte bisericeasca de riatul care contine Faptele
apostolilor si Epistolele apostolilor. Codicele Voronetean este un manuscris
incomplete al Apostolului, o copie facuta in Moldova . Versiunea
coresianaa fost tiparita la Brasov, alsfarsitul anului 1566.
-Palia de la Orastie este singurul text propriu-zis biblic. Editia la care
facem referire continea Facerea si Iesirea. Aceasta tiparitura a aparut in
timpul domniei lui Sigismund Bathory al Ardealului, iar initiatorul lucrarii a
fost Miai Tordasi. A fost tiparita de Serban Coresi si Marien diacul. Palia
reflecta graiul banatean-hunedorean.
-Tetraevanghelul: este o carte bisericeasca de cult care contine 4
evanghelii. Din sec 16 avm trei versiuni: Tetraevangelul de la Sibiu,
Tetraevanghelul lui Coresi si Tetraevanghelul copiat dupa tiparitura lui
Radu de la Manicesti.
Redactarea celor mai vecih texte literare romanesti este legata de procesul
introducerii limbii nationale in Biserica si in viata confesionala a romanilor. Incepand
cu Renasterrea si Umanismul, Reforma va incepe in intreaga Europa un process de
inlocuire a ,,limbilor sfinte de catre limbile vernacular, process care va continua
pana la incoluirea totala a vechilor idiomuri bisericesti cu limbile nationale.
Textele manuscrise de la jumatatea sec 16 care ni s-au pastrat, sunt lipsite de
prefate si epiloguri. Coresi isi justifica insa sistematic optiunile si intentiile in
prefatele sau epilogurile tipariturilor sale. Explicatiile lui Coresi sunt prezentate prin
apelulla textele sacre.
Cartile tiparite din initiative autoritatilor luterane sasesti sau maghiare calvine din
Transilvania au meritul istoric de a fi pus in circulatie un set de argumente de bun
simt prin care se legitima intrebuintarea limbii romane in Biserica. Candidat pentru
tronul patriarchal de la Constantinopol , Varlaam a devenit constient de necesitatea
tiparirii de carti romanesti. Varlaam nu a tiparit in romaneste decat carti de edificare
morala si comentarii scipturistice. Ucenicul lui Vaarlam, mitropolitul Dosoftei al
Moldovei tipareste o versiune romaneasca proprie a Liturghierului. Abia cateva
decenii mai tarziu se va tipari Liturgierul si in Tara Romenasca de Antim Ivireanul.
Dialectele sau variantele literare care au functionat in sec 16 si 17ca traditii
normative locale au prezentat o tendinta intre spre eliminarea paricularismelor
fonetice si a celor morfologice. In jurul anului 1780 toate tipariturile bisericesti
romanesti au fost realizare la Bucuresti, Iasi si Blaj. Prima unificare a normelor limbii
scrise s-a manifestat la sfarsitul sec 18. In Tara Romaneasca se inregistreaza o
intensa activitate de tiparie de carti bisericesti.