Sunteți pe pagina 1din 316

JESSIE PARKER

Copil`ria
reg`sit`
Traducerea [i adaptarea \n limba român` de
FILOFTEIA ISCRU

ALCRIS
Capitolul 1

La \nceput, Kate nu d`du nici o aten]ie celui de lâng` ea. Se


uit` \ngrijorat` la infirmiera care \i punea un garou la mân`.
Apoi sim]i r`ceala vatei \mbibate cu spirt \n zona venei [i
\nchise ochii ca s` nu vad` acul seringii.
|n urm` cu câ]iva ani, pe când visa s` se duc` s` trateze
indienii din inima junglei, [tia deja c` erau pu]ine [anse ca
visul ei s` se realizeze: \i era groaz` de injec]ii [i nu suporta s`
vad` sânge. "Kate, medicul f`r` frontiere" fusese \nlocuit` deci
de "Kate, aventuriera", prima femeie care escaladase Everestul
[i care f`cuse \nconjurul lumii de una singur`, apoi de "Kate,
campioana de nata]ie", care se umpluse de medalii [i glorie.
Acum la dou`zeci [i cinci de ani, avea ni[te planuri mai realiste
dar \i era fric` \n continuare de acul seringii.
Acul se \nfipse \n ven` [i garoul fu desf`cut.
6 JESSIE PARKER

– Gata! spuse infirmiera. Po]i s` deschizi ochii.


Kate zâmbi, jenat`.
– Nu sunt prea curajoas` ... [opti ea.
– Lucrul cel mai important este acela c` v` afla]i aici.
Infirmiera, \ns`rcinat` \n câteva luni, afi[a un aer lini[tit [i
u[or obosit.
– Se va auzi o sonerie atunci când se va umple eprubeta,
spuse ea. Asta dureaz` \n jur de zece minute. Acum pute]i s` v`
relaxa]i ...
Centrul de don`ri de sânge se afla \n cartierul general al
Crucii Ro[ii, o cl`dire din c`r`mid` care domina portul Halifax.
Acolo crescuse Kate. Ceea ce nu-i spusese infirmierei era faptul
c` n-ar fi avut niciodat` curajul s` vin` acolo dac` n-ar fi fost
\mpins` de la spate de prietena ei Carol, al c`rui tat` fusese
victima unui accident de avion. "Transfuziile sunt cele care l-au
salvat, \i explicase ea. Toat` lumea ar trebui s` doneze sânge,
Kate. E o \ndatorire civic`. Poate c` ele ne vor salva \ntr-o zi [i
via]a noastr`, nu crezi?"
"E greu s` rezi[ti la asemenea argumente" \[i spuse Kate
ghemuindu-se mai confortabil \n fotoliul ei.
Se uit` o vreme \n tavan, care nu-i stârni nici un interes,
dup` care privi \n jurul ei cu curiozitate. Nu era singura care se
achita de acea \ndatorire \n dup`-amiaza aceea de august. Un
mecanic [i o mam` \nso]it` de cei doi copii ai ei soseau chiar
\n clipa aceea [i multe alte persoane st`teau deja \ntinse, ca [i
COPIL~RIA REG~SIT~ 7

ea. Infirmierele erau foarte ocupate, de[i \n \nc`pere domnea


o atmosfer` lini[tit` [i donatorii aveau aerul mul]umit al
oamenilor care [tiu c` fac o fapt` bun` ...
Cu excep]ia \ns` a unui b`rbat a[ezat \n fotoliul \nvecinat [i
care p`rea c` a]ipise, sau poate c` dormea de-a binelea, pentru
c` sfor`ia. |n mod discret, e adev`rat, dar sfor`ia!
Neavând altceva mai bun de f`cut, Kate se uit` mai atent la
el, \ntrebându-se cu ce se ocupa individul de era atât de obosit
\ncât s` adoarm` \n plin` dup`-amiaz`. S` fie medic? Era
\mbr`cat prea simplu. Avocat? Acela[i argument r`mânea
valabil. C`ma[a deschis` la gât [i pantalonii aveau un stil mai
mult sportiv decât avoc`]esc. Atunci s` fie ziarist? S-ar putea,
de[i avea o expresie prea fragil`. Ziari[tii erau oameni cinici
care vorbeau mereu din col]ul gurii, având \n cel`lalt evident,
o ]igar`. Se uit` la degetele de la mâna lui dreapt`. Nu aveau
nici o urm` de nicotin`. Deci nu era vorba despre un ziarist.
Avea o mân` \ngrijit`, cu unghii scurte [i netede. Lui Kate \i
pl`cu acest detaliu, ca [i restul personajului de altfel. Era \nalt
dar nu exagerat, avea fa]a [i bra]ele bronzate [i soarele
accentuase reflexele blonde din p`rul lui castaniu [i des.
Trebuia s` fie un b`rbat cu p`reri categorice, decret` ea
observând linia hot`rât` a maxilarului acestuia. Un b`rbat care
cu siguran]` femeilor le f`cea pl`cere s`-l r`sfe]e [i poate chiar
mai mult de atât ...
Se declan[` soneria [i tân`ra tres`ri. Seduc`torul ei vecin
8 JESSIE PARKER

nici m`car nu clipi. Infirmiera veni imediat [i Kate se gr`bi s`


\nchid` ochii \n timp ce aceasta \i scotea acul [i-i punea un
plasture pe \n]ep`tur`. Apoi tân`ra se ridic` \n picioare.
– N-a durat prea mult. Acum trebuie s` v` odihni]i pu]in \n
\nc`perea al`turat`, \i spuse infirmiera.
– Dar m` simt foarte bine!
– Doar câteva minute. Ve]i bea ceva [i ve]i citi o revist`.
|nainte s` o urmeze pe infirmier`, Kate arunc` o ultim`
privire spre b`rbatul adormit. Ar fi dorit s`-i vad` culoarea
ochilor. Era poate vreun psihiatru obosit s` asculte toat` ziua
problemele pacien]ilor?
Accept` un pahar de suc de fructe, se a[ez` \ntr-un fotoliu
la soare [i \ncepu s` r`sfoiasc` o revist` cu sfaturi pentru femei.
|n adolescen]` fusese atras` de câ]iva profesori sau de una sau
dou` vedete ale marelui ecran, dar nu fusese \ndr`gostit` cu
adev`rat decât o singur` dat`. Nu se c`s`torise niciodat`. De
aceea, revista n-o interesa \n mod deosebit [i cele zece minute
i se p`rur` c` trec foarte greu ... Apoi se ridic`, \[i aranj` fusta
[i se preg`tea s` plece.
Exact \n clipa aceea, \n \nc`pere intr` b`rbatul care-i stârnise
interesul ceva mai devreme. Auzise adesea expresia: "a r`mas
f`r` sânge \n obraji", dar nu avusese vreodat` ocazia s` aib` de
a face cu a[a ceva. |n timp ce ea se uita la necunoscut, v`zu c`
fa]a bronzat` a acestuia devine alb` ca varul [i picioarele i se
\mpleticesc.
COPIL~RIA REG~SIT~ 9

Se n`pusti spre el [i \l sprijini de perete, dar individul era


prea greu pentru for]ele ei! Capul acestuia c`zu pe um`rul ei [i
sub greutatea trupului acestuia, \n cele din urm` se pr`bu[ir`
amândoi pe podea, Kate nimerind sub el.
|n c`dere, ea \[i petrecuse \n mod instinctv bra]ul \n jurul
trupului tân`rului, care se scutur` [i inspir` adânc aer \n piept.
Atunci când ridic` privirea spre ea, Kate observ` c` are ochii
alba[tri. El se uit` câteva clipe la ea, clipi des [i \nchise ochii la
loc. |n acest interval, Kate c`p`t` o certitudine: nu avea nici un
chef s`-l r`sfe]e, dar nici nu voia s`-l lase s` dispar` din via]a ei.
Trebuia neap`rat s` afle cine era.
Infirmiera [i \nc` cineva \i s`rir` \n ajutor. |ngenunchear`
lâng` ei [i-l ridicar` \n picioare pe b`rbat pentru a o elibera de
greutate pe Kate, care se ridic` [i-[i netezi fusta, \n timp ce
infirmiera \l b`tea u[or cu palma pe obraji.
– Nu ave]i nimic, \l lini[ti ea. V` vom preg`ti un pat ca s` v`
pute]i odihni.
El morm`i ceva din care Kate nu \n]elese nimic. Fu dus la
pat cu un scaun cu rotile [i se \ntinse pe el, nereu[ind \ns` nici
m`car s`-i zâmbeasc` infirmierei.
– |mi pare r`u c` am produs atâta deranj ...
Lui Kate \ncepea s` i se par` foarte simpatic. Nu se prea
obi[nuia ca un b`rbat s` le[ine dup` ce dona sânge, dar el \[i
asuma acest semn de sl`biciune.
– Dac` dori]i, pot s` r`mân eu cu el, propuse ea.
10 JESSIE PARKER

– Desigur, noi [i a[a nu ne vedem capul de treab`. Dac`


ave]i nevoie de mine, chema]i-m`.
Kate \[i trase un scaun lâng` pat.
– E[ti cumva psihiatru? \l \ntreb` ea.
– Nu, Doamne fere[te! De ce? Am figur` de medic?
– Pari foarte obosit ...
– |mi cau]i o scuz` pentru c` am c`zut lat la picioarele tale?
– Vrei s` spui c` pur [i simplu ]i-am luat eu ochii?
– Când mi-am revenit, am zis c` e[ti cea mai dr`gu]` fat`
peste care am c`zut vreodat`.
– Oh, dr`gu]` deci ... bomb`ni Kate. Nu mi se pare un
termen prea grozav. O dat` \n via]a mea mi-ar pl`cea s` fiu [i
eu atât de frumoas` \ncât b`rba]ii s` le[ine \n fa]a mea.
– Probabil c` ar fi mai bine s` scrie sonete \nchinate
frumuse]ii buzelor [i misterelor inimii tale.
– Sunt mai nimerite versurile libere! preciz` Kate
sprijinindu-[i b`rbia \n mâini. |ntr-o var` pe când m` g`seam \n
vest, culoarea ochilor mei a fost comparat` cu cea a lacului
Louise. Asta \nseamn` \ntr-adev`r ceva!
– Am impresia c` vrei s` ]i se adreseze complimente. Din ce
motiv?
– A[ dori s` te v`d zâmbind din nou.
– Dac` abia am fost orbit de frumuse]ea ta, \]i dai seama c`
mi-e foarte greu s` zâmbesc cu gura pân` la urechi. Cum te
nume[ti?
COPIL~RIA REG~SIT~ 11

– Kate. Dar tu?


– Bryce.
– Cu y sau cu i?
– Nu ]i se pare c` flirtezi cam mult cu mine?
Era adev`rat, nu putea nega.
– A[tept \n continuare zâmbetul t`u.
|n loc s` se conformeze, el se \ncrunt`.
– Nu e[ti obligat` s` r`mâi cu mine. |n ciuda ispr`vii de
adineauri, sunt \n stare s` m` descurc [i singur.
– Ai venit cu ma[ina?
– Nu.
– |n cazul acesta, te duc eu acas`.
– Mama ta nu te-a \nv`]at s` n-ai \ncredere \n str`ini?
– Ba da, cum s` nu!
– {i nu vrei s` ascul]i de sfaturile ei?
– Sunt sigur` c` nu risc nimic.
– Nu mi se pare prea m`gulitor ce-mi spui.
– A fost totu[i un compliment.
Dintr-un motiv necunoscut, Kate nu-l credea \n stare s` fac`
\n mod voit r`u cuiva.
– Ai dreptate, spuse el brusc. Nu ri[ti nimic, a[a c` accept
propunerea ta. Cât crezi c` trebuie s` mai r`mân aici?
– S-ar p`rea c` acum te sim]i mult mai bine, spuse Kate
uitându-se gânditoare la el. Le[ini \ntotdeauna atunci când
donezi sânge?
12 JESSIE PARKER

– |n general da, dar dat fiind c` au trecut mul]i ani de când


n-am mai donat, speram ca totul s` se termine cu bine.
– Ma[ina mea e \n parcare.
– Atunci, hai s` mergem!
B`nuind c` orgoliul lui avusese deja destul de mult de
suferit, ea nu se oferi s`-l ajute. Ma[ina lui Kate era o veche
Datsun care dep`[ise de mult o sut` de mii de kilometri, un
argument de care se servea ca s` scuze starea proast` [i toanele
lui.
Bryce \ns` nu f`cu nici un comentariu. Kate d`du prudent`
\napoi. |n timp ce o lua pe bulevardul Commons, el observ` cu
blânde]e:
– Nu m-ai \ntrebat unde locuiesc.
– Da, pentru c` mai \ntâi vom merge la mine s` bem o
cea[c` de ceai.
– Cu alte cuvinte, m` r`pe[ti?
Se opriser` la semafor.
– Dac` vrei, po]i s` cobori.
– Nu, nu, \mi asum riscul. Invi]i des b`rba]i s` bea ceaiul la
tine?
– |n sensul \n care crezi tu, nu!
– Am \n]eles, [opti el. Deci e[ti o femeie liber`, cum se
spune \n general.
Era sup`rat` [i nu avea nici un chef s` se lanseze \ntr-o
discu]ie pe tema feminismului.
COPIL~RIA REG~SIT~ 13

– Trebuie s` existe un motiv anume pentru orice ? Nu prea


pari a fi \n form` [i atunci m-am gândit c` ai putea s` te relaxezi
pu]in, atât [i nimic mai mult.
– }i-e mil` de mine?
– Absolut deloc! Dar dat fiind c` e[ti primul b`rbat care a
le[inat la picioarele mele, mi se pare normal s` m` intereseze
soarta ta ... {i pe de alt` parte, a[tept \n continuare s`-]i v`d
zâmbetul
– |nc`p`]ânat` femeie ...
Bryce \i zâmbi deodat` la fel ca infirmierei, ceva mai
devreme.
Inima lui Kate \ncepu s`-i bat` [i mai repede \n piept.
– Mul]umesc, spuse ea \ncercând s` se concentreze asupra
circula]iei.
– Unde locuie[ti? se interes` el.
– |n cartierul sudic.
– Numele, vârsta [i starea civil`?
– McIntyre, dou`zeci [i cinci de ani, nec`s`torit` ... Dar tu?
– Sanderson, treizeci [i doi de ani ... juridic desp`r]it,
ad`ug` el dup` o pauz`.
– |mi pare r`u.
– Nu ai de ce, \i r`spunse el repezit. Ne-am desp`r]it de doi
ani. Divor]ul va fi pronun]at anul viitor. Nu e decât o
formalitate.
"Bine\n]eles", \[i spuse Kate.
14 JESSIE PARKER

– Eu n-am fost niciodat` c`s`torit`, spuse ea, dar nu-i cred


pe oamenii care se laud` c` au divor]at prin bun` \n]elegere.
Dac` e atât de u[or, \nseamn` c` probabil n-a fost mare lucru
\ntre ei. Nu cred c` o rela]ie, fie ea oricât de superficial`, se
poate termina f`r` suferin]`. De aceea ]i-am spus c` \mi pare
r`u.
– V`d c` e[ti foarte sincer`.
– Amândoi fra]ii mei spun c` am obiceiul s` m` ia gura pe
dinainte ... Doar c` n-o fac \n termenii ace[tia politico[i ...
– Deci ai doi fra]i. Mai mici sau mai mari ca tine?
– Mai mari. Nu am surori. Dar tu?
– Am o sor` foarte frumoas` [i foarte independent`, care se
nume[te Jenetta. Mi se pare c` tu semeni foarte mult cu ea.
– Sper c` acesta e un compliment.
– A[a cred. }in foarte mult la Jenetta.
Kate ardea de dorin]a de a-l \ntreba dac` i se p`rea c` e la
fel de frumoas` ca sora lui, sau dac` se referea numai la spiritul
lor de independen]`, dar nu \ndr`zni s-o fac`. Era o mare
diferen]` \ntre "dr`gu]`" [i "frumoas`" ...
– Aproape am ajuns, [opti ea.
Kate \nchiriase parterul unei case vechi \n stil victorian.
Ob]inuse apartamentul \n urm` cu doi ani, printr-un miraculos
concurs de \mprejur`ri. {tia c` era un chilipir [i se ruga la
Dumnezeu \n fiecare an s` r`mân` chiria la nivelul
posibilit`]ilor ei financiare. Se opri pe alee, opri motorul [i
COPIL~RIA REG~SIT~ 15

trase frâna de mân`. Era un gest automat [i inutil, deoarece


aceasta nu mai func]iona de câteva luni.
– Aici este, spuse ea, de[i observa]ia ei nu avea nici un rost.
Kate urc` sc`rile din fa]a intr`rii [i deschise u[a.
Din salon ie[i un motan negru, \n timp ce un altul s`rea de
pe pervazul ferestrei [i un pisoi mic se n`pustea spre picioarele
tinerei.
– Mai sunt [i al]ii? se mir` Bryce.
– Nu, numai `[tia trei. Mama prime[te \n cas` toate
animalele abandonate, a[` c` eu [i fra]ii mei lu`m din ei atunci
când tat`l meu hot`r`[te c` sunt prea mul]i. Te rog s` intri [i
s` iei loc.
Bryce se a[ez` \ntr-un fotoliu, sprijinindu-[i picioarele de un
taburet. Lucifer, motanul negru, se uit` la el de la distan]` [i
Tom, cel`lalt motan, \l trat` cu o total` indiferen]`, dar
pisoia[ul, care \nc` nici nu fusese botezat, \i s`ri pe genunchi.
– Dac` nu-]i plac pisicile, n-ai decât s`-l dai jos, \i suger`
Kate.
– Stai lini[tit`, am [i eu unul, dar probabil c` tu le iube[ti
foarte tare dac` ai atât de multe.
– Uneori ajung s` le ur`sc, m`rturisi ea cu un aer serios. De
multe ori se poart` foarte urât ... M` duc s` preg`tesc ceaiul.
|n timp ce arunca \n ceainic câteva linguri]e de ceai, se
felicita c` se dusese \n ziua aceea la centrul de colectare a
sângelui. Dac` nu s-ar fi dus, nu s-ar fi \ntâlnit niciodat` cu
16 JESSIE PARKER

Bryce Sanderson. Avea sentimentul c` \ntâlnirea , mai ales \n


condi]iile \n care avusese loc, putea avea o urmare. Acum mai
r`mânea s` vad` dac` [i el \mp`rt`[ea aceea[i p`rere sau doar
se amuza de micul lor joc.
|n definitiv, faptul c` era \n divor] nu \nsemna c` e liber.
Poate c` exista deja o alt` femeie \n via]a lui ... sau chiar mai
multe. Poate din cauza asta era atât de obosit ...
Puse ceainicul pe o tav` al`turi de ce[ti [i dou` [erve]ele, o
l`mâie [i ni[te pr`jiturele [i reveni \n salon.
Zâmbetul pe care i-l adres` Bryce, o f`cu din nou s` i se
accelereze ritmul b`t`ilor inimii. Pisoiul adormise pe genunchii
lui. Dup` ce \l servi cu ceai, Kate se a[ez` \n fa]a lui, pe
canapea. Cum \ns` nu g`si s` spun` nimic care s` nu fie banal
sau care s` nu-i tr`deze curiozitatea, \ncepu s` studieze cu
interes cea[ca din mâinile ei.
– Spune-mi. Kate, cine a comparat ochii t`i cu lacul Louise?
o \ntreb` el deodat`.
Tân`ra nu se a[tepta la o asemenea \ntrebare, de[i chiar ea
pomenise despre acel detaliu \n timpul discu]iei lor.
– Iubitul meu, \n vara \n care lucram la Jasper Park.
– Cu ce te ocupai acolo?
– Eram chelneri]`.
– {i el?
– Era valet. Eram \ndr`gostit` la nebunie de el, ad`ug` Kate
oftând. Era prima mea poveste de iubire [i mediul se potrivea
COPIL~RIA REG~SIT~ 17

de minune cu ce sim]eam eu. Mun]ii, lacul, ghe]arii ... era


minunat!
– Ce s-a \ntâmplat?
– La sfâr[itul lunii iulie, conducerea hotelului a angajat \nc`
o recep]ioner`, care se numea Marylee. Trebuie s` recunosc c`
era foarte frumoas`. Kevin a \nceput s` ias` cu ea [i asta a pus
cap`t rela]iei noastre.
– Dar ai fost obligat` s` r`mâi acolo [i s` fii martor` la ...
Kate \i zâmbi cu triste]e, deoarece acela fusese \ntr-adev`r
lucrul cel mai dificil.
– Da. To]i angaja]ii erau la curent ... [i cu toate astea nu
mi-am dat demisia, de[i am fost de multe ori tentat` s-o fac.
– Ai avut dreptate. {i acum, ce faci? B`nuiesc c` nu mai e[ti
chelneri]`. E[ti \n vacan]` sau student`?
– Un pic din amândou`. Pân` \n prim`vara trecut` lucram
pentru o mic` firm` de informatic`. Oficial m` ocupam de
contabilitatea firmei – am o licen]` \n [tiin]e economice – dar,
dat fiind c` eram numai trei oameni, Joe, Frank [i cu mine,
f`ceam to]i cam de toate. Era foarte distractiv! Din p`cate, am
fost sco[i de pe pia]` de ni[te concuren]i puternici [i m-am
trezit \n [omaj. Atunci, m-am hot`rât s`-mi reiau studiile [i
s`-mi preg`tesc masteratul \n economie. |ntre timp, fac pe
salvamarul pe plaja Arm [i mai dau [i lec]ii de \not.
– Atunci nu m` mir de ce e[ti atât de bronzat`. Unde te-ai
\nscris pentru masterat?
18 JESSIE PARKER

– La Dalhousie. Campusul e la doi pa[i de aici.


|ncepur` s` discute despre calit`]ile diferitelor universit`]i
din Halifax, apoi trecur` la proiectul \nfiin]`rii unei galerii de
art` [i de aici la modelul canadian de impozitare a arti[tilor [i
scriitorilor. |n cursul conversa]iei, reie[i c` Bryce era avocat,
c`-[i f`cuse studiile la Toronto [i \n prezent lucra la serviciul de
asisten]` juridic` al districtului.
– Trebuie s` m` \ntorc la birou, Kate, spuse el la un
moment dat. Mâine diminea]` trebuie s` pledez la un proces [i
am de rev`zut ni[te dosare.
Pleca, a[adar ... Nu-i f`cea deloc avansuri – nici nu se
a[teptase la a[a ceva de altfel – [i nici m`car nu-i propusese
s-o revad`.
– Te duc eu, \i spuse Kate cam \ndr`znea]`.
– N-are rost, pot s` iau un taxi.
– Dat fiind c` eu sunt cea care te-am r`pit, sunt obligat` s`
te duc la destina]ie.
El lu` pisoia[ul \n mân` [i-l puse pe podea, apoi se ridic` \n
picioare.
– M-am sim]it foarte bine la tine, \]i mul]umesc.
– M` bucur.
– Dar s` [tii c` ochii t`i nu au deloc culoarea lacului
Louise...
– Ah, da? {i atunci, ce culoare au? se \ntreb` ea cu inima
b`tându-i mai repede \n piept.
COPIL~RIA REG~SIT~ 19

Bryce se uit` la ea cu aten]ie.


– A[ spune c` au mult mai multe nuan]e. Bleu-cenu[iu, cu
mici pete negre \n fundul irisului. Cam ca sclipirea unui ghe]ar
\n soare.
– Va fi greu s` introduci imaginea asta \ntr-un sonet.
– Poezia n-a fost niciodat` punctul meu forte! \ncheie el
aruncând o privire la ceas. |mi pare r`u, dar trebuie s` plec`m,
Kate.
Biroul lui se g`sea \n centrul ora[ului, nu departe de sediul
Crucii Ro[ii. Kate conducea cu aten]ie \n timp ce f`ceau glume
despre ... vreme. |n sufletul ei \ns` avea loc un alt dialog. "|l voi
l`sa la birou [i cu asta totul se va termina. Eu l-am invitat la
ceai, a[a c` acum era rândul lui s` fac` urm`torul pas. Nu cred
\ns` c`-l va face. Nu l-a interesat dac` am sau nu vreun iubit. Nu
mi-a cerut nici m`car num`rul de telefon ... Pu]in \i pas` dac`
m` va mai revedea sau nu!"
– E[ti liber` sâmb`t` seara? o \ntreb` el deodat`. Am putea
s` mergem la un film [i dup` aceea s` bem ceva \mpreun`.
Kate \[i drese glasul [i \ncetini, pentru c` semaforul era din
nou ro[u.
– Cred c` sunt liber`. Ar fi o idee bun`.
– E[ti \n cartea de telefon?
– La K. McIntyre. Sunt singura cu numele `sta.
– Las`-m` aici. Te voi suna \n cursul s`pt`mânii, ca s`
punem la punct o ie[ire. Pe curând, Kate. {i mul]umesc pentru
20 JESSIE PARKER

ceai.
El trânti portiera [i Kate se uit` dup` el \n timp ce traversa
strada. Observ` c` multe femei \ntorceau capul dup` el, apoi
v`zu c` dispare \n interiorul cl`dirii. Se p`rea c` nu era singura
care considera c` este seduc`tor ...
Dar m`car urma s`-l mai vad` ...
Capitolul 2

A doua zi, puse pe seama caniculei tendin]a ei de a visa cu


ochii deschi[i. Nu adia nici m`car o briz` u[oar` pe plaj`.
Copiii se jucau pe malul apei \n timp ce mamele lor st`teau
prudente la umbr`, sub copacii din parc. Cei mai mari ca vârst`
\notau pân` la geamandurile care delimitau zona de sc`ldat [i
se aruncau \n ap` de pe ponton. {i-ar fi dorit [i Kate s` fac` la
fel, dar munca ei consta \n a sta coco]at` pe un delu[or sau s`
se plimbe de colo-colo pe plaj` [i s`-i supravegheze pe cei care
f`ceau baie.
– Hei, Kate, ia uit`-te la mine! \i strig` Toby, un pu[ti cu
p`rul negru [i cre].
Venea \n fiecare zi de la periferia ora[ului, unde locuia
\mpreun` cu mama lui [i ceilal]i patru fra]i. Kate \l \nv`]a s`
\noate de o lun` de zile [i era foarte mândru de ce progrese
22 JESSIE PARKER

f`cuse, de[i stilul lui nu era prea bine pus la punct.


– Foarte bine, Toby, ]ine-o tot a[a! \l \ncuraj` ea, dup` care
se duse s` arbitreze un concurs de stropit cu ap` care avea loc
cam prea aproape de zona rezervat` copiilor mai mici.
|ncerca de asemenea s` dea de Jake, un alt pu[ti care locuia
\n acela[i cartier cu Toby. Era mereu \ngrijorat` atunci când
nu-l vedea pe plaj` ... [i avea motive \ntemeiate s-o fac`. La
vârsta de opt ani. Jake avusese deja de mai multe ori de-a face
cu poli]ia pentru ni[te furturi [i vandalism. Era un b`iat nervos
[i cert`re].
De[i \i pl`cea munca pe care o f`cea, \n ziua aceea ar fi
preferat s` aib` timp numai pentru ea, ca s` se poat` gândi la
Bryce. Sâmb`t` era \nc` departe [i ardea de ner`bdare s`-l
revad`!
De obicei nu era atât de \ndr`znea]` cu b`rba]ii. Era extrem
de dr`gu]`, avea o fire vesel` ... [i i se f`cea foarte adesea curte.
Idilele veneau [i plecau, f`r` ca vreunul din b`rba]i s`
reu[easc` s`-i capteze aten]ia. Prietenii ei se c`s`toreau unul
câte unul [i mama ei nu-[i ascundea dorin]a ca ea s` le urmeze
exemplul. Dar pân` \n ziua trecut`, Kate fusese liber` ca vântul,
schimbând iubi]ii ca pe c`m`[i. Cu Bryce, totu[i, lucrurile
st`teau altfel ... |n ce sens? N-ar fi fost \n stare s` explice!
Atunci când acesta \i telefon`, miercuri, o f`cu atât de scurt,
\ncât \ncepu deja s` regrete c` acceptase invita]ia. |i pl`cuse
atât de mult prima dat`, \ncât se temea c` a doua \ntâlnire nu
COPIL~RIA REG~SIT~ 23

se va ridica la acela[i nivel.


Se \mbr`c` \ntr-o pereche de pantaloni bej din in [i un
pulover [i când auzi soneria, inima \i zvâcni \n piept. |i fur`
necesare câteva secunde ca s`-[i revin` [i s` adopte o atitudine
zâmbitoare \nainte de a se duce s` deschid` u[a.
– Bun` seara. Te rog s` intri.
Kate \nchise u[a \n urma lui [i se \ntoarse spre el ca s`-i
spun` c` nu mai trebuia decât s` se \ncal]e, dar nu mai apuc`.
Bryce o luase deja de umeri [i se apleca s-o s`rute.
Vreme de câteva secunde, tân`ra se gândi numai la rujul de
pe buze, apoi uit` de el, de picioarele ei goale [i de momentul
de panic` [i se l`s` dominat` de o senza]ie delicioas` de
pl`cere. |i pl`cea fermitatea buzelor lui [i modul \n care le
ap`sau pe ale ei. Bryce nu \ncerca s-o \mbr`]i[eze sau s` se
lipeasc` de trupul ei, ceea ce, \n mod ciudat, \i pl`cea foarte
mult tinerei.
|n cele din urm` ridic` privirea spre ea [i se uit` drept \n
ochii lui Kate.
– Sim]eam nevoia s-o fac ... Cred \ns` c` ]i-am luat rujul de
pe buze.
– Vino cu mine, \i [opti ea. Nu po]i merge la cinema mânjit
cu Revlon!
|l lu` de mân` [i-l conduse \n baie. Mirosul parfumului ei
plutea [i acum prin aer.
Se oprir` \n fa]a oglinzii, \i \ntinse o cutie cu [erve]ele [i se
24 JESSIE PARKER

uit` la el \n timp ce acesta \[i [tergea buzele.


– Nu reu[esc s` \n]eleg, \i m`rturisi ea deodat`. Ieri la
telefon ai fost foarte rece cu mine [i apoi vii aici [i ...
Tân`ra l`s` fraza neterminat`.
– Nu [tiu dac` sunt \n m`sur` s`-]i explic ... Cred c` am vrut
s` m` asigur c` e[ti real`.
– Real`?
– |mi era team` c` am visat ... despre tine, pisicile tale [i
fermec`toarea ta spontaneitate.
Kate se \nro[i de emo]ie. |i lu` mâna [i i-o puse pe obrazul
ei.
– Vezi? Sunt real`. Nu m` voi risipi ca un fum.
– Nu e[ti ca ... alte persoane pe care le-am cunoscut.
– Te referi la so]ia ta?
– Nu semeni deloc cu ea.
– Mai e[ti [i acum \ndr`gostit de ea?
– Nu, nu cred. Acum, nu. Ne-am desp`r]it acum doi ani [i
\n prezent locuie[te la New Brunswick. Nu po]i continua s`
iube[ti pe cineva care nu e aici.
Avea o voce trist`. Kate b`nui c` nu el fusese cel care ceruse
divor]ul. Probabil c` \[i iubise mult so]ia. Atunci. de ce \l
p`r`sise?
– Atunci când ne vom cunoa[te mai bine poate c` \mi vei
povesti ce s-a \ntâmplat, \i suger` ea pe un ton pref`cut
indiferent.
COPIL~RIA REG~SIT~ 25

|l v`zu \n oglind` cum se schimb` brusc la fa]`.


– S-ar putea ... [opti el.
Kate se aventurase pe un teritoriu interzis. Totu[i, el fusese
acela care o s`rutase [i tot el \ncepuse discu]ia pe aceast` tem`
oarecum cu caracter personal.
– S` nu \ntârziem la cinema, continu` ea. Ce vom vedea?
Bryce era vizibil u[urat de faptul c` ea schimbase subiectul.
– M` gândeam s` mergem la ultimul film cu Indiana Jones.
Te tenteaz`?
Lui Kate \i pl`cuse foarte mult "Aventurile arcei pierdute" [i
râsese mult la "|n c`utarea diamantului verde", a[a c` fu de
acord cu alegerea lui.
Dup` o or` de vizionare, filmul \ncepu s-o plictiseasc`.
Existau \n el prea multe scene de ac]iune, prea multe efecte
speciale, copii \n lan]uri [i torturi sângeroase. Speriat`, se lipi
[i mai tare de sp`tarul scaunului.
– Vrei s` plec`m? [opti Bryce.
Ea scutur` din cap, p`rându-i r`u c` el observase reac]ia ei.
El o lu` de mân` [i i-o ]inu \n mâinile lui pân` la sfâr[itul
filmului. Personajele pozitive \nvinseser` pe cele negative,
copiii fuseser` elibera]i [i eroina fusese cucerit` de farmecul
personajului principal.
– Oricum, el nu merita ceva mai bun, bomb`ni Kate \n timp
ce se derula genericul pe ecran. Individa nu era decât o ]oap`
\nfumurat`!
26 JESSIE PARKER

Bryce zâmbi amuzat.


– Totu[i, nu era lipsit` total de farmec, observ` el.
– Se vede c` e[ti b`rbat! Nu [tia decât s` ]ipe [i nimic
altceva.
– Mergem s` bem ceva?
– Cu pl`cere.
Când ajunser` \n strad`, Bryce se \ntoarse spre ea.
– La un moment dat mi s-a p`rut c` filmul te indispune,
spuse el.
– A[a este, recunoscu Kate f`r` prea mult` tragere de inim`.
Probabil c` b`rbatului i se p`rea ridicol` pentru c` se l`sase
atât de u[or impresionat`.
– Tunelul copiilor m-a f`cut s` simt o u[oar` claustrofobie.
|mi venea s` m` ridic [i s` plec.
– Erai \nchis` \n dulap pe vremea când erai mic`? se interes`
el pe un ton vesel.
– Nu, bine\n]eles c` nu! Mama avea un suflet de aur [i tat`l
meu n-a ridicat niciodat` mâna asupra nici unuia din noi.
Ea se opri pentru câteva clipe. Se aflau pe faleza de
promenad` care trecea pe lâng` port. Iahturile se leg`nau u[or
sub efectul brizei [i luna se reflecta \n apa \ntunecat`. Lui Kate
\i pl`cea foarte mult partea aceea a ora[ului [i optimismul ei
\nn`scut ie[i \nving`tor.
Dar Bryce p`rea indiferent la tot ce era \n jurul lui.
– Te vezi des cu p`rin]ii t`i? o \ntreb` el.
COPIL~RIA REG~SIT~ 27

– Oh, da! Cel pu]in o dat` pe s`pt`mân`. Locuiesc la câteva


str`zi de casa mea. Duminic` seara se adun` toat` familia la
cin`.
– E[ti o fat` norocoas`, [opti el.
Kate avu din nou impresia c` intrase f`r` voia ei pe un teren
delicat.
– Nu mai ai p`rin]i?
– Tat`l meu a murit acum dou`zeci de ani ... Mama nu s-a
rec`s`torit niciodat`.
– O vezi des?
– De trei sau patru ori pe an. E foarte de treab`, dar \i cam
place s`-[i vâre nasul \n treburile altora. Nu e o \ntâmplare c`
ea locuie[te \n Ontario, Jenetta \n Columbia Britanic` [i eu aici!
Dar nu trebuie s` m` \n]elegi gre[it. }in foarte mult la mama.
O sun regulat [i ea vine aici \n fiecare var`. La fel procedeaz` [i
Jenetta, dar ne este imposibil s` locuim \n acela[i ora[ cu ea.
Am ajuns! spuse el când se oprir` \n fa]a unui bar. De obicei,
aici au un pianist bun sâmb`ta seara.
Kate \l urm` \n`untru [i se a[ez` la o mas`. Kate comand`
un cocteil cu rom.
– Dat fiind c` tu ai pl`tit biletele la film, achit eu
consuma]ia, spuse ea pe un ton hot`rât.
– Dac` ]ii neap`rat ... Dar al doilea rând de b`uturi \l dau
eu.
– Sau am putea s` pl`tim fiecare partea lui.
28 JESSIE PARKER

– Deci crezi \n egalitate?


– Ca s` po]i vorbi despre eliberare, trebuie s` fii \n stare s`
]i-o asumi când e vorba de bani ghea]`.
– Cunosc unele persoane care recunosc cu greu acest lucru.
– {i eu. M` rog ...
Ai reu[it la test.
– Vrei s` spui c` dac` a[ fi p`lit de groaz` la ideea c` vei pl`ti
tu nota m-ai fi l`sat aici [i ai fi plecat?
– Ar fi fost foarte posibil!
– Deoarece ai de gând s`-]i reiei studiile, poate ar trebui s`
faci economie la bani.
Cocteilurile sosir` [i ei \ncepur` s` vorbeasc` despre situa]ia
financiar` a studen]ilor [i despre dificult`]ile lor \n g`sirea unui
loc de munc`.
– Diploma de economist \]i ofer` totu[i un evantai larg de
oportunit`]i, sublinie Bryce. Din acest motiv ]i-ai ales aceast`
meserie?
– Par]ial, da. N-a fost deloc u[or. Dat fiind c` \mi place s`
lucrez cu copiii pe plaj`, m` gândisem s` m` \nscriu la
psihologie, dar sunt atras` \n acela[i timp [i de tot ce \nseamn`
contabilitate, finan]e [i drept.
Dup` ce \mi voi lua masteratul, voi \ncerca s` m` specializez
\n administra]ia de personal, ceea ce \mi va permite s` \mbin
cele dou` discipline.
– E o posibilitate, \ntr-adev`r.
COPIL~RIA REG~SIT~ 29

Sorbi o \nghi]itur` din paharul lui cu Bloody Mary [i spuse


apoi:
– Oricum dac` \]i plac atât de mult copiii, vei avea [i tu
\ntr-o bun` zi.
– A[a sper. A[ vrea s` am doi, un b`iat [i o fat`, dar pentru
asta, ar trebui mai \ntâi s` m` m`rit.
– Asta n-ar trebui s` fie o problem`, observ` Bryce, dup`
care mai sorbi o dat` din paharul cu cocteil. E[ti tân`r`,
inteligent`, plin` de via]` [i, m` v`d nevoit s` spun, foarte
frumoas`!
Kate se sim]i luat` prin surprindere.
– Mul]umesc, reu[i ea s` [opteasc`.
– Sunt convins c` [tii c` e[ti foarte frumoas`, Kate.
– Nu sunt frumoas`, ci dr`gu]`, \l corect` ea.
Atunci când se \ntâmpla s` se priveasc` \ntr-o oglind`, i se
p`rea c`, \n general, avea gura prea mare [i nasul prea drept
pentru a fi cu adev`rat frumoas`.
– Ba frumoas`, insist` Bryce. Nu vei \ntâmpina nici o
dificultate s`-]i g`se[ti un so].
– Asta \n cazul \n care mi-a[ dori a[a ceva ... Dar s` vorbim
mai bine despre tine! spuse ea deodat`. Tu ai inten]ia s` te
\nsori?
– M` cam \ndoiesc.
{tii cum se spune: "Atunci când te frigi cu ciorb`, sufli [i \n
iaurt."
30 JESSIE PARKER

"Am recep]ionat mesajul", \[i spuse Kate. Era evident c` o


avertiza astfel discret c` nu era liber.
– Ce vârst` ai? \l \ntreb` ea.
– Treizeci [i doi, ]i-am mai spus o dat`.
– Nu crezi c` e[ti prea tân`r ca s` te hot`r`[ti de pe acum
c` nu te vei rec`s`tori niciodat`?
– Nu [tii nimic despre situa]ia mea, Kate.
– Pentru c` nu mi-ai vorbit despre ea.
– {i nici nu-]i voi vorbi.
Nu f`r` o oarecare satisfac]ie, Kate observ` c` [i el era la fel
de indispus ca [i ea.
– A[ putea s` cred c` te eschivezi.
– Ia-o cum vrei.
– Am \n]eles, po]i s` stai lini[tit. Cu alte cuvinte, nu-]i vâr\
nasul unde nu-]i fierbe oala!
Bryce \[i trecu o mân` prin p`r.
– |mi pare r`u, Kate, nu prea m` pricep la treburile astea ...
Nu obi[nuiesc s` am o asemenea discu]ie de la prima \ntâlnire.
Problema e c` \mi placi foarte mult [i am impresia c`
sentimentul este reciproc.
Corecteaz`-m` dac` m` \n[el.
– Nu te \n[eli.
– Ceea ce \ncerc s`-]i spun e c` putem s` ie[im \mpreun`
uneori, dar e imposibil s` m` gândesc la o rela]ie stabil` \ntre
noi, din motive pe care nu doresc s` le discut acum, dar po]i s`
COPIL~RIA REG~SIT~ 31

fii sigur` c` sunt perfect valabile.


– |n cazul `sta, de ce m-ai mai invitat \n seara asta?
– N-am putut s` rezist tenta]iei.
M`rturisirea lui era atât de spontan`, \ncât tinerei i se t`ie
r`suflarea.
– Lucrurile nu pot merge prea departe \ntre noi ... continu`
el. Te rog s` m` crezi.
Descump`nit`, Kate \[i termin` de b`ut paharul [i mânc`
gânditoare cirea[a zaharisit` care c`zuse pe fundul acestuia.
{i Bryce \[i terminase cocteilul.
– Mai vrei unul? propuse el.
– Nu, mul]umesc. Trebuie s` m` duc acas`. Mâine sunt de
serviciu.
El se uit` la ea, p`ru gata s` mai adauge ceva, apoi se ridic`
tr`gându-[i scaunul de sub el.
– Te \nso]esc.
Pe parcursul \ntregului drum el nici nu deschise gura. Pe
când treceau prin spatele spitalului, \i ar`t` lui Kate o cl`dire
cu dou` etaje \n col]ul str`zii.
– Aici locuiesc, spuse el. La parter.
– E dr`gu]`, [opti ea.
Nu se a[tepta s`-i propun` s` opreasc` [i el nici nu f`cu a[a
ceva. Atunci când parc` \n fa]a casei ei, Kate se gr`bi s`
deschid` portiera [i s` coboare.
– |]i mul]umesc, Bryce, bun` seara.
32 JESSIE PARKER

– A[tept pân` intri \n cas`. Noapte bun`, Kate.


Ea urc` treptele din fa]a intr`rii, vâr\ cheia \n broasc` [i-i
f`cu semn cu mâna. Dup` aceea el porni motorul, demar` [i
Kate se trezi singur` \n \ntuneric.
Capitolul 3

|n noaptea aceea, Kate avu acela[i vis. Nu [tia unde se afl`


... \ntr-o camer`, sau pe bancheta din spate a unei ma[ini ... Era
convins` doar c` era \nchis` acolo [i avea senza]ia c` e leg`nat`
ca s` poat` adormi. Nu reu[ea \ns` s` adoarm` din cauza unei
lumini puternice [i reci care o f`cea s` o doar` ochii.
|n afar` de lumina orbitoare, mai auzea [i ni[te zgomote
care sem`nau cu cele ale unei fiare s`lbatice \nchis` \n
\ntuneric, dincolo de zona luminoas`, care zgâria p`mântul cu
ghearele. La un moment dat, animalul \[i f`cu brusc apari]ia, se
n`pusti asupra lui Kate [i o arunc` \n slava cerului. Urc` ce urc`
pân` când \ncepu s` coboare spre col]ii de stânc` de care
presim]ea c` se va zdrobi ... Deodat`, scoase un urlet ...
Se trezi. Se g`sea \n pat, cu cear[afurile r`v`[ite \n jurul ei.
Recunoscu comoda [i fotoliul \n care \i pl`cea s` se ghemuiasc`
34 JESSIE PARKER

pentru a citi. Totul era la locul lui. Visul \ncepea s` se risipeasc`


treptat. Era un vis care f`cea parte integrant` din via]a ei.
Uneori se \ntâmpla ca acesta s` nu se mai repete luni la rând,
dup` care revenea, f`r` nici un motiv aparent.
|[i d`du la o parte [uvi]ele umede de p`r de pe frunte [i
sim]i sub degete liniile cunoscute ale cicatricelor ei vechi.
Dora, mama ei, \i povestise c` fusese victima unui accident de
ma[in` pe vremea când nu avea decât câteva luni, de pe urma
c`ruia r`m`sese cu acele cicatrice, o alta pe [old, dou` degete
de la mâna stâng` u[or strâmbate [i ... acel vis. Oare lumina pe
care o vedea era de la farurile ma[inii [i zgomotele erau cele
produse de ciocnire? Fusese aruncat` afar` din ma[in` pe acele
stânci?
Totul p`rea plauzibil. Totu[i, Kate nu era pe deplin
mul]umit` de aceast` explica]ie. Nu ]inea \ns` cont de ceva
foarte important: animalul! Ce era sau ce reprezenta acea
creatur` f`r` chip care o \ngrozea? C`ci fiara era real`, Kate era
convins` de asta. Ea existase, oricum ar fi stat lucrurile.
Se d`du jos din pat [i se duse s`-[i fac` un ceai. Pisoia[ul \i
s`ri la picioare, mu[când-o de degete. Kate se aplec` [i-l lu` \n
bra]e.
– Va trebui s`-]i g`sesc un nume, [opti ea. Dar nu acum. Nu
am mintea prea limpede.
|l puse din nou jos ca s` umple ceainicul.
– A[teapt` pân` mâine. S` sper`m c` atunci va fi mai
COPIL~RIA REG~SIT~ 35

r`coare ca azi ...

***

{i \ntr-adev`r, vremea se schimb` a doua zi. Vântul care


b`tea dinspre mare p`rea s` anun]e deja venirea toamnei. Pe
plaj` \ns`, copiii erau la fel de numero[i [i zgomoto[i. Printre
ace[tia, Kate se sim]i mai u[urat` s` vad` claia ro[covan` de p`r
a lui Jake.
– N-ai mai venit s`pt`mâna asta, observ` ea.
– Am jucat basebal cu ni[te prieteni. Am fost \n parc
aproape \n fiecare dup`-amiaz`.
Kate spera c` b`iatul spune adev`rul, de[i se cam \ndoia.
– Dac` vii mâine, vom \ncepe lec]iile de \not, \i propuse ea.
Se folosea de un [iretlic, deoarece [tia c` Jake era interesat
de cu totul alte lucruri decât de jalnicele jocuri cu zarurile
trucate de care d`duse dovad` pân` atunci.
Figura b`iatului se lumin`.
– E super!
Kate \[i st`pâni un zâmbet [i \[i \ncepu cursa pe plaj`. Mâine
va mai r`mâne dup` sosirea schimbului ei [i va consacra o
jum`tate de or` lui Jake [i lui Toby. Ast`zi \ns` trebuia neap`rat
s` plece la terminarea programului dac` voia s` ajung` la ora
36 JESSIE PARKER

optsprezece la p`rin]ii ei, pentru a cina \n familie.


Ceea ce reu[i s` fac`, mergând \ns` cu ma[ina, [i nu pe jos.
Bill, cel mai mare dintre cei trei copii ai so]ilor McIntyre [i
medic de meserie, veni s`-i deschid`. Acesta observ` aerul
obosit [i obrajii ro[ii ai surorii sale.
– Graba poate s` produc` stres, hipertensiune [i infarct, \i
spuse el.
– Dar astfel am putut s` ajung la timp.
– Derek nu vine niciodat` la ora fixat`.
– Poate c` pe dragul meu frate nu-l deranjeaz` s` \ntârzie,
dar pe mine da. {i a[a ceva poate cauza stres, hipertensiune etc
... |mi dai voie s` intru?
El o s`rut` pe obraz [i se d`du la o parte din u[`.
– |mi pare bine c` te v`d, surioar` ...
– Eu sunt ultima?
– Nu, bine\n]eles! Derek [i logodnica lui din acest moment
\nc` n-au ajuns. Probabil sunt \nc` \n pat ...
– Bill!
– S` fim serio[i, Kate! Doar nu-]i \nchipui c` iese cu tipa asta
numai pentru pl`cerea de a sta de vorb` cu ea.
– Dac` te-ar auzi mama! {tii foarte bine c` ea nu vrea decât
un singur lucru: s` aib` o c`snicie fericit` ca a ta.
Bill zâmbi vesel. La aproape treizeci de ani, Bill era un tân`r
frumos, \nalt de un metru optzeci [i cinci, blond cu ochi
alba[tri. Kate avea deplin` \ncredere \n el. |nc` de când era
COPIL~RIA REG~SIT~ 37

mic`, la Bill se ducea s`-i povesteasc` toate necazurile ei, fie c`


era vorba despre un genunchi julit, pe vremea când era la
gr`dini]` sau, mai târziu, \n adolescen]`, când suferea din
dragoste. El o asculta cu aten]ie [i vorbea destul de pu]in, dar
\i era de-ajuns prezen]a lui ca s` se simt` mai lini[tit`.
Ca r`spuns la observa]iile surorii lui, el sublinie un lucru
evident:
– Eu [i Derek nu suntem la fel. Pentru el, cuvântul c`s`torie
nu are nicio semnifica]ie, pe când eu, \n secunda \n care am
\ntâlnit-o pe Sue, am sim]it c` doresc s`-mi petrec tot restul
vie]ii al`turi de ea.
– {i de atunci nu s-a schimbat nimic \ntre voi.
– Nu ... dar cred c` avem o discu]ie mult prea serioas`,
surioar`, \nainte s` bei un aperitiv. Sue [i b`ie]ii sunt \n camera
de joac`. Mama e la buc`t`rie [i tata face inventarul barului \n
salon. S` mergem s` vedea ce a mai g`sit ...
Dora [i Russell McIntyre locuiau \ntr-o cas` de oameni
\nst`ri]i de lâng` Point Pleasant Park. Dou` pisici dormeau pe
pervazul ferestrei [i alte dou` pe mas`. Pisicile [i pui[orii de
pern` de culoarea fisticului erau pasiunea Dorei.
Russell tocmai scotea paharele din vitrin`. V`zând-o pe fiica
lui, \i zâmbi cu afec]iune.
– Ce mai faci, draga mea?
Kate \l s`rut` cu tandre]e.
– Bine. Po]i s`-mi prepari ceva care s` fie dulce [i rece?
38 JESSIE PARKER

– Un punci?
– De acord. |mi va prinde foarte bine! |n dup`-amiaza asta
parc` to]i pu[tanii din Halifax [i-au dat \ntâlnire pe plaj`. |n
timp ce tu \mi torni b`utura, m` duc s` o salut pe mama. {i nu
te zgârci la rom!
|n buc`t`rie, cu un [or] \nflorat dinainte, Dora t`ia felii
dintr-un curcan uria[.
– Bun` ziua, draga mea. Te rog s`-mi dai farfuria! Ia laba,
Stephan! se r`]oi ea la un motan cu blana ro[cat` care se uita
cu poft` la pas`re, lingându-se pe must`]i.
– Ai un nou musafir? o \ntreb` Kate, nedumerit`.
– L-am g`sit s`pt`mâna trecut` [i \nc` n-a \nv`]at bunele
maniere ...
|n ciuda nenum`ratelor fripturi care \i fuseser` furate, Dora
era convins` c` toate pisicile erau demne de \ncredere.
– Problema e c` el \l ur`[te pe Rufus [i sentimentul este
reciproc.
Rufus era câinele, un ciob`nesc uria[ cu p`rul lung [i coada
zburlit`.
– Din cauza asta, atunci când Stephan e \n cas`, Rufus
trebuie s` ias` \n gr`din` [i invers. Trebuie s` stau toat` ziua s`
fac poli]ie cu ei.
|]i voi cump`ra un fluier sau [i mai bine, un b`], \i propuse
Kate mamei sale. Nu cred c` Stephan devine mai \n]eleg`tor
atunci când \i vorbe[ti frumos.
COPIL~RIA REG~SIT~ 39

– Am impresia c` a fost b`tut, \l ap`r` Dora.


– Iar eu cred c` e al naibii de r`u!
– S` fim serio[i, Kate! Zdrobe[te tu cartofii `[tia, draga mea.
Derek a venit?
– Nu \nc`.
– Stau [i m` \ntreb pe cine ne va mai aduce \n seara asta.
Nici nu mai [tiu cum s` le deosebesc. |]i aminte[ti de ziua \n
care am confundat-o pe Gail cu Jennifer? Am fost \ngrozitor de
jenat`.
Dat fiind c` se auzi soneria de la intrare, Dora \[i netezi
p`rul.
– Ar`t bine?
La cincizeci [i trei de ani, blond` [i plinu]`, Dora ar`ta
excelent.
– E[ti superb`, mam` o asigur` Kate. Pun sare la fasolea
verde?
Dora ie[i din buc`t`rie [i, ca [i cum un al [aselea sim] i-ar
fi anun]at c` cina va fi gata \n curând, cei doi b`ie]i al lui Bill [i
Sue \[i f`cur` apari]ia din camera de joac`. Peter avea patru ani
[i aceea[i fire calm` ca a tat`lui s`u, \n timp ce Michael, de trei
ani, avea p`rul castaniu-ro[cat al mamei lui, care venea \n urma
lor.
– Bun`, Kate. Pot s` te ajut cu ceva?
– Amestec` pu]in \n sos. Ar`]i cam r`u ast`zi, Sue.
– Sunt obosit` ... Era o atmosfer` foarte ap`s`toare la
40 JESSIE PARKER

Truro...
Truro se g`sea la o or` de mers cu ma[ina de Halifax. Era
or`[elul \n care Bill \[i avea cabinetul.
– ... [i copiii nu m-au l`sat s` r`suflu nici o clip`. Uneori \mi
e foarte greu s` m` ]in dup` ei. Poate c` e vina celor treizeci de
ani pe care \i am, ad`ug` ea cu un aer sup`rat.
Sue era cu vreo câteva luni mai mare ca Bill, ceea ce p`rea
c` o enerveaz` de la o vreme.
– E ridicol, \i spuse Kate cu fermitate. Ai numai nevoie de o
vacan]`! Lui Sue \i reveni zâmbetul pe buze.
Ne-am programat s` ne lu`m o s`pt`mân` liber` la sfâr[itul
lui septembrie. Numai eu [i Bill. Peter [i Michel vor sta la
p`tin]ii t`i. Chiar ard de ner`bdare s` plec.
"Ce fericit` e Sue!", \[i spuse Kate f`r` s` vrea. Ea [i Bill se
adorau.
– Cred c` totul e gata, [opti ea. Hai s-o vedem pe ultima
cucerire a lui Derek.
}inându-se pe dup` umeri, ajunser` \n sufragerie.
Amândou` erau foarte frumoase. Russell le \ntinse fiec`ruia
câte un pahar, Dora \i servi cu ni[te s`r`]ele [i Derek le adres`
un zâmbet fermec`tor.
– Da]i-mi voie s` v-o prezint pe Lucie St, Cyr, spuse el. Lucie
e din statul Virginia. Face o croazier` pe iahtul unchiului meu.
Lucie, ea e sora mea, Kate, [i ea e Sue, cumnata mea.
Lucie \i zâmbi vesel lui Kate.
COPIL~RIA REG~SIT~ 41

– Nu semeni deloc cu fratele t`u.


Aceast` remarc` era f`cut` destul de des, de[i niciodat`
\ntr-un mod atât de direct.
– {i totu[i ... Ereditatea \[i are uneori misterele sale, nu-i
a[a, \i r`spunse Kate zâmbind.
Russell \i oferi lui Lucie un cocteil, Bill puse o \ntrebare
deferitoare la iaht [i Derek \i f`cu cu ochiul lui Kate.
– Nu ]i-ar pl`cea s` semeni cu mine, nu-i a[a?
– |mi convine a[a cum sunt.
Nu reu[ise niciodat` s` defineasc` exact prin ce se
deosebeau atât de mult cei doi fra]i, care erau amândoi \nal]i,
blonzi [i b`rba]i bine. Probabil era o problem` de sex-appeal.
Derek \l avea, iar Bill nu.
Nu-l \ntreb` ce mai face. Era inutil. Avea aerul satisf`cut al
ghepardului care avusese noroc la vân`toare. Era evident c`
Lucie fusese de acord. Kate spera totu[i ca Dora s` nu-[i dea
seama ce era \ntre ei.
– Ai \nregistrat progrese \n cercet`rile tale? \l \ntreb` ea.
Privirea lui \ncepu s` str`luceasc` a[a cum nu i-o v`zuse
niciodat`, chiar [i atunci când era vorba despre femei.
– Am f`cut o descoperire senza]ional`!
Atunci Derek se lans` \n ni[te explica]ii complicate \n cursul
c`rora predominau cuvinte ca plancton, hidrocarbon [i
ecosistem. |[i preg`tea doctoratul \n oceanografie [i punctul
comun al celor doi fra]i era acela c` [i unul [i cel`lalt erau
42 JESSIE PARKER

pasiona]i de ceea ce f`ceau.


Dup` ce \[i b`ur` aperitivele, se a[ezar` la mas`. Russell
spuse rug`ciunea. Pentru Kate aceasta f`cea parte din ritualul
obi[nuit de duminic`, dar Lucie fu foarte mirat`. Dup` ce \i
trecu surpriza \ns`, ea distr` pe toat` lumea povestindu-[i
c`l`toria de-a lungul ]`rmului american [i canadian. Dup`
aceea ajunser` s` discute despre cinematograf [i Sue se
\ntoarse spre Kate.
– Apropo, ce p`rere ai despre ultimul Indiana Jones? Am
trecut asear` \mpreun` cu Bill prin fa]a cinematografului, dar
purtai o discu]ie aprins` cu cineva [i nu ne-ai observat.
To]i cei de la mas` p`reau c` a[teapt` r`spunsul lui Kate.
– Nu mi-a pl`cut, spuse ea \n cele din urm`. Mi s-a p`rut c`
e un film mult prea violent pentru gustul meu.
– Acela era noul t`u iubit? o \ntreb` Bill.
Kate se \nro[i la fa]`.
– O, nu! Nu cred.
– P`rea c` e mai \n vârst` decât cei dinainte ... observ` Sue
cu un aer pozna[.
– Da, s-ar putea ... Oricum, n-am de gând s`-l v`d prea des.
– |nseamn` c` n-o s`-l invi]i la cin` la noi? o \ntreb` Bill.
|i pusese \ntrebarea cu un aer pozna[, deoarece Kate le
spusese cu mult` vreme \n urm` c` numai b`rbatul vie]ii ei va
fi invitat la masa de duminic`.
– Nu, r`spunse ea.
COPIL~RIA REG~SIT~ 43

{i totu[i, lui G Bryce i-ar fi stat bine [ezând la masa familiei.


Se surprinse regretând c` nu era prezent ...
– Mai las` pu]in sos [i pentru ceilal]i, Mike, \i spuse Bill
fiului s`u. Curcanul este excelent, mam`. Te-ai dep`[it pe tine
\ns`]i ast`zi.
Atunci când Kate ie[i \n gr`din` s`-l salute pe Rufus, Bill se
lu` dup` ea.
– |mi pare r`u c` te-am f`cut s` te sim]i prost adineauri,
Kate.
Dat fiind c` Rufus o lingea pe obraz, ea se \ntoarse
strâmbându-se, ne[tiind ce s`-i r`spund`.
– Am impresia c` individul acesta este foarte important
pentru tine.
– Atât de u[or mi se pot citi gândurile?
– Nu vrei s` vorbim despre acest subiect?
– Nu e nimic de spus. L-am \ntâlnit la centrul de donat
sânge al Crucii Ro[ii. Apoi ne-am dus la cinema asear` [i m-a
anun]at c` nu vrea s` existe ceva serios \ntre noi.
– Poate c` e prea devreme.
– Ne-am pl`cut foarte mult unul pe cel`lalt. |n ceea ce m`
prive[te, mi-ar fi destul de u[or s` m` ata[ez de el ... dar cred
c` el mai este [i acum \ndr`gostit de so]ia lui, de[i a sus]inut c`
nu.
– E c`s`torit? spuse Bill pe un ton aspru.
– E \n divor], dar mi s-a p`rut c` nu el l-a cerut.
44 JESSIE PARKER

– Ai grij`, Kate. Pove[tile astea reprezint` mereu un izvor de


probleme nepl`cute.
– Da, [tiu, spuse ea oftând.
Bill se uit` la ea cu aten]ie.
– Deci, a]i hot`rât s` nu v` mai vede]i niciodat`?
Ea schi]` un zâmbet.
– Dac` l-ai fi auzit, ]i s-ar fi p`rut c` asi[ti la o telenovel`! Nu.
Mi-a spus c` am putea s` bem ceva \mpreun` din când \n când,
dat fiind c` asta nu va duce la nimic.
– Nu cumva e homosexual?
Kate \[i aminti cum o s`rutase Bryce [i se \nro[i puternic la
fa]`.
– Nu.
– Ar putea s` fie ... sublinie Bill. Dup` p`rerea mea, nu
exist` decât dou` solu]ii: ori \l dai uit`rii, ori \]i asumi riscul de
a-l mai revedea [i a-l determina s` se r`zgândeasc`.
– {i dac` nu vrea?
– Atunci ]i-l voi prezenta pe noul pediatru care s-a stabilit de
curând \n Truro. Lui Sue i se pare un b`rbat superb.
– Serios, tu ai r`spuns pentru orice problem`! exclam`
Kate, râzând.
Dup` care nu mai discutar` nimic despre Bryce Sanderson.

***
COPIL~RIA REG~SIT~ 45

De[i erau foarte diferite de cele ale lui Kate, serile de


duminic` ale lui Bryce deveniser` [i ele un fel de ritual.
O dat` pe s`pt`mân`, uneori chiar [i de mai multe ori, dar
niciodat` mai pu]ine, lua ma[ina [i traversa podul care lega
ora[ul Halifax de Dartmouth. F`cea acest drum \ntotdeauna
singur. Nimeni, nici m`car Anne [i \n nici un caz Emmeline, nu
erau la curent cu aceste vizite. Anne nici nu [tia de existen]a lui
Jenny, dar Emmeline da. Emmeline, so]ia lui, mama lui Jenny.
Emmeline cea cu vocea blând` [i p`rul de culoarea mierii ...
Se gândea \ntotdeauna la Emmeline \n momentul \n care se
g`sea pe pod, poate pentru a nu se mai gândi la Jenny.
Imaginile i se \nv`luiau \n minte. Emmeline [i mâinile ei lungi
[i fine, trupul firav [i sub]ire, dantelele [i pânza plisat` \n care
\i pl`cea s` se \mbrace, refuzul ei de a se farda, casa amenajat`
cu dragoste ... La fel ca [i Kate – Bryce se str`dui s` [i-o alunge
din minte pe Kate – a[ezase plante peste tot. Se ocupa de ele
cu grij` [i aten]ie, ca [i cum ar fi fost vorba despre copiii ei.
{tiuse \ntotdeauna cât de tare \[i dorise Emmeline s` aib`
copii, dar la \nceput f`cuse un avort [i apoi ap`ruse Jenny.
|ncetini ca s` pl`teasc` taxa pentru pod. Emmeline nu o
v`zuse pe Jenny decât o singur` dat`, atunci când o n`scuse,
dup` care \i \ntorsese spatele, ca [i lui Bryce de altfel. Nu-i mai
d`duse niciodat` voie s` se ating` de ea [i imediat ce se pusese
pe picioare, \[i f`cuse bagajele [i p`r`sise casa lor din Tower
Road. Emmeline nu luase nimic altceva cu ea. Nu era o femeie
46 JESSIE PARKER

interesat` material. |i l`sase o cas` plin` de mobile, de plante,


amintiri [i camera copilului, ca pe un strig`t de repro[ \n
t`cerea deplin` care se l`sase dup` plecarea ei.
Bryce sc`pase de plante, vânduse casa, o cump`rase pe cea
\n care locuia \n prezent [i amenajase \n ea trei apartamente,
dintre care \n unul st`tea el. Apoi auzise c` \n cele din urm`
feti]a lui handicapat` murise.
Dar Jenny nu era de fapt moart`. Fusese transferat` de la
spitalul din Halifax la cel din Dartmouth [i de doi ani era tot
acolo.
|n sensul giratoriu ced` trecerea unei ma[ini care venea din
sens opus. Observ` c`, atunci când ajungea aici, gândurile lui
treceau de la Emmeline la Jenny. Nu era \n stare s`-[i explice
ce sim]ea pe m`sur` ce se apropia de spital Era un amestec de
team`, vinov`]ie, triste]e [i tandre]e, dar se cuno[tea suficient
de bine ca s`-[i dea seama c` \n special tandre]ea era aceea
care-l ducea \n fiecare s`pt`mân` la c`p`tâiul fiicei sale.
Atunci când parc` ma[ina, \ncepuse s` plou`. Bryce urc`
treptele de la intrare cu mâinile vârâte \n buzunare. Ca
\ntotdeauna, i se f`cu dor s` fumeze o ]igar`. Renun]ase la
fumat chiar \nainte de a o \ntâlni pe Emmeline [i nu voia s-o ia
de la cap`t, cu atât mai mult cu cât [tia c` dorea s` fumeze ca
s`-[i poat` ocupa mâinile cu ceva.
Jenny se afla \n leag`nul ei, la cap`tul unei s`li pe care o
parcurse sim]ind cu o acuitate extrem` zgomotul produs de
COPIL~RIA REG~SIT~ 47

pa[ii lui pe dalele de gresie. De-a lungul timpului se antrenase


s` nu arunce nici o privire spre nenoroci]ii care ocupau
celelalte paturi. Trase un scaun lâng` pat, o lu` pe fiica lui \n
bra]e [i se a[ez`.
Jenny era surd` [i par]ial oarb`. Avea mai pu]in de zece
kilograme \n greutate. Nu va vorbi niciodat` [i nu se va juca
precum ceilal]i copii. Nu era \n stare s` se ]in` pe picioare [i
deci nu va merge niciodat`. Bryce [tia toate acele lucruri, ca [i
faptul c` era imposibil ca Jenny s`-l recunoasc`. Totu[i, \n
adâncul sufletului s`u, refuza s` admit` a[a ceva. Un copil
trebuia s`-[i recunoasc` propriul tat`. Nu se putea altfel. Se
a[ez` mai confortabil \n scaun, o strânse la pieptul lui [i o
mângâie pe p`r.
R`mase a[a timp de dou` ore, apoi se ridic` \n picioare, o
s`rut` pe feti]` pe frunte [i o puse la loc \n leag`n. O acoperi
cu p`tura [i plec` exact a[a cum venise.
Capitolul 4

Ziarul de luni anun]a c` s`pt`mâna viitoare va sosi la Halifax


un cvartet de coarde. Kate citi cu aten]ie articolul. Bryce era
mare amator de muzic` simfonic`. Ce-ar fi s` ia dou` bilete [i
s`-i propun` s-o \nso]easc` la concert?
A[tept` pân` a doua zi pentru a hot`r\ s` cumpere biletele
[i a treia zi \l sun`. El ridic` receptorul gâfâind u[or, dup` ce
telefonul sun` a patra oar`.
– Bryce? Sunt Kate McIntyre. Sper c` nu te deranjez.
Era ora optsprezece [i jum`tate. Mai avea un sfert de or`
pân` la cursul de biologie.
– Nu, tocmai tundeam iarba din fa]a casei. Ce mai faci?
P`rea bucuros c` o aude, ceea ce era destul de \ncurajator.
– Bine, n-am nici o clip` liber`. Am un examen de biologie
peste opt zile [i mai lucrez pe plaj`. Nu [tiu cum voi reu[i s`
COPIL~RIA REG~SIT~ 49

repet materia.
– Nu mi-ai spus c` urmezi [i cursuri.
– De dou` ori pe s`pt`mân` [i numai din pl`cere. Mi-a
p`rut \ntotdeauna r`u c` n-am f`cut biologia \n liceu, a[a c` \n
vara asta m-am hot`rât s` m` duc la cursuri. Dup` aceea nu voi
mai avea timp ...
– Atunci, baft` la examen! Când \l vei da?
– Joia viitoare.
Kate inspir` adânc aer \n piept.
– Bryce am dou` bilete la concertul cvartetului Oxford de
mar]i seara. M` \ntrebam dac` nu vrei s` mergi [i tu cu mine.
Se l`s` o t`cere prelungit`, ceea ce \nsemna c` ezita. Kate
a[tept` \ncordat` r`spunsul ...
– |mi pare r`u, Kate. Mi-ar fi f`cut o mare pl`cere, dar am
aranjat deja s` m` duc cu altcineva.
Kate sim]i o \mpuns`tur` de gelozie \n inim`. Cu [ase ani \n
urm`, când Kevin \ncepuse s` se vad` cu Marylee, descoperise
acest sentiment, dar de atunci uitase cât de dureros poate fi.
– Am \n]eles ... se mul]umi ea s` spun` \n [oapt`. Ar fi
trebuit s` te sun mai \nainte.
– Oricum, ne vom vedea acolo.
|i venea greu s`-i m`rturiseasc` faptul c` nu ]inea s`-l vad`
\n compania altcuiva.
– Da, bine\n]eles.
– Pân` atunci, ai grij` s` nu munce[ti prea mult!
50 JESSIE PARKER

– Nu ... Noapte bun`.


|nchise telefonul [i se uit` la Lucifer.
– {i acum, ce m` fac? \l \ntreb` ea.
Motanul clipi din ochi [i \ncepu s`-[i spele o lab`.
Kate se uit` la ceas, apoi ridic` receptorul [i form` un
num`r. Poate c` va regreta acest gest, dar n-avea \ncotro.
Trebuia s` g`seasc` pe cineva care s-o \nso]easc` la
blestematul acela de concert!
– Graham? Sunt Kate.
– Ce pot s` fac pentru tine, draga mea? Eventual s`-]i ofer
cu generozitate pu]in` tandre]e?
Ea \ncepu s` râd`, sim]indu-[i deodat` sufletul mai u[or.
M`car cu Graham [tia la ce s` se a[tepte!
– Nu, mul]umesc. Voiam doar s` te \ntreb dac` ]i-ar pl`cea
s` ascul]i cvartetul Oxford s`pt`mâna viitoare.
– Eu a[ avea o alt` idee, dar dac` tu consideri c` n-am
dreptul decât la cvartet, accept cu pl`cere. Dup` aceea te voi
duce undeva s` bem ceva \mpreun`. Sunt convins c` pân` la
urm` votca \[i va \nvinge toate re]inerile ...
– Acum beau rom, sublinie Kate pe un ton inocent.
– Ce porc`rie! Ai mai pomenit vreodat` ca romul s`
stârneasc` idei romantice unui b`rbat?
– Nici ]ie? \l ironiz` ea.
– Cu mine e altceva. Eu am avut \ntotdeauna idei romantice
\n ceea ce te prive[te, Kate. {tii foarte bine c` sunt \ndr`gostit
COPIL~RIA REG~SIT~ 51

lulea de tine.
Kate nu lua \n seam` de mult` vreme genul acela de
declara]ii.
– La ce or` vrei s` vin s` te iau? se interes` ea.
– O s` trec eu pe la tine. Tocmai mi-am schimbat ma[ina [i
vreau s`-]i ar`t toate \mbun`t`]irile. Scaunele sunt rabatabile ...
– M-am l`murit! S` zicem la nou`sprezece treizeci?
– Bine.
– Pe s`pt`mâna viitoare, Graham.
Noapte bun`!
|nchise telefonul [i zâmbi. Se vedea cu Graham de vreo
dou` ori pe lun`, nedând prea mare aten]ie declara]iilor lui de
dragoste, [i acestuia \i pl`cea foarte mult via]a. Era profesor de
muzicologie la facultate, cânta la violoncel [i era dotat cu cea
mai frumoas` voce de bariton. Muzica era via]a lui, chiar dac`
nu vroia \n ruptul capului s` recunoasc`. |n timp ce \ncerca s`
cultive gustul muzical al lui Kate, se str`duia s-o conving` s` se
culce cu el. Tân`ra era de acord \n privin]a muzicii, dar nu
voise niciodat` s` se lase cucerit` de manevrele lui
\nv`luitoare.
Graham acceptase invita]ia ei cu atâta bucurie, \ncât acum
se sim]ea vinovat` c` \l lua cu ea \n lips` de ceva mai bun. {i
Bryce \[i va da seama c` Graham fusese o solu]ie de avarie. {i
ce dac`? Duc`-se naibii Bryce Sanderson! De ce-[i f`cea atâtea
griji pentru ce-o s` cread` el?
52 JESSIE PARKER

***

|ns` Kate se dovedi suficient de \ngrijorat` pentru a pierde


o gr`mad` de timp cu preg`tirile pentru seara concertului.
Alese o rochie nou`, cump`rat` de la solduri, pe care n-o mai
\mbr`case niciodat`. Atunci când se mi[ca, decolteul se
deschidea foarte mult [i fusta era cr`pat` pân` la [old. |[i puse
sandale din pânz` neagr` [i nu f`cu economie la farduri. Când
se privi \n oglind`, ghici c` Graham va fi impresionat [i se sim]i
din nou pu]in vinovat` fa]` de el.
Când auzi soneria, se duse s` deschid` u[a [i se aplec`
pentru a-l \mpiedica pe motan s` ias` afar`. Astfel, Graham se
bucur` din plin de efectul produs de rochia ei.
– Kate, vei provoca o revolt` \mbr`cat` a[a! Ca s` nu mai
vorbi de s`rmana mea inim` care e pe cale s`-[i dea duhul ...
Kate se ridic` [i rochia reveni la pozi]ia ini]ial`.
– Ce-ai zice s` nu mai mergem nic`ieri? Am putea s`
r`mânem aici [i ... continu` el.
– Am luat deja biletele [i tu trebuie s`-mi ar`]i ma[ina cea
nou`, \i aminti ea.
– A[a este, spuse el luminându-se la fa]`.
Ma[ina lui Graham era o minune a tehnologiei, de care era
COPIL~RIA REG~SIT~ 53

vizibil foarte mândru. "Parc` ar fi un pu[tan care se bucur` de


o juc`rie nou`", \[i spuse Kate \n timp ce-l asculta l`udând
performan]ele motorului acesteia. Din fericire, sosir` la sala de
concerte \nainte s` \nceap` s`-i descrie \n am`nunt sistemul de
comand` electronic`.
– E \ntr-adev`r splendid`, spuse ea pip`ind lemnul pre]ios
al tabloului de bord. {i \mi place foarte mult cum miroase.
Graham izbucni \n râs.
– Ce s`-i faci, draga mea, miroase a bani! |ncearc` s` nu
provoci vreun accident atunci când o s` cobori, \i spuse el când
ajunse la destina]ie.
Dat fiind c` scaunul era prea jos, Kate \[i expuse totu[i
picioarele cât erau de lungi \n timp ce cobora din ma[in`.
Chiar \n acel moment \l v`zu pe Bryce, care traversa strada
\nso]it de o ro[cat` superb`.
– Bun` seara, \i spuse ea.
– Bun` seara, Kate. Sunt \ncântat s` te v`d. D`-mi voie s`
]i-o prezint pe prietena mea, Anne Denver. Anne, ea este Kate
McIntyre ... Bun`, Graham, ce mai faci?
Spre uluirea lui Kate, Graham [i Bryce se b`tur` pe um`r ca
ni[te vechi prieteni. Ea [i Anne se privir` \n t`cere. Tân`ra era
\nalt`, aproape de \n`l]imea lui Bryce. Avea p`rul de culoare
acaju [i ochi imen[i verzi. Sub jacheta gri [i bluza fin` din
bumbac se ghiceau ni[te rotunjimi apetisante, care probabil
atr`geau privirile b`rba]ilor.
54 JESSIE PARKER

– Cred c` te-am auzit vorbind la radio, observ` Kate. Nu faci


parte dintr-o mi[care feminist`?
– Ba da. Am fost invitat` la o emisiune, dup` apari]ia ultimei
noastre c`r]i despre femeile care au probleme cu legea.
– E[ti avocat`?
– Da. Am ...
– Ce mai faci, Anne? le \ntrerupse Graham.
|i strânse mâna cu afec]iune [i privirea lui, observ` Kate cu
o u[oar` admira]ie, r`mase \n mod eroic fixat` asupra figurii
tinerei.
– Nu te-am mai v`zut de un car de ani, se plânse el. Ce-ar
fi s` mergem s` bem ceva la un bar dup` concert? Au ni[te
pr`jituri nemaipomenite! Nu-mi spune, Kate, c` n-ar trebui s`
m`nânc a[a ceva, pentru c`... [tiu c` ai dreptate!
Graham spunea adesea c` era de-ajuns s` se uite la o
\nghe]at` ca s` se \ngra[e cu cinci sute de grame.
– Da, e o idee bun`, r`spunse Bryce. |n pauz` voi rezerva
o mas`. Ne \ntâlnim acolo.
Concertul se dovedi a fi mai accesibil decât [i-ar fi imaginat,
muzica de camer` fiind pentru ea o experien]` cu totul nou`.
|n timpul pauzei, schimb` câteva cuvinte cu violoncelistul \n
culise. Ca \ntotdeauna, aprecie claritatea comentariilor lui
Graham.
{tia c` nu-i place deloc s` vorbeasc` imediat dup` un
concert. "E nevoie de timp pentru a asimila ceea ce ai auzit",
COPIL~RIA REG~SIT~ 55

spunea el. De aceea, fur` ultimii care ie[ir` din sala de concert
\n bulevardul Universit`]ii.
– Ce-ar fi s` mergem pe jos la restaurant? propuse Kate.
– De acord. Simt nevoia s` fac mi[care.
Ochii lui cenu[ii parc` erau \nv`lui]i \nc` \n cea]` [i \[i
mângâia barba, semn c` se gândea la cu totul altceva. Kate sim]i
deodat` pentru el o u[oar` afec]iune, pe care se feri totu[i s` o
confunde cu ni[te sentimente mai profunde ... De[i nu era prea
\nalt [i avea un trup cam rotunjor, Graham nu era total lipsit de
farmec [i probabil c` era un amant amuzant [i inventiv, dar cu
ea vraja nu func]iona ... {tia [i Graham acest lucru, [i cu toate
astea continua s` o sune, ceea ce \nsemna c` era mul]umit cu
rela]ia care exista \ntre ei [i nu dorea nimic \n plus.
Localul era o cafenea fran]uzeasc` având drept osp`tari
ni[te tinere cu minijupe strânse pe trup [i tricouri cu inscrip]ia
localului imprimat` pe ele.
Atunci când sosir`, Bryce [i Anne erau deja a[eza]i la o
mas`. Bryce le f`cu semn s` se apropie, apoi se ridic`, pentru
a-i oferi un scaun lui Kate. Ea lu` loc [i-i p`ru deodat` r`u c`
venise. Evitând s`-l priveasc` \n ochi, \i adres` un zâmbet lui
Anne [i lu` meniul de pe mas`.
– A]i mai mâncat aici crema lor de ciocolat`? \l \ntreb` ea.
– Sunt \nnebunit dup` ea! Asta lu`m \ntotdeauna eu [i
Bryce.
Kate \ncas` lovitura f`r` s` clipeasc`. Dac` pân` atunci mai
56 JESSIE PARKER

avusese vreo \ndoial`, \n momentul acela disp`ru. |l auzi pe


Bryce \ntrebând-o:
– Cum stai cu recapitularea, Kate? Dai examenul s`pt`mâna
asta, nu-i a[a?
– Joi seara. S` spunem c` sunt destul de optimist`.
– E[ti student`? interveni Anne.
– Am de gând s` m` preg`tesc pentru un masterat \n
contabilitate dup` \nceperea cursurilor, dar vara aceasta m-am
\nscris la un curs de biologie. Mi-a p`rut \ntotdeauna r`u c` nu
am putut face acest lucru mai \nainte.
– {i cunoscând-o pe Kate, cred c` [i-a dat toat` silin]a,
interveni Graham cu afec]iune. Nu-i a[a, Kate?
Ea \i zâmbi ironic, apoi, dat fiind c` Anne p`rea interesat`
de programul ei de masterat, \ncepu s` se mai relaxeze pu]in.
– Exist` mai multe op]iuni dup` ce ob]ii diploma. {tii deja
\n ce domeniu vrei s` te specializezi? o \ntreb` Anne.
– Nu \nc`. Poate \n resurse umane. Am f`cut ni[te cursuri
de psihologie \n anii unu [i doi ...
– {i de contabilitate?
– Nu cred. |mi place mai mult s` am de-a face cu oamenii
decât cu cifrele!
– Acesta este unul din avantajele muncii mele. |ntâlnesc fel
de fel de oameni. Chiar s`pt`mâna trecut` ...
{i Anne \i povesti cu umor cum directorul unei firme fusese
nevoit s` angajeze o persoan` pe o func]ie \nalt` al c`rui singur
COPIL~RIA REG~SIT~ 57

defect, dup` p`rerea lui, era acela c` era ... femeie.


– Era mai bine preg`tit` decât to]i ceilal]i candida]i, dar lui
parc` \i luase Dumnezeu min]ile!
– Deci, femeia trebuie s` fie mai bun` decât un b`rbat ca s`
aib` succes?
– Nu neap`rat, preciz` Anne. Acum, slav` Domnului, avem
legi care ne ap`r`. Totu[i e adev`rat c` mentalitatea evolueaz`
destul de lent.
|i zâmbi lui Kate.
– A[a c` d`-i drumul, Kate! Ia-]i masteratul [i arat`-le de ce
e[ti \n stare!
– Sunt sigur` c` vom reu[i s-o facem. Uit`-te numai la câte
femei medic, dentist [i avocat exist` [i din punct de vedere
politic, mi[carea feminist` e din ce \n ce mai puternic`.
– {tiu.
Cele dou` femei \[i zâmbir` din nou.
– Cum am putea s` nu reu[im? Suntem \n definitiv sexul cel
mai inteligent ...
– Poftim? spuse Bryce.
– Ai \n]eles foarte bine ce am vrut s` spun!
– Discursul t`u mi se pare total subversiv. Suntem egali,
draga mea.
– Dar diferi]i, sublinie Graham ridicând paharul. Pentru
diferen]e!
Deoarece conversa]ia deviase spre alte subiecte, Kate nu se
58 JESSIE PARKER

putu \mpiedica s` i se par` Anne din ce \n ce mai simpatic`.


|mbina \n mod fericit sensul umorului cu o nuan]` de cinism [i
nu f`cea parte din categoria acelor feministe a c`ror retoric`
ascundea o ur` ne\mp`cat` fa]` de b`rba]i. P`rerile ei erau
cump`tate [i pertinente.
Comandar` un nou rând de cocteiluri [i se desf`tar` cu
ni[te cl`tite cu fructe. |n pofida tuturor a[tept`rilor, Kate
petrecea o sear` pl`cut`. N-o mai interesa c` Bryce era cu o alt`
femeie. |i era de ajuns c` st`tea la aceea[i mas` cu el [i -l auzea
râzând, deoarece observase c` [i lui \i pl`cea s` stea \n
compania ei. Nu era nevoie s` fi f`cut prea mult` psihologie ca
s` simt` acest lucru.
Din nefericire, \ns` bucuria ei nu dur` prea mult. |n timp ce
o pereche lua loc la masa de vizavi de ei. Kate le arunc` o
privire f`r` s` vrea. Femeia avea ni[te tr`s`turi de o fine]e rar`,
iar b`rbatul avea aerul distins pe care \l confer` educa]ia [i
banii.
– E Marin De Vries, [opti Graham. Face parte din
Filarmonica de la Toronto. V` rog s` m` scuza]i câteva clipe.
Doresc s`-l salut. |ntr-o vreme, a fost profesorul meu.
Anne \ntoarse capul.
– Dar este cu Johanna! Ce surpriz`! Am fost colege de
[coal`!
Se \ntoarse spre Bryce [i-i puse mâna pe bra]. Acesta \[i
scosese sacoul [i purta o c`ma[` cu mâneci scurte.
COPIL~RIA REG~SIT~ 59

– Sunt sigur` c` ]i-am vorbit despre ea. Johanna e cea care


s-a urcat pe acoperi[ [i a atârnat fusta stare]ei \n locul steagului.
Nu credeam s-o mai v`d vreodat`!
|i mângâie bra]ul lui Bryce [i \i zâmbi.
– Sper c` se afl` aici pentru mai multe zile. Scuz`-m`,
dragule.
Kate [i Bryce r`maser` singuri. Cu cinci minute \n urm`, ar
fi fost bucuroas` de aceast` scihimbare, dar acum se gândea
numai la mângâierea degetelor lui Anne pe bra]ul lui Bryce.
|ncepu s` se joace nervoas` cu linguri]a.
– Anne este motivul pentru care refuzi s` ai o rela]ie cu
mine, nu-i a[a?
Ei \i lu` linguri]a din mân`.
– Nu, Kate, sub nici o form`.
– Ba da, insist` ea. S` nu-mi spui c` nu sunte]i decât amici.
Bryce nu \ncerc` s-o contrazic`.
– Dar nu suntem \ndr`gosti]i unul de cel`lalt. N-am fost
niciodat` [i nici nu vom fi.
Kate se uit` la el cu un aer uluit.
– Nu \n]eleg ...
– Nici eu [i nici ea nu vrem s` avem o rela]ie serioas`. Nu
inten]ioneaz` nici s` se m`rite [i nici s` aib` copii.
– |nseamn` c` e[ti \nc` \ndr`gostit de so]ia ta.
– Nu sunt \ndr`gostit de nimeni, \i spuse el cu asprime \n
glas.
60 JESSIE PARKER

– E atât de \ngrozitor s` iube[ti pe cineva?


– Da.
– Min]i!
– Bine, mint ... |]i repet o dat` pentru totdeauna c` nu
suntem f`cu]i unul pentru cel`lalt. Aceasta este o realitate cu
care va trebui s` te obi[nuie[ti.
– Nu vreau.
– N-ai de ales, spuse el trecându-[i mâna prin p`r. Când vei
\ncepe cursurile, vei \ntâlni fel de fel de oameni [i m` vei uita.
– Cum po]i s` fii amantul ei dac` n-o iube[ti?
– Asta nu e treaba ta, \i r`spunse el cu r`ceal` \n glas.
– Regret c` te-am \ntâlnit.
– |ntr-adev`r, poate c` ar fi fost mai bine s` nu ne fi \ntâlnit.
Pentru numele lui Dumnezeu, Kate. |ndr`goste[te-te de cineva,
m`rit`-te cu Graham, f` ce ...
– Pe Graham nu-l intereseaz` c`s`toria, i-o retez` ea
imediat. Vrea doar s` se culce cu mine.
– {i e foarte clar c` eu nu sunt \n m`sur` s` te \ntreb dac`
te-ai culcat deja cu el.
– Bine\n]eles!
|l v`zu mu[cându-[i buzele [i se sim]i foarte satisf`cut`. |l
jignise, [i dac` era \n stare s` fie gelos, \nseamn` c` persoana
ei nu-l l`sa total indiferent.
Ea mai f`cu o \ncercare.
– Ai re]ineri din cauz` c` divor]ul \nc` nu s-a pronun]at?
COPIL~RIA REG~SIT~ 61

– Nu, Kate, n-are nici o leg`tur` cu asta.


Dar ea se \ndoia c` era a[a. |n timp ce-[i termina cocteilul,
observ` cu u[urare c` Graham [i Anne \[i luau r`mas-bun de la
familia De Vries. |n timp ce ace[tia se \ntorceau la mas`, ea \i
studia cu aten]ie. Tân`ra se mi[ca foarte gra]ios. Kate avu brusc
\n fa]a ochilor imaginea lui Anne [i a lui Bryce \n pat. Prost
dispus`, \[i l`s` privirea \n farfurie.
– Totul e \n regul`, draga mea? o \ntreb` Graham
punându-i o mân` pe um`r.
Dac` nu te superi, a[ vrea s` m` duc acas`. Nu vreau s` m`
culc prea târziu. Mai am un curs mâine– sear` [i joi am
examen.
– Bine\n]eles, nu e nici o problem`.
El ceru nota de plat`. Se ciorov`ir` cu to]ii care din ei s`
pl`teasc` [i \n cele din urm` ie[ir` din local. |[i strânser`
mâinile, \[i luar` r`mas-bun [i apoi Anne [i Bryce plecar`
\ntr-o parte, iar Kate [i Graham \n cealalt`.
Peste câ]iva metri, Graham o cert` cu blânde]e:
– Nu particip`m la vreun maraton, Kate.
Ea merse mai \ncet.
– Scuz`-m`.
– Te sup`r` ceva?
S-ar fi sim]it mai u[urat` dac` i s-ar fi confesat lui, dar din
cauza orgoliului [i mai ales ca nu cumva acesta s-o cread`
isteric`, se ab]inu.
62 JESSIE PARKER

– Da, recunoscu ea totu[i. Dar nu ]in s` vorbesc despre asta.


El o lu` de bra].
– {tii c` um`rul meu \]i st` oricând la dispozi]ie, dac` sim]i
nevoia s` plângi.
– |]i mul]umesc, e[ti foarte dr`gu].
Dup` ce ajunser` \n fa]a casei ei, el se opri \n fa]a grilajului
[i l`s` motorul s` mearg`.
– E[ti cumva interesat` de um`rul meu, sau de restul
persoanei mele, \n seara asta?
– Cred c` nu mai am chef s` plâng ...
– P`cat! Pentru mine, vreau s` spun ...
Ea izbucni \n râs.
– Probabil c` ai [terge-o imediat dac` a[ spune da. Ai face
un atac de cord.
Graham o prinse de b`rbie [i o privi cu aer extrem de
serios.
– Nu fi atât de sigur` ...
– Oh, nu, Graham, te rog s` nu te \ndr`goste[ti de mine!
El \i d`du drumul [i se uit` \n alt` parte.
– Nu, [opti el, dar e[ti fermec`toare, Kate ... [i probabil
singura pentru care mi-a trecut prin cap timp de câteva
secunde c` a[ putea s` renun] la statutul meu de burlac.
B`tu darabana nervos cu degetele \n volan [i continu`:
– {tii foarte bine c` nu fac parte din categoria acelora care
dau sfaturi ne\ntreba]i, dar \n seara asta voi \nc`lca regula.
COPIL~RIA REG~SIT~ 63

}ine-te departe de Bryce Sanderson.


– De ce?
– Nu-l cunosc prea bine, de fapt nu l-am \ntâlnit decât o
singur` dat`. Am sim]it c` e un om singuratic, Kate. Nu e un
b`rbat care s` se \ndr`gosteasc` [i s` se \nsoare.
– {i totu[i el [i Anne nu sunt numai amici ... [i asta de mult`
vreme ...
– Oh, da, asta e doar o problem` de alcov.
|ntr-adev`r, cam a[a se exprimase [i Bryce.
– B`rba]ii sunt foarte ciuda]i, dup` p`rerea mea. Dac` a[
avea o leg`tur`, a[ fi m`car \ndr`gostit` de persoana respectiv`,
spuse ea.
– Dac` ai chef s` faci vreo \ncercare, f`-mi un semn. Sunt \n
\ntregime la dispozi]ia ta. O s`rut` cast pe buze.
– Baft` la examen. Dac` vei fi prima din clas`, te invit la
cin`.
– {i dac` nu?
– Nu vei c`p`ta decât desertul.
– Ce zgârcit e[ti! Noapte bun`, Graham.
Nu era \ndr`gostit` de Bryce Sanderson, hot`r\ ea dup` ce
intr` \n cas`. {i nici nu risca s` fie vreodat`. Fusese \ndeajuns
avertizat` ca s` ia lucrurile \n serios.

***
Bryce ajunse \n fa]a casei lui Anne chiar \n momentul \n care
Graham pleca de la Kate. Ca [i acesta din urm`, Bryce opri
lâng` trotuar [i l`s` motorul s` mearg`.
– Nu vii [i tu? \l \ntreb` Anne.
– |n seara asta nu.
– {tii c` nu voi fi aici s`pt`mâna viitoare, nu-i a[a?
El \[i aminti [i chiar se sim]i mai u[urat.
– Nu a[ fi o companie pl`cut`, \i spuse el evaziv.
– Kate McIntyre e cea care te preocup`?
Ar fi trebuit s` [tie c` lui Anne nu-i sc`pa niciodat` nimic.
Dat fiind c` el nu spunea nimic, ea ad`ug`:
– Pur [i simplu te sorbea din ochi ...
– E \nc` tân`r`, o s`-i treac` ...
– Dar e [i frumoas` [i plin` de personalitate.
Bryce \ncepu s` fie nervos.
– E[ti ultima persoan` pe care a[ b`nui-o c` e geloas`.
– Nu sunt geloas`, se ap`r` Anne. Stau numai [i m` \ntreb
dac` e[ti la fel de deta[at pe cât \ncerci s` pari.
Se \ntâlniser` \n urm` cu un an [i jum`tate, dar niciodat`
Anne nu se dovedise o fire posesiv`. De altfel, Bryce era
aproape sigur c` avea [i al]i aman]i \n diversele ora[e pe unde
umbla cu afaceri. |n loc s`-l tulbure, infidelitatea ei mai degrab`
\l lini[tea. N-avea chef ca ea s` \nceap` s` se joace cu
sentimentele lui.
– Kate McIntyre [tie c` nu sunt disponibil ...
COPIL~RIA REG~SIT~ 65

– A[ fi curioas` s` aflu ce motive i-ai oferit.


– Acelea[i ca [i ]ie.
– Ceea ce este destul de vag.
– {i ]ie nu-]i prea place s` plute[ti \n cea]`, o ironiz` el
– A[a este, [i mi s-a p`rut c` nici Kate nu e prea \ncântat` de
explica]ia ta!
Afurisit` mai era! Fusese \n stare s` stea de vorb` cu Johanna
De Vries [i s` urm`reasc` \n acela[i timp [i cearta lui cu Kate.
Nu e de mirare c` avea atâta succes \n afaceri!
– E[ti prea r`ut`cioas` cu mine! se plânse Bryce. Te asigur
c` n-o voi mai revedea. Te sun dup` ce m` \ntorc de la
Montreal. Distrac]ie pl`cut` \n vacan]`.
– Asta [i am de gând. Noapte bun`, ad`ug` ea trecându-[i
un deget peste buzele lui Bryce.
– Noapte bun`.
A[tept` ca ea s` \nchid` u[a \n urma ei [i apoi plec`. Mai
târziu, \n timp ce rula pe str`zile \ntunecate [i t`cute, nu se
gândea \ns` la Anne, ci la Kate McIntyre.
Capitolul 5

Profesorul de biologie al lui Kate f`cea parte din categoria


dasc`lilor care [tiau s` transmit` studen]ilor lor pasiunea
pentru studiu. |i amintea oarecum de Graham, dar spre
deosebire de acesta, profesorul Meacham era \nalt [i slab, cu
umerii \ncovoia]i [i un gât desc`rnat care aducea foarte mult cu
cel al unui bâtlan. Avea [i obiceiul de a preda materia pân` \n
ultimul minut al cursului.
Lui Kate i se p`rea extrem de interesant. Programul se
termina cu o introducere \n genetic`, un subiect care o fascina.
Maz`rea lui Mendel [i mu[tele de o]et, cu ochii lor ro[ii [i
aripile zim]ate erau pentru ea un izvor de uimire [i curiozitate.
Domnul Meacham avusese inspira]ia s` includ` \n expunere
[i câteva no]iuni de genetic` uman`. Ast`zi preda \n fa]a clasei,
ar`tând spre ]easta sa cheal` ca un exemplu de caracteristic`
COPIL~RIA REG~SIT~ 67

sexual`. "Nu exist` nici o femeie cheal` printre voi", spuse el


triumf`tor. Kate era probabil cea mai vârstnic` dintre studen]i.
Demonstra]ia era discutabil`, dar ob]inuse un mare succes [i
multe hohote de râs.
De la caracterul ereditar al culorii ochilor, profesorul
Meacham trecu apoi la grupele de sânge. Vorbi despre RH,
transfuzii [i stabilirea paternit`]ii.
– Dac` tu ai grupa B, spuse el ar`tând cu degetul spre o
student` din rândul \ntâi, [i mama ta are grupa A, tat`l t`u nu
poate avea grupa O. Sau atunci nu e tat`l t`u ... Bazându-se pe
acest criteriu oamenii au ajuns \n fa]a tribunalului [i a fost
posibil s` se conteste multe testamente. Au fost pierdute averi
\ntregi ...
La dispensarul Crucii Ro[ii, Kate aflase c` avea grupa AB, |[i
propuse s-o verifice [i pe cea a p`rin]ilor ei duminic` seara. Bill
va \n]elege imediat, dar Dora va fi foarte impresionat` dac`
Kate va ghici ce grup` de sânge are!
Urmar` ni[te diapozitive cu celule anemiate [i un tabel prin
care era depistat` hemofilia printre descenden]ii reginei
Victoria.
– Alege[i-v` partenerii cu grij`, le spuse profesorul. Iubirea
e trec`toare, dar patrimoniul nostru genetic e dobândit pentru
totdeauna.
|nchise apoi cartea [i opri proiectorul.
– Baft` la examen [i v` rog s` nu bate]i câmpii. Ori [ti]i
68 JESSIE PARKER

subiectul, ori nu-l [ti]i!


Ie[i apoi din sal` \n ropotele de aplauze ale studen]ilor.
Kate \[i petrecu a doua zi recapitulând materia. Se duse la
examen relaxat` [i optimist`, d`du testul [i p`r`si amfiteatrul
mul]umit` de ceea ce f`cuse.
Pentru duminic` seara, Dora preg`ti somon \n aluat, ceea ce
\nsemna c` Rufus trebuia s` stea \n cas` [i Stephan \n gr`din`.
Pentru a doua oar` \n interval de o lun` Derek veni cu Gail
Williamson, o blond` frumoas` care lucra la Institutul de
patologie [i era \ndr`gostit` lulea de el. P`rea foarte agitat`,
acordând \n mod vizibil acestei a doua invita]ii o importan]`
mai mare decât Derek sau oricare membru al familiei. Kate era
enervat` s-o vad` dându-se bine pe lâng` fratele ei. |l obi[nuia
prost [i [tia c` oricum nu o va lua niciodat` de nevast`.
Somonul cu sos olandez [i sote de legume fu urmat de o
tart` cu zmeur`. Bill se pref`cu \ngrozit de m`rimea por]iei lui.
– Parc` ai vrea s` m` omori cu zile, drag` mam`!
– Pot s`-]i dau una mai mic` dac` vrei, \i spuse Dora.
– Nu, mul]umesc.
|i f`cu pozna[ cu ochiul lui Kate.
– N-a[ \ndr`zni s` te oblig s` tai din ea ... Apropo, Kate,
chiar voiam s` te \ntreb ... ce ai f`cut la examenul de biologie?
L-ai dat s`pt`mâna asta, nu-i a[a?
– Da, joi. Am impresia c` m-am descurcat destul de bine.
– Bravo! Poate pân` la urm` te vei r`zgândi [i te vei hot`r\
COPIL~RIA REG~SIT~ 69

s` urmezi medicina.
– Pe baza unei simple introduceri \n biologie? M` cam
\ndoiesc. |n plus, [tii foarte bine c` nu suport s` v`d sânge ...
Apropo, tu ce grup` de sânge ai tat`?
Russell puse furculi]a \n farfurie [i scoase portofelul din
buzunar. Ca \n fiecare duminic` era \mbr`cat \n c`ma[` [i
costum, cu un lan] de ceas peste vest`. Ceasul era din aur [i-l
avea de la tat`l lui, un fermier din Cap Breton, care-l \nv`]ase
s` respecte munca [i valoarea banului. Ca tân`r \nc` nu prea
cizelat, Russell se \nscrisese la universitatea din Halifax pentru
a-[i completa educa]ia \nainte de a deveni asociatul unuia din
birourile de expertiz` contabil` cele mai cunoscute din
regiune.
Cu un gest precis, scoase un cartona[ dintr-unul din
buzun`ra[e.
– Grupa A, RH negativ, spuse el. De ce m` \ntrebi, Kate?
Fiind c`zut` pe gânduri, Kate nu observase expresia de pe
fa]a lui Bill.
– Dar tu, Kate, ce grup` de sânge ai? o \ntreb` el.
– AB.
Din moment ce are AB, Dora trebuia s` aib` B sau AB,
[tiindu-se c` grupa B e mai r`spândit` decât AB.
– Pun pariu pe un dolar c` tu, mam`, ai B, spuse ea pe un
ton triumf`tor.
– De unde [tii? se mir` Dora. Derek, du-te [i adu-mi geanta,
70 JESSIE PARKER

te rog. E pe frigider.
– Nu e nici o grab`. Ce-ar fi s` ne bem mai \ntâi cafeaua?
Sunt convins c` Gail abia a[teapt`.
"Sunt sigur` c` nu o cea[c` de cafea a[teapt` Gail", \[i spuse
Kate.
– M` duc eu, spuse ea. Vreau s` verific dac` am câtigat sau
nu.
Geanta Dorei era \n]esat` de farduri, acte [i scrisori. Kate o
aduse \n sufragerie [i i-o \ntinse mamei sale.
– N-am \n]eles niciodat` cum pot b`rba]ii s` stea f`r`
geant`, spuse Dora. F`r` ea, a[ fi un om pierdut.
|ncepu s` scotoceasc` prin geant` [i continu` s` vorbeasc`.
– Apropo, Russell, ]i-am spus c` mi-a scris Moira Peach?
Acum locuie[te \n Trenton.
Bill se ridic` de la mas`.
– Te rog s` sco]i ce[tile, Sue. M` duc s` iau cafetiera. Dac`
a[tept`m terminarea inventarului, ne apuc` diminea]a.
Vocea lui era u[or t`ioas`. Sue p`ru mirat`, dar aduse
serviciul de por]elan Wedgwood. Bill se \ntoarse din buc`t`rie
cu cafeaua.
– Serve[te tu cafeaua, mam`. M` ocup eu de geanta ta.
Dar Dora \ncerca s` descifreze ce scria pe o bucat` de hârtie
[ifonat` pe care o g`sise \n`untrul acesteia.
– Nu, serve[te-o tu, dragule, [opti ea. |ncerc s`-mi aduc
aminte a cui este adresa asta.
COPIL~RIA REG~SIT~ 71

Russell discuta cu Gail [i Derek. B`ie]ii se distrau trasând


ni[te linii prin fri[c`. Bill [i Sue se ocupau de cafea, [i atunci
Kate se hot`r\ s` caute ea portofelul.
– Uite-l, spuse ea \n cele din urm`. Cartona[ul e \n el?
– A[a cred, \i r`spunse Dora, dar nu garantez nimic.
Bill a[ez` o cea[c` \n fa]a lui Kate.
– Pune-]i singur` zah`r. D`-mi mie portofelul ... Acum \mi
aduc aminte. Mama are grupa AB.
F`r` s` vrea, Kate lu` portofelul.
– E[ti cam ciudat, Bill, \l nec`ji ea. Oare portofelul `sta
ascunde un secret?
– Evident c` nu. Voiam numai s` te scutesc de c`utare [i
nimic mai mult.
Tonul lui suna fals. }inând portofelul \ntr-o mân`, puse un
cub de zah`r \n cea[ca ei [i i-o d`u pe cea a lui Gail,
obligându-l astfel s` fac` turul mesei pentru a i-o duce.
Scotocind \nfrigurat` prin desp`r]iturile din plastic, Kate
g`si \n sfâr[it ceea ce c`uta. Dora Mac McIntyre scria pe
cartona[, dar aten]ia \i fu atras` de col]ul din dreapta sus. |n
dreptul grupei sanguine era scris: grupa A, RH negativ.
Kate se uit` câteva clipe la literele negre. Probabil c` era o
gre[eal`! Russell avea [i el grupa A [i RH negativ. Dar din dou`
grupe A nu putea rezulta un copil cu grupa Ab ...
– E[ti sigur c` ai grupa A? \l \ntreb` ea pe tat`l ei.
A[a scrie pe cartona[ [i \mi amintesc c` [i infirmiera mi-a
72 JESSIE PARKER

spus acela[i lucru. Dar de ce ]i se pare atât de important`


problema asta?
Kate se uit` din nou la cartona[ul Dorei. Era sigur` c` nu se
\n[ela. P`rin]ii cu grupa A nu puteau avea un copil cu grupa AB.
– |mi amintesc [i eu c` mi s-a spus c` am grupa A, spuse
lini[tit` Dora. Chiar m-am gândit c`, având amândoi aceea[i
grup`, va fi mai practic \n cazul \n care am avea nevoie de
transfuzii.
De obicei, Bill izbucnea \n râs atunci când mama lui f`cea
genul acela de observa]ie. Kate arunc` o privire spre el. P`rea
nervos [i b`tea darabana \n mas` cu linguri]a.
"El [tia dinainte, \[i spuse ea. De aceea nu voia s` m` uit \n
portofelul mamei." Brusc, pariul ei nu i se mai p`rea amuzant
[i-i veni ame]eal`.
– Ce ai, draga mea? spuse Dora \ngrijorat`. |mi datorezi un
dolar, e mare lucru?
Kate gândea cu rapiditate. Ori Dora nu era mama ei, ori
Russell nu era tat`l ei. Nu exista decât o singur` variant`
valabil`. Oare Dora avusese o rela]ie \n urm` cu dou`zeci [i
cinci de ani sau...
– Ce s-a \ntâmplat, Kate?! exclam` Dora. Nu te sim]i bine?
Conversa]iile \ncetar` [i [apte perechi de ochi se uitau la ea.
Ea \[i cobor\ privirea \n farfurie.
– Nu \n]elegi, mam`? interveni Bil. E imposibil ca doi p`rin]i
cu grupa A s` aib` un copil cu grupa AB.
COPIL~RIA REG~SIT~ 73

Vorbele lui [i f`cur` efectul. Kate o v`zu pe Dora p`lind.


– Ceea ce \nseamn` ...
– Ceea ce \nseamn` c` vei fi nevoit` s`-i spui adev`rul.
T`cerea se prelungi [i curând deveni insuportabil`. Apoi se
auzi vocea lui Peter.
– Ce e \n neregul` cu Kate, tat`?
– Nimic, dragul meu, \i r`spunse Sue. Acum pute]i s`
merge]i s` v` juca]i \n gr`din`, dar ave]i grij` s` nu intre
Stephan \n cas`.
|n jurul mesei t`cerea persista. Cu buzele pecetluite, Dora
se uita disperat` la Russell. De data asta totu[i, el nu-i s`ri \n
ajutor.
|n cele din urm`, Bill spuse cu un glas obosit:
– Ai fost adoptat`, Kate.
– Adoptat`, repet` ea f`r` s` \n]eleag`. Adoptat`?
– Da ... Tata [i mama te-au luat pe când aveai [apte luni [i
au \nceput imediat demersurile necesare.
El schi]` un zâmbet.
– De aceea nu semeni nici cu mine nici cu Derek.
– Tu cum ai aflat?
– |ntâmplarea a f`cut s` dau \ntr-o zi peste fi[a medical` a
mamei. Dup` na[terea lui Derek suferise o opera]ie de
\ndep`rtare a uterului. Atunci am \ntrebat-o cum a reu[it s` te
aib` pe tine [i mi-a m`rturisit ce ]i-am spus adineauri.
– Tu [tiai? \l \ntreb` ea pe Derek.
74 JESSIE PARKER

El scutur` din cap cu un aer tulburat.


– Nu. Nici nu mi-ar fi trecut prin cap a[a ceva. Mi se p`rea
amuzant c` eram atât de diferi]i, dar nu mi-am imaginat c` tu
... fusese[i adoptat`.
– Nu \n]eleg ... i se adres` ea Dorei. De ce nu mi-ai spus?
Dac` nu sunt fiica ta, atunci cine sunt?
Dora \l implor` din nou pe Russell din priviri. De data asta,
el r`spunse.
– Ne-am gândit c` nu are nici un rost. Nu ne-a trecut
niciodat` prin cap c` un simplu cartona[ ar putea s` te fac` s`
descoperi c` nu e[ti ... fiica noastr` biologic`.
Ochii lui cenu[ii, asem`n`tori cu cei ai lui Bill [i Derek [i
atât de diferi]i de ai lui Kate, privir` intens \n ai ei.
– Am ales dinadins acest cuvânt. Din punct de vedere
biologic eu nu sunt tat`l t`u [i Dora nu e mama ta, dar \n
realitate e[ti fiica noastr`, Kate. A[a te-am considerat [i crescut.
Kate \ncepu s` plâng`. Sim]ea cum lacrimile i se preling pe
obraji.
Dat fiind c` o auzi pe Dora dregându-[i glasul, se \ntoarse
imediat spre ea. |n momentele de mare criz`, mama ei [tia
s`-[i dep`[easc` indiferen]a [i s` dea dovad` de o real`
demnitate. A[a f`cu [i acum.
– Ceea ce a spus tat`l t`u este adev`rat, spuse ea. El e tat`l
t`u [i eu sunt mama ta. Nimeni nu va putea schimba acest
lucru. Te iubim, Kate. Te-am iubit din prima clip` când te-am
COPIL~RIA REG~SIT~ 75

v`zut.
T`cu brusc \ns`, când v`zu expresia de pe fa]a lui Kate, care
o \ntreb`:
– Unde m-ai v`zut? Cine e mama mea adev`rat`?
– Nu [tiu, n-am aflat niciodat`, r`spunse Russell \n locul ei.
Atunci când se adopt` un copil acesta \i revine familiei adoptive
[i adev`ra]ii lui p`rin]i \[i pierd toate drepturile asupra lui.
Drept urmare, identitatea persoanelor respective r`mâne strict
secret`.
– Dar ...
Kate \[i frec` fruntea \ncercând s` gândeasc` lucid.
– ... dac` a[ vrea s` descop`r cine sunt \n realitate mi s-ar
spune, nu-i a[a?
– Nu cred.
– Dar e obligatoriu!
Russell \i zâmbi la fel de indulgent ca [i clien]ilor lui atunci
când ace[tia nu \n]elegeau necesitatea necru]`toare a pl`tirii
taxelor [i impozitelor.
– Legea nu ascult` de sentimente, Kate. E un ansamblu de
reguli [i coduri de la care e imposibil s` te aba]i.
– Vrei s` spui c` nu voi putea niciodat` s` aflu cine cunt
adev`ra]ii mei p`rin]i?
– La ce ]i-ar folosi, dup` atâta vreme? interveni Dora cu
buzele tremurânde. Ne-ai fost \ncredin]at` nou`. Noi suntem
adev`ra]ii t`i p`rin]i.
76 JESSIE PARKER

Kate se uit` pe rând la to]i cei din jurul mesei. Sue p`rea
emo]ionat` [i nedumerit`, deoarece era vorba despre o situa]ie
care nu putea fi remediat` printr-o simpl` vorb` frumoas`. Bill,
cu maxilarele crispate, avea un aer furios. Cele dou` scaune ale
copiilor erau goale. Derek, a[ezat \n fa]a ei, se uita cu aten]ie la
sora lui.
– A fost un [oc [i pentru mine, Kate, [opti el. Dar l`sând la
o parte considerentele biologice [i de alt` natur`, vreau s` [tii
un singur lucru: pentru mine, e[ti [i vei fi \ntotdeauna sora
mea.
Kate nu-[i putea st`pâni lacrimile. Cl`tin` din cap, evit`
privirea jenat` alui Gail [i se \ntoarse spre Russell, pe care-l
admirase [i adulase mereu [i care-i tr`dase \ncrederea.
– Ar fi trebuit s`-mi spui, \i repro[` ea. Ar fi trebuit s-o face]i
atunci când pu]in \mi p`sa dac` eram un copil adoptat [i c` tu
nu erai tat`l meu ... [i tu mama mea, ad`ug` ea \ntorcându-se
spre Dora.
Ochii Dorei se umplur` de lacrimi.
– Termin` odat`, Kate! spuse Russell pe un ton aspru.
|n vremurile obi[nuite, asta ar fi fost suficient ca s`
descurajeze orice tentativ` de revolt`, dar nu [i \n seara asta.
– Nu, ar fi prea u[or! se sup`r` ea. Doar nu-]i imaginezi c`
m` voi preface c` nu s-a \ntâmplat nimic [i s`-]i spun cuminte
ceva de genul: "nu sunt fiica voastr`, dar asta nu are nici o
importan]`." Pentru c` are mare importan]` pentru mine.
COPIL~RIA REG~SIT~ 77

Chiar nu \n]elegi? Acum, habar n-am cine mai sunt!


Russell \[i \mpinse scaunul de sub el [i se ridic` \n picioare.
– E[ti fiica noastr`.
– Nu, nu [tiu a cui fiic` sunt.
Se ridic` [i ea [i izbucni din nou \n plâns.
– De ce nu mi-ai spus?
Kate socoti atunci c` era mai bine s` plece, s` scape de
figurile acelea uluite. Se r`suci pe c`lcâie [i se repezi spre
cap`tul mesei. Bill se ridic` [i o prinse când ajunse \n dreptul
lui.
– Unde te duci?
– D`-mi drumul! strig` ea.
– Lini[te[te-te, Kate. S` ne a[ez`m [i s` st`m de vorb` cu
calm. Pentru numele lui Dumnezeu, [iroaiele de lacrimi nu vor
rezolva \n nici un caz problema!
– Ce e de rezolvat? E imposibil s` ne \ntoarcem \n trecut,
Bill.
El o lu` de umeri [i o scutur` zdrav`n.
– Te rog, nu fi ridicol`!
– }i-am cerut s`-mi dai drumul, spuse ea fulgerându-l cu
privirea. Vreau s` plec.
– Surioar`, pentru Dumnezeu ...
|ntotdeauna \i zisese "surioar`", dar \n seara de fa]`
minciuna aceea i se p`rea de nesuportat. Se smulse din
mâinile lui.
78 JESSIE PARKER

– Dragul meu Bill, dup` cum vezi, nu sunt [i nu am fost


niciodat` sora ta, spuse ea cu r`ceal` \n glas.
Dup` care se n`pusti spre u[` [i o trânti \n urma ei. Când
ajunse \n strad`, \ncepu s` alerge.
Kate dep`[i mai multe blocuri, neluând \n seam` privirile
mirate ale [oferilor cu care se \ntâlnea, dar nici sandalele [i nici
fusta strâmt` de pe ea nu erau f`cute pentru alergat. Pân` la
urm` se opri, cu r`suflarea t`iat`, [i privi \n jurul ei. De[i o
luase pe drumul care ducea spre casa ei, nu ]inea s` se \ntoarc`
atât de curând \ntre patru pere]i. O lu` la dreapta [i spre
centrul ora[ului.
|n alte \mprejur`ri, lui Kate i-ar fi pl`cut s` mearg` pe jos
de-a lungul acelor str`zi lini[tite, m`rginite de copaci [i case
\nst`rite, dar \n seara aceea sim]ea un cumplit gol \n suflet.
Familia pe care o credea a ei nu mai exista. Avusese brusc
impresia c` nu mai avea r`d`cini niciunde. Cine era ea? Unde
se n`scuse? Cine erau adev`ra]ii ei p`rin]i? Nu [tia nici m`car
dac` data na[terii ei era cea real`. Referitor la numele ei, pe
acesta \l pierduse \n urm` cu dou`zeci [i cinci de ani, când
femeia care o adusese pe lume o abandonase. O abandonase!
Acest cuvânt o tortura pân` la obsesie!
Poate era un copil din flori ... Sau poate c` mama ei n-o
iubea [i nu-[i dorea acest copil. Poate c` era vorba despre o
femeie m`ritat`, sau o prostituat` ... Posibilit`]ile erau
infinite...
COPIL~RIA REG~SIT~ 79

Coti la stânga pe Barrington Street, trecu de casa


guvernatorului, apoi de cimitir [i de monumentul eroilor.
Prostituatele se plimbau pe trotuar. Aveau ochii da]i cu rimel,
tocuri \nalte, fe]e lipsite de orice expresie care v`zuser`
defilând prin patul lor mii de b`rba]i, f`r` s` iubeasc` pe
vreunul ... Kate se gândi c` poate mama ei fusese una dintre
ele.
|n timp ce se preg`tea s` traverseze strada pentru a ie[i din
atmosfera aceea sordid`, fu strigat` de o prostituat`. Era vina
ei. Nu trebuia s` se aventureze pe un teritoriu c`ruia, slav`
Domnului, nu-i apar]inea.
Dar \n loc s`-i mul]umeasc` lui Dumnezeu, era mai normal
s` le mul]umeasc` lui Russell [i Dorei? Dac` n-ar fi fost ei,
probabil c` [i ea ar fi ajuns \n strad`. Devenind brusc
con[tient` de cât de mult le datora celor doi, lui Kate i se f`cu
ru[ine de modul cum reac]ionase [i de cuvintele pe care le
rostise. Mâine se va duce s`-[i cear` scuze. Atunci vor \n]elege
c` era necesar s`-i dea informa]iile de care dispuneau ca s-o
ajute s`-[i g`seasc` adev`ra]ii p`rin]i. |n seara aceea to]i
fuseser` [oca]i, dar mâine va fi cu totul altfel.
Cu sufletul ceva mai u[or, se \ntoarse acas`, \ntâmpinat` cu
afec]iune de motanii care venir` s` se frece de picioarele ei.
Deodat` sun` telefonul. Era Bill:
– Unde Dumnezeu ai fost? o \ntreb` el.
– Sim]eam nevoia s` merg pe jos ...
80 JESSIE PARKER

– Ai plecat de dou` ore! ...


Kate arunc` o privire la ceas [i constat` c` nu exagera deloc.
Nu sim]ise când trecuse timpul.
– Gata, acum m-am \ntors acas`, spuse ea cu calm. E[ti tot
la mama [i tata?
– Da. Sunt extrem de \ngrijora]i.
– |mi pare r`u. Spune-le c` \mi cer iertare pentru felul \n
care am plecat [i c` voi \ncerca s` trec mâine pe la ei.
– De ce nu le spui cu gura ta?
– Te rog, Bill, nu \ngreuna [i mai mult lucrurile ... |mi pare
r`u c` m-am sup`rat [i pe tine, Bill. {tii foarte bine c` te iubesc
foarte mult, fie c` e[ti fie c` nu e[ti fratele meu.
– Da ... de[i, ceva mai devreme m` \ndoiam c` mai crezi
asta...
Ezit` câteva clipe \nainte s` continue:
– Când am descoperit c` fusese[i adoptat`, \n urm` cu
câ]iva ani, am f`cut presiuni asupra tatei [i mamei s`-]i spun`,
dar n-au vrut. Mai ales mama, care s-a opus categoric. Nu [tiu
de ce ... |ncearc` s` nu fii prea aspr` cu ei ...
– Sunt sigur` c` vom vedea lucrurile mai limpede mâine,
r`spunse ea prudent`. Pe curând, Bill.
El \nchise telefonul. Kate le d`du motanilor s` m`nânce,
f`cu un du[ [i se duse la culcare. La ora patru diminea]a \ns`
st`tea cu ochii \n tavan [i \[i mai pierduse pu]in din optimism.
Abordarea cu senin`tate a problemei identit`]ii ei cu Russell [i
COPIL~RIA REG~SIT~ 81

Dora i se p`rea acum o ac]iune care sfida bunul-sim]. Ar fi


putut foarte bine s`-i spun` \n seara asta \n ce \mprejur`ri o
g`siser`, dar n-o f`cuser`.
Nemaiputând sta locului, se ridic` din pat [i se duse s`-[i
fac` un ceai. |n timp ce se apleca deasupra ce[tii, cu capul
sprijinit \ntre mâini [i \[i freca neatent` fruntea, degetele ei
r`maser` brusc nemi[cate. Accidentul de ma[in` ... Cum de nu
se gândise mai devreme? Era totu[i evident. Adev`ra]ii ei
p`rin]i muriser` \n acest accident. Kate r`mânând orfan`, nimic
nu-i mai \mpiedicase pe Dora [i Russell s` cear` s-o adopte \n
mod legal.
Certitudinea c` nu fusese abandonat` o mai lini[ti. P`rin]ii
ei muriser` \n accident, ceea ce explica intensitatea acelui vis \n
care retr`ia tragedia. Teama pe care o sim]ea atunci venea din
faptul c` [tia \n mod incon[tient c` accidentul urma s-o lase
f`r` p`rin]i [i f`r` siguran]a [i afec]iunea de care are nevoie un
copil. Nu era de mirare c` acesta lua \nf`]i[area unui monstru
f`r` chip. Kate observ` brusc c` \ncepuse s` plâng`, dar sim]ea
c` era cuprins` treptat [i de o stare de agita]ie. Trebuia numai
s` ob]in` de la Dora [i Russell data aproximativ` a accidentului
[i, studiind ziarele din vremea respectiv`, va fi posibil s` dea de
urma p`rin]ilor ei. Nu va fi greu, [i atunci va [ti.
Capitolul 6

Ziua de luni fu plictisitoare [i parc` f`r` sfâr[it. Vara era pe


sfâr[ite. Pe plaj`, certurile erau din ce \n ce mai frecvente.
Copiii \ncepuser` s` oboseasc` [i Kate era convins` c` mamele
lor a[teptau cu ner`bdare \nceperea [colii.
La ora cinei, Kate fu bucuroas` s` plece acas`. Nu-i mai
r`mâneau decât câteva zile de lucru \nainte s`-[i reia [i ea
studiile. Dup` ce f`cu un du[ [i mânc` o salat`, o porni pe jos
spre Dora [i Russell. |n seara aceea va r`mâne calm`, \[i
propuse ea pe drum. Le va expune ipoteza accidentului de
ma[in` [i va cere toate informa]iile necesare ca s`-[i \nceap`
investiga]iile. Nu va ridica tonul [i nu se va enerva. |n seara
aceea se vor purta ca ni[te adul]i.
Rufus veni s-o \ntâmpine vesel la poart`. Ea urc` treptele
din fa]a casei, b`tu la u[` [i intr`.
COPIL~RIA REG~SIT~ 83

– Sunt Kate! anun]` ea.


Dora ie[i din buc`t`rie [tergându-[i mâinile de [or].
– Bun` seara, draga mea, spuse ea evitând privirea lui Kate.
– Bun` seara, mam`, spuse ea prinzând-o de mijloc.
– |mi pare r`u c` am plecat a[a asear`, [opti ea.
Dora se mai relax` pu]in. Peste um`rul acesteia, Kate v`zu
c` Russell ie[ise din salon [i se uita la ele cu un aer aprobator.
– |mi pare bine c` ai venit, spuse el. Ne-am f`cut griji pentru
tine, asear`
– Iart`-m`, tat`.
I se p`rea important s` i se adreseze \n continuare la fel ca
\nainte.
– Sim]eam nevoia s` reflectez \n lini[te la toat` povestea
asta.
– Ai mâncat de sear`? se interes` Dora. Oricum, sunt
convins` c` mai e loc [i pentru o por]ie de [arlot` de pere [i o
cea[c` de ceai.
– Bune, dar cu foarte pu]in` crem`, preciz` Kate. Vreau s`
port [i fustele de anul trecut.
– |mi face pl`cere faptul c` ai ajuns la concluzia c` ne po]i
considera [i acum p`rin]ii t`i, observ` Russell dup` ce se
a[ezar` \n jurul mesei din buc`t`rie. Dup` scena de asear`, nu
eram prea sigur de felul cum te vei comporta fa]` de noi.
|n mod ciudat, observa]ia lui o sup`r` pe Kate.
– Nici nu sunt prea sigur` c` tu ai \n]eles suficient de bine
84 JESSIE PARKER

[ocul pe care l-am suferit. Tu [tiai deja c` sunt adoptat`, pe


când eu, nu.
El se uit` la ea o clip`, apoi spuse cu un aer serios:
– Ai dreptate, Kate. Cred c` \]i dator`m [i noi scuze ...
Kate \i zâmbi. Russell era \ntotdeauna corectitudinea
\ntruchipat`. Convins` fiind c` problema era rezolvat`, ea
continu` cu \nsufle]ire:
– Adev`ra]ii mei p`rin]i au murit \ntr-un accident de
ma[in`, nu-i a[a? Atunci, fiind orfan`, m-a]i adoptat. A[a a fost,
mam`? Ai adus acas` \nc` o pisic` r`t`cit`?
Spre marea ei dezam`gire, Dora \[i ascunse brusc fa]a \n
mâini [i \ncepu s` plâng`. Russell se ridic` [i o lu` pe dup`
umeri.
– Te rog s` te calmezi, draga mea. Lacrimile nu servesc la
nimic ...
Se \ntoarse apoi spre Kate:
– |mi pare r`u, Kate, dar nu vrem s`-]i r`spundem la aceste
\ntreb`ri.
Impasul p`rea de netrecut. Ea inspir` adânc aer \n piept.
– Nu v`d nimic ie[it din comun \n ele. Nu \n]eleg care e
problema.
– Trebuie s` ai \ncredere \n noi, Kate.
– Dar nu mai am cincisprezece ani, tat`! Te asigur c` nu voi
le[ina dac` voi afla de la tine c` sunt orfan` sau c` am un tat`
necunoscut. Vreau doar s` [tiu.
COPIL~RIA REG~SIT~ 85

– Exist` anumite lucruri pe care ar fi mai bine s` nu le [tii.


Nu era un r`spuns foarte conving`tor [i probabil el \[i
d`dea seama de asta.
– Bine ... dar spune-mi m`car dac` am fost propus` pentru
adop]ie ca urmare a unui accident.
Privirea lui Russell r`mase de nep`truns.
– |mi este imposibil s`-]i r`spund, Kate.
Ea \[i mu[c` buza de jos [i continu` cu \nc`p`]ânare.
– M-a]i g`sit la spital sau prin intermediul unei organiza]ii?
Dora \[i [tergea ochii cu [or]ul.
– Dup` na[terea lui Derek, nu mai puteam avea copii, spuse
ea suspinând. Amândoi ne doream o feti]`, a[a c` te-am
adoptat pe tine.
Kate a[tept` ca Dora s` continue, dar ea t`cu. Se \ntoarse
atunci spre Russell.
– |n urm` cu dou`zeci [i cinci de ani locuia]i la Montreal.
Acolo lucrai pe vremea aceea. Acolo m-am n`scut, nu-i a[a?
Cu o for]` surprinz`toare, Dora b`tu brusc cu ambii pumni
\n mas`. Kate tres`ri [i Rufus scoase un miorl`it speriat.
– Da! exclam` ea. Da, la Montreal te-ai n`scut. {i asta e tot
ce putem s`-]i spunem, Kate. Nu vrem s` ne mai pui nici o
\ntrebare!
Acum \[i frângea mâinile ca o femeie b`trân`, gest care o
enerva pe Kate.
– E[ti fiica noastr`, continu` ea, nu \]i este de-ajuns?
86 JESSIE PARKER

– V` iubesc foarte mult, [opti ea, dar simt nevoia s`-mi


cunosc originea. Nu \n]eleg de ce refuza]i s`-mi spune]i ce [ti]i.
– Amândoi credem c` e mai bine s` nu dezgrop`m trecutul,
Kate, interveni Russell. Pân` acum nu ai pus la \ndoial` vorbele
mele. De ce nu ai \n continuare \ncredere \n mine?
Kate cl`tin` cu triste]e din cap.
– Am impresia c` m` izbesc de un zid. Ar fi mai bine s` plec.
Nu vom ajunge nic`ieri \n felul acesta.
Dora o prinse de \ncheietura mâinii.
– Te rog, draga mea, nu te \nc`p`]âna. Dac` n-ar fi fost
povestea asta blestemat` cu grupa sanguin`, n-ai fi descoperit
niciodat` c` ai fost adoptat`. Te asigur c` nu e atât de
important. |ncepi cursurile s`pt`mâna viitoare. Vei \ntâlni
oameni noi, vei ie[i \n ora[, te vei distra. Te rog, Kate, uit` de
toate astea ...
Kate ar fi putut s-o mint` [i s`-i spun`: "da, hai s` nu mai
vorbim despre subiectul `sta", sau "voi \ncerca", dar ea [tia c`
i-ar fi imposibil s` uite ce i se \ntâmplase \n ultimele dou`zeci
[i patru de ore.
– Voi \ncerca s` nu v` fac necazuri, spuse ea. Asta e tot ce v`
pot promite. Pe duminic` ... sau poate chiar mai devreme,
spuse ea ridicându-se \n picioare. Dac` v` r`zgândi]i [i v`
hot`râ]i s`-mi spune]i ce vreau s` aflu, suna]i-m` ad`ug` ea
repede. La revedere.
Kate se gr`bi s` ias` din \nc`pere. Rufus se lu` dup` ea [i
COPIL~RIA REG~SIT~ 87

reu[i s` ias` \n strad` \nainte s` apuce s` \nchid` poarta.


– |ntoarce-te acas`! \i comand` ea.
El o privi atât de duios, \ncât nu o l`s` inima s`-l repead`
din nou. |n definitiv, o plimbare le va prinde bine la amândoi.
Nu-i venea s` se \ntoarc` acas` [i s` se apuce de citit o carte. De
ce oare Russell [i Dora refuzau s`-i spun` adev`rul? Era
convins` c` cei doi \i ascundeau ceva.
Traversar` o strad`, apoi o alta, Kate nu fusese atent` la
drumul pe care apucaser`, când deodat` \[i d`du seama c` se
\ndreptau c`tre casa lui Bryce. Se afla la o distan]` de dou`
blocuri de el ...
Ar fi putut s-o ia la dreapta sau la stânga, dar continu` s`
mearg` \nainte. |n`untru era lumin` [i ma[ina era parcat` \n
fa]a casei. |n timp ce Rufus amu[ina cauciucurile acesteia, Kate
o lu` pe alee [i sun` la u[`.
Bryce ap`ru imediat \n pragul u[ii [i se uit` la ea surprins.
– Kate?
Mirarea b`rbatului se transform` rapid \n bucurie, care nu
putea fi decât sincer`. El \i zâmbi.
– Te rog s` intri.
|n hol un motan cenu[iu se lingea pe labe. Din \nc`perea
din fund se auzeau sunete de trompet`. "Vivaldi", \[i spuse
Kate. Graham ar fi fost foarte mândru de ea.
|n timp ce mergea, mâna ei o atinse din \ntâmplare pe a lui
Bryce. Ea ezit` o secund` [i \n timp ce ridica ochii spre el,
88 JESSIE PARKER

acesta o lu` brusc \n bra]e.


Ea \i r`spunse la s`rut. Se lipi de el [i se ag`]` de umerii lui.
|ntredeschise buzele sub ap`sarea gurii lui [i sim]i c` se tope[te
de dorin]`.
Atunci când Bryce \i d`du drumul din \mbr`]i[are, Kate \[i
d`du seama c` e la fel de tulburat ca [i ea.
– Nici nu [tii cât de mult \mi doream s` te s`rut, Kate,
m`rturisi el cu o voce r`gu[it` de emo]ie. De când ...
|n momentul acela, Rufus scoase un l`trat vesel [i
trecându-le printre picioare, se n`pusti spre motan.
– Rufus, vino aici! exclam` Kate.
Motanul profit` de ocazie [i d`du buzna spre scar`, cu
Rufus pe urmele lui.
– Nu putem s` avem [i noi o clip` de lini[te! [opti Bryce,
oftând.
– Trebuie s` m` duc dup` el ...
– Da ...
O prinse de mijloc, o trase spre el [i o s`rut` din nou, dar
de data asta cu mai pu]in` patim`. |n timp ce ridica ochii spre
el, la etaj se auzi un zgomot \n`bu[it. Kate se desprinse cu
p`rere de r`u din bra]ele lui.
– Trebuie s` m` duc s` v`d ce s-a \ntâmplat, [opti ea. Nu
vreau ca Rufus s`-]i sparg` tot ce ai prin cas`. Cum se nume[te
motanul t`u?
– Al, \i r`spunse el, zâmbind. E diminutivul de la Alexandru
COPIL~RIA REG~SIT~ 89

cel Mare. A b`tut to]i motanii din cartier, dar [i câ]iva câini, [i
nu-[i mai g`se[te adversari pe m`sura lui.
– |nseamn` c` Rufus [i-a g`sit na[ul! |i plac la nebunie
urm`ririle, dar nu mai [tie ce s` fac` atunci când pune laba pe
prad`.
– |n cazul acesta, ar fi mai bine s` urc`m la ei!
|n timp ce traversau palierul, \l auzi pe Rufus puf`ind cu
zgomot \n spatele unei u[i.
– E aici!
Era dormitorul lui Bryce ... |n fa]a dulapului din lemn de
pin, pe tot peretele se \n[irau rafturi pline cu c`r]i. Coco]at pe
dulap, Alexandru cel Mare se uita la Rufus cu un aer
dispre]uitor.
– Te por]i ca un câine lipsit de educa]ie, Rufus! \l cert` ea.
Acesta d`du nevinovat din coad`. Deasupra lui, motanul se
zbârli [i \ncepu s`-l sâsâie. Deodat`, v`zând tot acel spectacol,
Bryce fu cuprins de un acces de râs care-i aduse lacrimi \n ochi
[i \l \ndemn` s` se sprijine cu spatele de u[a dulapului. Kate \l
privea uluit`. Nu-l mai v`zuse niciodat` a[a! Rufus putea s`
alerge to]i motanii din lume dac` \l f`cea pe Bryce s` fie atât de
bine dispus. Râsul \l prindea de minune [i-l f`cea mai
seduc`tor ca niciodat`.
Observând periculoasa apropiere de pat, ea se \ntoarse cu
spatele la el.
– Unul din ei a r`sturnat noptiera, observ` ea. Probabil asta
90 JESSIE PARKER

a produs zgomotul pe care l-am auzit. Crezi c` Al va reu[i s` se


dea jos singur?
– Nu-]i face griji pentru el. |ntotdeauna reu[e[te s` se
descurce ... Vino cu mine ... Voi face o cafea. Vizita ta are un
scop precis sau ai trecut pe aici cu totul \ntâmpl`tor?
– Oh, da! Am ... am uitat.
– Ce s-a \ntâmplat?
Ea f`cu un gest evaziv.
– De fapt, nu aveam de gând s` vin la tine, dar când mi-am
dat seama c` m` aflu pe strada ta, m-am gândit c` a[ putea s`
stau de vorb` cu tine.
– Despre ce este vorba? spuse el privind-o \ngrijorat. S-a
\ntâmplat ceva cu p`rin]ii t`i? Sau cu vreunul din fra]i?
– Nu, eu sunt foarte bine. Numai c` ei nu sunt adev`ra]ii
mei p`rin]i [i fra]i. Nu exist` nici o leg`tur` \ntre noi ...
Bryce se \ncrunt`.
– Am fost adoptat` la vârsta de [apte luni, [i eu n-am [tiut
nimic despre asta pân` acum.
– Nu ]i-au spus?
– Nu, dar nu \n]eleg practic de ce. Nu e nimic ru[inos \n
toat` povestea asta. Ei \ns` refuz` s` vorbeasc` despre acest
subiect. M-am n`scut la Montreal, asta e tot ce am reu[it s` aflu.
Mama spune c` nu trebuie s` dezgrop`m trecutul [i c` nu e
nevoie s` caut s` m` informez \n leg`tur` cu adev`ra]ii mei
p`rin]i.
COPIL~RIA REG~SIT~ 91

– S` [tii \ns` c`, \n general, nu este dezv`luit` identitatea


copilului familiei adoptive.
– {tiu, dar ei nu vor s`-mi spun` nici m`car cum au dat de
mine. Am fost r`nit` \ntr-un accident de ma[in` pe vremea
când eram foarte mic`. Cred c` atunci au murit p`rin]ii mei [i
mama [i tata m-au descoperit la spital. Mama mai degrab`,
deoarece ea participa des la ac]iuni pentru Crucea Ro[ie. Ea
refuz` \ns` s`-mi dea [i cel mai mic am`nunt sau s`-mi
confirme c` lucrurile s-au petrecut \n acest mod [i nu \n]eleg
de ce...
– Stai pu]in ... De unde [tii c` ai suferit un accident?
– Mai am [i acum cicatrice [i dou` degete nu mi s-au ref`cut
normal. Mai am [i o cicatrice la picior.
El se apropie de ea [i-i \ntoarse fa]a spre lumin`, dându-i la
o parte buclele nege de pe frunte.
– Probabil c` t`ieturile au fost adânci ... spuse el. Arat`-mi
mâna.
El \i examin` degetele.
– E[ti sigur` c` a fost vorba despre un accident?
– A[a mi-a spus mama. De ce m-ar fi min]it? {i \n plus, mai
e [i visul pe care-l am mereu [i care pare \ntr-adev`r s`
corespund` unui accident.
– Poate c` e[ti un copil din flori.
– M-am gândit [i la asta. Totu[i, nu cred c` e atât de simplu.
P`rin]ii mei \mi ascund ceva ...
92 JESSIE PARKER

Bryce o lu` \n bra]e.


– {i ai aflat toate astea asear`? Biata de tine ...
Ea \[i sprijini capul de um`rul lui [i \nchise ochii. Ar fi putut
s` r`mân` a[a la nesfâr[it ...
– Ar fi mult mai bine pentru toat` lumea dac` a[ putea s` nu
m` mai gândesc la toat` povestea asta, [opti ea. Din p`cate, nu
pot s` m` ab]in ...
– Mi se pare foarte normal s` dore[ti s`-]i cuno[ti originile.
Nu trebuie s` te scuzi din cauza asta ...
– M` vei ajuta?
Mâna lui Bryce cu care \i mângâia p`rul r`mase nemi[cat`.
– Ce \n]elegi prin asta, Kate?
– Nu [tiu de unde s` \ncep. Nu cunosc legisla]ia [i
demersurile pe care trebuie s` le fac, dar tu e[ti avocat [i e[ti la
curent cu lucrurile de genul acesta, nu-i a[a?
– S` mergem s` bem o cafea. Vom discuta dup` aceea
detaliile acestei afaceri.
Kate se \ncord` f`r` voia ei.
– S` \n]eleg c` refuzi s` m` aju]i?
– N-am spus a[a ceva, dar nu pot s` m` ocup de problema
ta. Lucrez \n domeniul asisten]ei juridice, deci sunt angajat al
guvernului [i n-am dreptul s` practic avocatura pentru
persoane particulare.
– Oh ... scuz`-m`! Am luat-o razna, dar p`rin]ii mei s-au
dovedit a fi atât de necooperan]i, \ncât am tendin]a de a vedea
COPIL~RIA REG~SIT~ 93

rea-voin]` peste tot.


– Acum e vremea s` ne bem cafeaua, spuse el cu fermitate.
Kate \l lu` pe Rufus de zgard` [i se duser` cu to]ii \n
buc`t`rie. El m`cin` cafeaua, l`s` amestecul s` fiarb` doar atât
cât trebuia [i filtr` za]ul.
– Ce p`rere ai? spuse el dându-i zah`rul [i fri[ca.
– E ... tare.
– Am b`ut cafea din asta pe toat` durata studiilor.
– Ai terminat facultatea din Toronto, nu-i a[a?
– Da. Tocmai \mi terminasem lucrarea de licen]`, când am
\ntâlnit-o pe Emmeline, so]ia mea. Dat fiind c` ea era din sud,
ne-am stabilit la Halifax [i, dup` ce am petrecut câ]iva ani
\ntr-un birou de avocatur`, am trecut la asisten]a judiciar`.
Kate amestec` \n t`cere cu linguri]a \n cafea, sperând c` el
\i va face [i alte confiden]e, dar Bryce continu`:
– A[a cum ]i-am mai spus, nu pot s` intervin \n mod direct.
Tot ce pot s` fac e s`-l sun mâine pe unul din prietenii mei din
Montreal, s`-i explic cum st` situa]ia [i s`-l rog s` te reprezinte.
Oricum va trebui s` ai pe cineva \n locul respectiv.
– Cât m` va costa?
– Totul va depinde de timpuul necesar investiga]iei.
– N-ar fi mai bine s` \ncep prin angajarea cuiva care s` se
intereseze de accidentele care au avut loc \n zona ora[ului
Montreal? Ar fi mai simplu.
– Roland ar putea s` fac` asta \n locul t`u.
94 JESSIE PARKER

– Da, ar fi mai practic, aprob` ea.


Bryce \[i not` num`rul de telefon [i adresa lui Kate.
– N-ar trebui s` dureze prea mult, spuse el. M` vei ]ine [i pe
mine la curent cu tot ceea ce vei afla?
– Bine.
Va avea astfel ocazia s`-l mai vad` ...
– E[ti sigur` c` vrei s` \ncepi o asemenea aventur`? Probabil
c` p`rin]ii t`i au motive \ntemeiate s` refuze s` coopereze cu
tine. Uneori, adev`rul este mai dureros decât necunoa[terea.
– Nu v`d de ce ar fi.
– S-ar putea ca unul din p`rin]ii t`i s` se afle la \nchisoare,
sau \ntr-un spital de boli nervoase. Te-ai gândit la o asemenea
eventualitate?
– Nu ... spuse Kate, p`lind.
– Atunci, te sf`tuiesc s` te mai gânde[ti \nainte de a
dezgropa trecutul. Uneori, acesta ascunde lucruri pe care nu e
atât de pl`cut s` le afli.
Russell [i Dora \i spuseser` exact acela[i lucru, dar cu alte
cuvinte. Oare de ce secret cumplit vroiau s-o apere?
– Ce e mai bine? oft` ea. S` descop`r c` tat`l meu e un
criminal sau c` mama e nebun` sau s` m` chinuie \ndoielile
pân` la sfâr[itul zilelor mele?
– Dup` p`rerea mea e mai bine s` afli. Voiam numai s` fii
con[tient` de urm`rile pe care le-ar putea avea investiga]iile pe
care ai de gând s` le \ncepi.
COPIL~RIA REG~SIT~ 95

– Cel mai u[or ar fi de fapt s` m` port ca [i cum nu s-ar fi


\ntâmplat nimic. S` continuu s` m` prefac c` sunt fiica lui
Russell [i a Dorei, dar e ceva care nu m` las`. Simt nevoia s`
aflu ...
– Te \n]eleg ... Mâine \l voi suna pe Roland [i \]i voi spune
ce a hot`rât. Dac` accept` sau nu s` se ocupe de tine.
– |]i mul]umesc.
Se sim]i dintr-o dat` foarte obosit`, golit` de energie.
– |l duc pe Rufus la p`rin]ii mei [i apoi m` \ntorc acas`.
– Vin [i eu cu tine.
|n câteva minute, dup` ce \l l`sar` pe Rufus la destina]ie,
Bryce oprea ma[ina \n fa]a casei lui Kate.
– Te sun mâine-sear` la ora [ase. Vei fi acas`?
– Da. |]i mul]umesc c` \l suni pe prietenul t`u pentru mine.
– Pentru pu]in.
Sim]i c` el n-o va mai s`ruta [i nu va mai pomeni despre
modul \n care aproape se aruncase asupra ei când sosise la el
acas` [i se sup`r` pu]in pe el.
– Noapte bun`, spuse ea cu r`ceal`.
Ca [i la ultima \ntâlnire, el o a[tept` s` intre \n cas`, apoi
plec`. Kate descuie u[a, nu-i b`g` \n seam` pe motani [i se
duse la culcare.

***
96 JESSIE PARKER

Telefonul lui Bryce de a doua zi fu scurt [i impersonal.


Vorbise cu prietenul lui, Roland, care \i recomandase un birou
de investiga]ii. Bryce \[i luase libertatea de a suna chiar el acolo
[i s` explice cum st`teau lucrurile. Onorariul va fi \n func]ie de
timpul pierdut, iar biroul o va informa pe Kate despre
rezultatele anchetei peste trei s`pt`mâni.
– Trei s`pt`mâni? se mir` ea la final
– Nu pot s` se ocupe imediat de problema ta, Kate. Mai au
[i alte cazuri \n curs de desf`[urare.
– Probabil ... [opti ea. |]i mul]umesc, Bryce, te voi ]ine la
curent cu mersul anchetei.
– |]i mul]umesc. Succes la \nv`]`tur`! |ncearc` s` nu te mai
gânde[ti la povestea asta... Ai f`cut tot ce se poate face.
Pentru Kate, mesajul era limpede: nu mai avea de gând s-o
vad`.
– Da, spuse ea. Noapte bun`, Bryce.
Capitolul 7

Spre mirarea lui Kate, cele trei s`pt`mâni trecur` foarte


repede. |n ultima zi organiz` un picnic pe plaj` \mpreun` cu
ceilal]i doi salvamari.
Tradi]ionala cin` de duminic` se desf`[ur` f`r` incidente
deosebite Nu se pomeni nici despre adop]ie [i nici despre
grupe sanguine. Kate se hot`r\ s` se poarte ca [i cum nimic nu
s-ar fi \nt 6mplat [i toat` lumea \i urm` exemplul. Spre bucuria
ei, Derek nu o mai invitase pe Gail. Bill nu se l`s` p`c`lit de
aerul ei vesel, dar Kate f`cu \n a[a fel \ncât s` nu trebuiasc` s`
stea de vorb` cu el \ntre patru ochi [i fu prima care plec` acas`.
|ncepu [i [coala, unde se \ntâlni cu fo[tii colegi, f`cu noi
cuno[tin]e [i \ncepu curând s` preg`teasc` lucr`ri, astfel c` \n
curând vara nu mai era decât o amintire.
Kate se felicit` c` era atât de ocupat`, deoarece astfel nu mai
98 JESSIE PARKER

avea timp s` se gândeasc` la anchet` [i la Bryce. De altfel, nu


voia s` se gândeasc` la aceste dou` lucruri [i atunci când se
\ntâmpla s-o fac`, se gr`bea s` se cufunde din nou \n
problemele de aprovizionare ale firmei X sau \n metodele de
finan]are a investi]iilor.
La o lun` de la telefonul lui Bryce, biroul de investiga]ii
canadian \i trimise un raport. Lu` plicul de pe covorul din
holul de la intrare [i sim]i cum inima \ncepe s`-i bat` mai rapid
\n piept. Când deschise plicul, observ` c` prima fil` reprezenta
factura cu onorariul pe care-l datora [i care era mult mai mic
decât se a[teptase. Celelalte dou` erau rezumatul investiga]iei
unui anume Luc P. Gagnon. Kate le citi rapid, apoi relu`
lectura cu mai mult` aten]ie.
Con]inutul era simplu. |n timpul perioadei pe care o
indicase Kate, nu existase \n zona Montrealului nici un
accident de ma[in` care s` corespun` descrierii ei. Un b`ie]el
de patru luni devenise orfan la Pointe Claire, o feti]` de un an
supravie]uise unui accident \n lan] soldat cu moartea mamei,
dar ea r`m`sese cu tat`l ei. Ni[te gemene fuseser` luate de
c`tre ni[te persoane apropiate dup` moartea p`rin]ilor lor, dar
nu exista nici o urm` referitoare la o feti]` de mai pu]in de un
an care s` fie propus` spre adop]ie ca urmare a mor]ii unuia
din cei doi p`rin]i.
"Trebuie s` fie o gre[eal`" \[i spuse ea frecându-[i fruntea.
Accidentul avusese loc [i ea fusese adoptat`. Atunci, de ce
COPIL~RIA REG~SIT~ 99

detectivul recomandat de Roland nu g`sise nimic?


Acum, ce trebuia s` fac`? S` sune la biroul de investiga]ii [i
s` cear` s` se fac` cercet`ri mai aprofundate? Kate avea senza]ia
c` lui Baldwin, Gagnon [i Wilson nu le pl`cea ideea ei. S`
mearg` la Russell [i Dora [i s` le cear` mai multe informa]ii? S`
lase totul balt`? |ntr-un moment de enervare maxim`, mototoli
scrisoarea [i o arunc` pe podea. Se hot`r\se brusc s` se duc` la
cei doi so]i McIntyre.
Russell era plecat \ntr-o c`l`torie de afaceri [i Dora era \n
buc`t`rie, strângând resturile mesei de sear`. Neluând \n
seam` semnalele de foame pe care i le trimitea stomacul [i
expresia radioas` a Dorei, Kate \[i trase doar pu]in sufletul, o
salut` pe Dora [i trecu direct la obiect.
– Mi-ai spus adev`rul atunci când ai afirmat c` am avut un
accident de ma[in`? zise ea pe un ton acuzator.
Pe moment, Dora \ncas` lovitura, fiind \n mod vizibil luat`
pe nepreg`tite, apoi trânti un castron de legume pe mas`.
– Parc` te rugasem s` la[i \n pace trecutul, Kate!
– ~sta nu e un r`spuns.
– N-am de gând s`-]i r`spund la \ntreb`ri!
– Dac` cicatricele astea nu provin de la un accident, atunci
de unde le am?
Dora trase un sertar de unde scoase o foaie de staniol cu
care acoperi castronul.
– E[ti \ngrozitor de \nc`p`]ânat`!
100 JESSIE PARKER

– {i tu e[ti la fel.
– {i am inten]ia s` fiu \n continuare!
|n timp ce Dora punea castronul \n frigider, Kate \ncerca
din r`sputeri s`-[i st`pâneasc` furia.
– Mam`, am cerut s` se fac` o investiga]ie despre acest
accident. Speram s` dau de urma adev`ra]ilor mei p`rin]i. N-a
avut loc nici un accident la Montreal care s` corespund`
datelor pe care le am eu.
Dora se \ntoarse spre ea cu obrajii \n fl`c`ri, arborând un
aer triumf`tor.
– Cine a afirmat c` accidentul s-a produs la Montreal?
– Mam` ...
– Katherine, sper c` vei pune cap`t acestei pove[ti! Te rog
s` m` crezi c` nu va duce la nimic bun. |]i repet, las` trecutul
\n pace!
Dora nu-i spunea Katherine decât atunci când era extrem de
nervoas`, semnal pe care Kate \l respectase \ntotdeauna,
deoarece Dora era \n general cea mai \ng`duitoare [i
\n]eleg`toare dintre femei. Acum \ns`, Kate vedea o cu totul
alt` fa]` a Dorei. P`rea preg`tit` s` ]in` piept unei \ntregi
armate de detectivi [i s` le spun` domnilor Baldwin, Gagnon [i
Wilson ce puteau s` fac` urgent cu investiga]ia lor.
– Bine, hai s` nu mai vorbim despre asta, oft` Kate
resemnat`. Trebuie s` m` \ntorc acas`, am de terminat un
studiu de caz. Voi veni duminic` seara.
COPIL~RIA REG~SIT~ 101

– |ncui tu u[a dup` tine, Kate?


– Da.
Kate se apropie rapid de Dora [i o s`rut` pe obraz.
– E[ti femeia cea mai \nc`p`]ânat` pe care o cunosc ... dar
te ador! \i [opti ea \nainte s` plece.
De data asta, se afla singur` \n fa]a uneia din alternativele
de care se temea cel mai mult: s` lase totul balt` sau s`
angajeze un avocat pentru a-i g`si dosarul de adop]ie ...
Atunci \[i aminti c` \i promisese lui Bryce s`-l sune când va
avea rezultatele anchetei. Cu o lun` \n urm`, aceasta i se
p`ruse o idee bun`, dar acum nu mai era atât de sigur` ... Fiind
lipsit` de orice veste de la el, sim]ea o anumit` rezerv` s` ia din
nou leg`tura cu el.
Totu[i, \[i spuse Kate intrând \n cas`, n-avea datele necesare
referitoare la avocatul din Montreal care ar trebui s` se ocupe
de afacere. C`ut` num`rul lui Bryce \n cartea de telefon [i
ascult` cu inima cât un purice soneria o dat`, de dou` ori ... de
cinci ori, apoi \nchise. Kate [tia foarte bine de ce nu-i
r`spundea: era cu Anne ...
Dar poate c` ie[ise numai s` cumpere o sticl` de lapte sau
se afla sub du[. Se hot`r\ s`-l sune peste o jum`tate de or`. |l
sun` \ns` de \nc` dou` ori [i Bryce tot nu-i r`spunse. Kate se
\ntoarse la lucr`rile ei, dar niciodat` studiul de caz nu i se
p`ruse atât de complex [i metodele de gestiune a costurilor
atât de plictisitoare. La ora unsprezece renun]` [i se duse la
102 JESSIE PARKER

culcare. |l va suna pe Bryce mâine la birou. "Dac` Anne \l va


l`sa s` se dea jos din pat", \[i spuse ea ironic.
A doua zi, Kate profit` de pauza dintre dou` cursuri [i sun`
la serviciul de asisten]` judiciar`. O secretar` \i spuse:
– Este fie la \nchisoare, fie la tribunal, domni[oar`, dar
trebuie s` se \ntoarc` la birou dup` prânz.
– La \nchisoare a]i spus?
– Se duce acolo \n fiecare zi, domni[oar`. Acolo se afl`
clien]ii lui. Apoi \i \nso]e[te la tribunal. E singurul avocat de
drept penal pe care \l avem \n momentul de fa]`.
– Am \n]eles ... [opti Kate. Atunci \l voi suna la ora
paisprezece treizeci.
Ceea ce [i f`cu, [i secretara \i d`du imediat leg`tura cu
Bryce,
– Bryce? Sunt Kate McIntyre.
– Urm` o t`cere de câteva secunde, timp \n care \[i ascult`
b`t`ile inimii.
– Ah, bun`, Kate! Sunt cu un client. Pot s` te sun eu?
– Te sun de la un telefon public. Voiam numai s`-]i cer
numele [i num`rul de telefon al colegului t`u din Montreal.
– Nu am la mine num`rul. Carnetul cu adrese e acas`.
– Pot s` te sun mâine? se interes` ea.
– Te sun eu. E[ti acas` disear`?
I-ar fi pl`cut s`-i spun` c` avea \ntâlnire cu atacantul echipei
de fotbal, dar nu obi[nuia s` mint`.
COPIL~RIA REG~SIT~ 103

– Da, voi fi acas`, r`spunse ea f`r` prea mare tragere de


inim`.
– Atunci, vorbim mai târziu.
El o sun` \ntr-adev`r \n seara aceea. Foarte hot`rât` s` se
arate ferm`, Kate ridic` receptorul [i spuse:
– Alo?
– Bryce la telefon. Ai luat deja cina?
Nu era ceea ce se a[tepta ea s` aud`.
– Nu, dar ...
– Ce-ar fi s` mergem s` mânc`m undeva?
P`rea obosit. Kate \ns` se ]inu tare.
– Nu, mul]umesc.
– Te rog, Kate. Ne va face bine la amândoi. Sunt mort de
foame.
– Vreau numai ni[te informa]ii despre prietenul t`u din
Montreal.
Urm` o t`cere ap`s`oare.
– Credeam c` ne-am \n]eles s` ne vedem din când \n când...
– Tu ai afirmat a[a ceva, nu eu!
– Te rog, Kate. Am avut o zi grea, nu m` sup`ra [i tu.
– Nu vreau s` te sup`r, \ncerc numai s` ob]in un num`r de
telefon!
– Bine. Hai s-o lu`m de la cap`t. Nu vrei s` mergem la un
restaurant?
– Nu.
104 JESSIE PARKER

– |n cazul `sta, vin eu la tine.


– Nu. Ai ...
Dar Kate vorbea singur` ... pentru c` el \nchisese deja
telefonul.
– Luate-ar naiba, Bryce Sanderson! bomb`ni ea.
|n curând se auzi soneria, [i Kate se duse s` deschid` cu
Marmelade \n bra]e, pe care-l strângea atât de tare, \ncât acesta
scoase un mieunat.
– Te rog s` intri.
– Motanul nu are nici o vin`. Pe mine \]i vine s` m` strângi
de gât.
|l lu` pe Marmelade din bra]ele ei [i-l puse pe podea.
Prietenul meu se nume[te Roland Dupré. Acesta este
num`rul lui de telefon, spuse el \n[irându-i câteva cifre.
– Ai fi putut foarte bine s` mi-l spui mai devreme, spuse
Kate pe un ton aspru.
Observ` \n ochii lui alba[tri un amestec de emo]ii pe care
nu \ncerc` s` le analizeze.
– Am preferat s` vin personal.
– {i eu trebuie s` m` supun, nu-i a[a? E[ti insuportabil,
Bryce, ba chiar revolt`tor!
– Investiga]ia n-a dus la nici un rezultat?
|ntrebarea lui o lu` pe nepreg`tite.
– Nu \ncerca s` produci o diversiune, \i r`spunse ea cu
obrajii \n fl`c`ri. Nu suntem la tribunal!
COPIL~RIA REG~SIT~ 105

– E[ti extrem de frumoas` atunci când te \nfurii, Kate.


– Lingu[irirle nu-]i vor folosi la nimic ...
– M-ai invitat s` intru \n cas`, sau nu sunt primit decât \n
hol?
– Oh! spuse ea b`tând cu piciorul \n podea. M` \ntreb cum
de nu i-a venit cuiva ideea bun` de a te strânge de gât!
– {i eu m` \ntreb cum de nu te-am dus pân` acum \n
dormitor.
Din ro[ii, obrajii lui Kate devenir` stacojii.
– Credeam c` Anne \]i este de-ajuns ...
– Anne n-are nici o leg`tur` cu ceea ce simt atunci când te
afli la cincizeci de centimetri de mine. {i tu [tii foarte bine asta!
– Vrei s` spui c` s-a schimbat regula jocului? Sau c` te opui
\n continuare s` se petreac` ceva \ntre noi doi?
– Nu e o problem` de regul` a jocului...
Bryce \[i vâr\ mâinile \n buzunarele sacoului [i d`du din
umeri cu un aer enervat.
– De ce nu-mi spui care sunt rezultatele anchetei, Kate?
Deci, nu se schimbase nimic. Se \ntoarse sup`rat` cu spatele
la el [i se \ndrept` spre buc`t`rie. Scrisoarea de la Baldwin,
Gagnon [i Wilson era pe mas`. O lu` [i i-o \ntinse.
Dup` ce o citi cu aten]ie, el o \mp`turi [i o vâr\ cu grij` \n
plic.
– Pe scurt, au r`mas trei ipoteze: ori nu a avut loc nici un
accident, ori acesta nu s-a produs \n Montreal sau datele sunt
106 JESSIE PARKER

gre[ite.
– Mama m-a l`sat s` \n]eleg c` accidentul ar putea s` nu fi
avut loc la Montreal.
– Deci ai inten]ia s` ...
– Da, dac` nici a[a nu ob]in nici un rezultat, voi fi nevoit`
s` m` declar \nvins` ...
– Dar m`car po]i s` spui c` ai \ncercat.
– M` \n]elegi, nu-i a[a?
– Perfect.
Kate intui c` probabil Bryce avusese impresia c` se n`ruie
p`mântul sub el atunci când l-a p`r`sit so]ia lui, de aceea o
\n]elegea atât de bine.
– Am s` \nc`lzesc ni[te vit` cu sos, spuse ea cu timiditate.
Vrei s` r`mâi [i tu? Nu va fi nimic special, am un curs la ora opt.
– Cu pl`cere. Pot s` te ajut?
Ea se aplec` [i scoase de sub chiuvet` un s`cule] cu cartofi.
– Cur`]` câ]iva. Crati]ele sunt \n dulap, deasupra
aragazului, [i uite [i un cu]it.
|i \ntinse cu]itul cu lama spre el. Bryce prinse de el [i se
\n]ep` \n palm`.
– Oh, \mi pare r`u, Bryce!
Lu` un [erve]el [i-l ap`s` pe interiorul mâinii lui. Privirile li
se \ntâlnir` [i p`ru ca [i cum [i-ar fi m`rturisit dorin]a pe care
o sim]eau unul fa]` de cel`lalt, f`r` s` mai aib` nevoie de
cuvinte.
COPIL~RIA REG~SIT~ 107

– Ce ne facem, Bryce? [opti Kate.


– Nimic, \i r`spunse el desprinzându-se de ea.
– Suntem adul]i doar, nu trebuie s` ne mai fie team` de
orice. De ce s` ascundem c` exist` ceva \ntre noi?
– Te rog, Kate, \nceteaz`! spuse el cu un aer chinuit.
– Spune-mi m`car ce nu este \n regul`, insist` ea. Dac` a[
[ti, probabil a[ \n]elege [i ...
El o prinse brusc de umeri [i o s`rut` u[or.
– Nu pot, m` \n]elegi? Nu pot! {i oricum, n-ar avea nici o
importan]` [i n-ar schimba cu nimic situa]ia.
– |n cazul `sta, ar fi mai bine s` pleci, [opti Kate cu o voce
obosit`. {i te rog s` nu mai vii pe la mine. Nu-mi place s` fiu
atras` cu o mân` [i respins` cu cealalt` ... Nu ... nu suport a[a
ceva.
Ea \l sim]i c` ezit`: degetele lui se \nfipser` u[or pre] de o
clip` \n bra]ele ei, ca [i cum nu avea de gând s`-i dea drumul...
dar totu[i o f`cu.
– {tiu c` n-am dreptul s`-]i cer a[a ceva, dar a[ vrea s` m`
]ii la curent cu ceea ce va descoperi Roland. O vei face?
– Nu ... nu [tiu.
– Povestea asta va dura mult, Kate, poate câteva luni. Dac`
vei reu[i cândva s` descoperi identitatea p`rin]ilor t`i, voi fi
foarte bucuros s` aflu acest lucru.
– Nu pot s`-[i promit nimic, Bryce.
– Dac` \n [ase luni nu am nici o veste de la tine, te voi suna.
108 JESSIE PARKER

Ea zâmbi cu triste]e.
– Am luat not`. Acum \ns`, te rog s` pleci. Simt nevoia s` fiu
singur`.
– Ai grij` de tine, Kate.
– {i tu la fel.
|l conduse pân` la u[`, apoi mânc` o por]ie de vit` cu sos [i
plec` la cursuri. Ce altceva putea s` fac`?
Capitolul 8

La telefon, Roland Dupré se dovedi a fi fermec`tor [i vesel,


spre deosebire de Bryce cel distant.
– Sunt \ncântat s`-i fac un serviciu unei prietene a lui Bryce.
Ce problem` ai?
Kate \i explic` despre ce era vorba, a[teptând cu r`bdare ca
el s`-[i ia noti]e. |i p`ru r`u de faptul c` el sublinie aceste pauze
cu mârâieli pline de \ndoieli.
Atunci când termin` ce avea de spus, el \i citi ce scrisese.
– E exact, spuse ea. Din p`cate, nu am alte informa]ii. Crezi
c` ce ]i-am spus e de-ajuns pentru a \ncepe ni[te investiga]ii?
Nu pot s`-]i promit c` demersurile noastre vor avea vreun
rezultat, dar vom face tot ce este omene[te posibil. |n prima
faz` voi prezenta o cerere tribunalului pentru a putea consulta
dosarul t`u de adop]ie, conform articolelor 20 [i 46 din Codul
110 JESSIE PARKER

civil. Aceast` cerere va fi supus` avizului cur]ii care va hot`r\,


\ntr-un anumit interval de timp, dac` trebuie onorat` sau nu.
– Cât poate dura?
– Procedura e destul de lung`. S-ar putea s` dureze patru
sau cinci luni, poate chiar mai mult.
– Dar e pu]in probabil s` fie respins` ...
– Nu e exclus. Confiden]ialitatea e de o importan]` extrem`
\n genul acesta de afaceri, mai ales c` legea adop]iei face parte
din Codul civil. Totul depinde de judec`tor. Trebuie ca cererea
noastr` s` fie cât mai cuprinz`toare [i s` ai motive foarte
conving`toare pentru a cere s` afli identitatea p`rin]ilor t`i.
– Vreau doar s` [tiu, spuse Kate.
– Curiozitatea nu va fi considerat` un motiv suficient de
\ntemeiat. Ai ceva amintiri despre ei? Dore[ti s` afli c`rei religii
apar]ii, dac` e[ti de origine francofon` sau dac` ai fra]i [i
surori? Necunoa[terea acestor detalii \]i provoac` o adânc`
suferin]` moral`? Redacteaz` o scrisoare [i trimite-mi-o cât mai
repede posibil. Dup` aceea vei semna o declara]ie pe proprie
r`spundere [i vom \ncepe procedura.
{i mai ad`ug`, \n timp ce Kate \[i lua rapid noti]e:
– S-ar putea ca judec`torul s` vrea s` te vad`. Nu am nici un
control asupra acestei probleme.
– Nu mi-am dat seama c` poate fi atât de complicat, [opti
Kate.
– Au mai r`mas \nc` dou` aspecte importante de discutat,
COPIL~RIA REG~SIT~ 111

pe care trebuie s` le cuno[ti \nainte de a ini]ia aceste


demersuri. Pe deoparte, \n cazul \n care ai fost adoptat` prin
intermediul unei organiza]ii private, ceea ce nu [tiu \nc`,
dosarul t`u a fost cu siguran]` distrus. Pe de alt` parte,
conform articolului 672, alineat IV, accesul la informa]ii care ar
permite g`sirea p`rin]ilor nu e autorizat decât dac` ace[tia
[i-au dat consim]`mântul \n prealabil. Asemenea cereri sunt
rare [i jurispruden]a are p`reri contradictorii: unii judec`tori le
admit, iar al]ii le resping. |n ceea ce te prive[te pe tine, \n
momentul de fa]` nu putem s` [tim cum vor sta lucrurile.
– Vrei s` spui c`, dac` p`rin]ii mei mai sunt \n via]`, va
trebui s`-mi dea ei mai \ntâi voie s`-i contactez?
– Exact, dar probabil c` nu te vor l`sa s-o faci.
Pe Kate o cuprinse ame]eala. Ceea ce la \nceput i se p`ruse
a o treab` simpl` [i perfect \ndrept`]it` devenise un adev`rat
co[mar.
Con[tient de deruta clientei sale, Roland Dupré continu`:
– }i-am descris situa]ia \n culorile cele mai sumbre. Trebuie
s`-]i p`strezi \ns` optimismul [i mai ales s` nu disperi,
domni[oar`. |]i trimit chiar azi documentele pe care trebuie s`
le completezi.
Kate se interes` de onorariul lui cu o voce [ov`itoare, se
strâmb` când afl` care e [i se hot`r\ s` se bucure din plin de
resturile tocanei de vit` ... \nainte s` treac` la regimul pe baz`
de iaurt!
112 JESSIE PARKER

Atunci când \nchise telefonul \[i d`du seama pentru prima


oar` c` poate nu va da niciodat` de urma p`rin]ilor s`i [i va
trebui s` tr`iasc` pân` la sfâr[itul zilelor f`r` s` afle de unde
venea [i cine era, ceea ce era extrem de deprimant. De aceea
nu a fost o \ntâmplare faptul c` a doua zi, la testul s`pt`mânal
de contabilitate, a f`cut parte dintre aceia care au luat nota
zero.

***

Totu[i, nu mai lu` o asemenea not` toat` iarna. Era atât de


ocupat` cu studiul, \ncât nu mai avea timp s`-[i pun` \ntreb`ri
despre originile ei [i nici despre a[a-zisa ei rela]ie pe care o
avusese cu Bryce. Completase formularele pe care i le trimisese
avocatul [i se \ntorsese la preocup`rile ei zilnice.
|n fiecare joi seara, Kate se ducea la piscin` ca s`-i \nve]e s`
\noate pe ni[te pu[ti g`l`gio[i, printre care se num`rau [i Jake
[i Toby. Dup` cursuri, \i \nso]ea pe cei doi pân` acas`, nu
\nainte \ns` de a se opri [i a bea o ciocolat`, ritualul de care se
bucura [i ea la fel ce mult ca [i copiii.
|n timpul iernii se \ntâlni cu Bryce de trei ori, \ntotdeauna
din \ntâmplare [i la distan]` de câteva luni.
Prima oar`, \n februarie, \l dusese pe Rufus la Point Pleasant
COPIL~RIA REG~SIT~ 113

Park, \n partea cealalt` a golfului. Kate luase cu ea o minge din


cauciuc [i atunci când ajunser` la terenul de joac` situat pe
malul oceanului, \ncepu s` i-o arunce lui Rufus. |l privea
zâmbind cum alearg` ca un apucat ca s` i-o aduc` \napoi. Nu
observ` b`rbatul care cobora panta [i care urm`ri cu privirea
câinele, apoi o v`zu pe ea [i \[i \ncetini mersul |i auzi numai
vocea dureros de cunoscut`.
– Bun` ziua, Kate.
Ar fi trebuit s` fie orb sau total incon[tient ca s` nu-[i dea
seama de reac]ia ei. Bryce nu era \ns` nici incon[tient [i nici
orb. Inspirând adânc aer \n piept, el \[i [terse fruntea cu mâna.
– Ce mai faci? Ar`]i ... pur [i simplu superb.
– Sunt bine, \i r`spunse ea. E o vreme minunat`, nu-i a[a?
– A[a este, spuse el mângâindu-i fa]a cu privirea lui albastr`.
Ea sim]i c` se \nro[e[te. Din fericire, sosi Rufus [i-i puse
mingea la picioare. Bryce o lu` [i o arunc` departe.
– Ce mai face Alexandru cel Mare? se interes` ea.
– |ncearc` s`-l terorizeze pe buldogul care s-a mutat al`turi
de noi. Ca s`-]i spun sincer, a[ miza mai degrab` pe el decât pe
buldog ... E[ti mul]umit` de cursurile pe care le urmezi?
– Am ob]inut [aptezeci [i opt de puncte din o sut` la
ultimul test de contabilitate. Niciodat` \n via]` nu am muncit
atât de mult [i m`rturisesc c` asta \mi place la nebunie.
– Ai vreo veste de la Roland?
– Nu. A[tept`m hot`rârea judec`torului. Roland crede c` va
114 JESSIE PARKER

mai dura o lun` sau dou`.


– Te mai sun peste ceva vreme.
|ncepu s` tremure.
– Mai bine a[ pleca, altfel risc s` \nghe] de tot. La revedere,
Kate.
– La revedere, [opti ea.
Atunci când \l v`zu pentru a doua oar`, peste o s`pt`mân`,
\ntr-un restaurant la mod` unde fusese invitat` de Joe [i Franck
s` cineze pentru a s`rb`tori cump`rarea unei francize
informatice, Bryce ar`ta cu totul altfel. |mbr`cat \ntr-un costum
maro cu dunguli]e fine, era extrem de elegant. |n fa]a lui, cu o
rochie neagr` mulat` pe trup, Anne etala \n mod ostentativ un
decolteu care t`ia r`suflarea b`rba]ilor. Uluit`, Kate ezit` pu]in
[i, ca [i cum el i-ar fi sim]it prezen]a, \ntoarse capul spre ea.
Privirile li se \ntâlnir` pre] de o secund` [i Kate se adres`
repede osp`tarului.
– N-am putea s` st`m la o mas` de lâng` [emineu?
– Desigur. Veni]i, v` rog, dup` mine.
– |l cuno[ti? se interes` Franck.
– Din nefericire, da.
– Te vom ap`ra noi, o asigur` Joe.
Joe era cam de aceea[i \n`l]ime cu Kate [i ceva mai plinu] ca
ea. Ab]inându-se s` nu izbucneasc` \ntr-un râs nervos, ea lu`
loc cu spatele la sal`, [i se cufund` \n studierea meniului. Peste
o jum`tate de or`, când cei doi se ridicar` s` plece, nici Anne
COPIL~RIA REG~SIT~ 115

[i nici Bryce nu venir` s` stea de vorb` cu ea [i de aceea le era


profund recunosc`toare.
Cea de-a treia \ntâlnire, de la sfâr[itul lunii martie, avu loc
\n ni[te \mprejur`ri mult mai dramatice. Kate \[i formase de
mult` vreme p`rerea c` viscolele anun]ate la radio nu constau
cel mai adesea decât \n câ]iva fulgi am`râ]i, \n timp ce acelea
care se ab`teau asupra ora[ului pe neanun]ate erau cele mai de
temut. |n joia dinaintea penultimei ei lec]ii de \not cerul
r`mase cenu[iu toat` ziua, \n timp ce meteorologii anun]au
u[oare c`deri de z`pad`.
Kate acord` pu]in` aten]ie st`rii vremii, deoarece \n
diminea]a aceea po[ta[ul \i adusese scrisoarea de la Roland
Dupré pe care o a[tepta de [ase luni. Con]inutul ei era foarte
concis. Tribunalul se pronun]ase \n favoarea cererii sale.
Trebuia s` se programeze la Centrul de servicii sociale al
ora[ului Montreal ca s` aib` acces la dosarul s`u de adop]ie, cu
condi]ia s` duc` o copie dup` hot`rârea judec`toreasc` \ntr-un
plic. Se uit` la acest document, semnat de un anume Andre
Marechal, pre[edintele tribunalului, apoi la adresa serviciilor
sociale. Nu sim]ea nimic. Nici bucurie, nici ner`bdare, ci doar
o u[oar` nelini[te.
Lec]ia care urma dup` a ei fusese anulat`, deoarece
monitorul avea grip`. Drept urmare r`mase pân` mai târziu,
pentru a-l ajuta pe Toby s`-[i perfec]ioneze stilul [i s` aduc`
pu]in` elegan]` \n salturile periculoase ale lui Jake. |n cele din
116 JESSIE PARKER

urm` \i trimise la vestiar, iar ea f`cu un du[, se \mbr`c` \i \[i


usc` p`rul. Contrar obiceiului lor, b`ie]ii o a[teptau \n hol, cu
nasurile lipite de geam. Ea \n]elese imediat care era motivul
[i-i p`ru r`u c` nu avusese \ncredere \n presim]irea ei. M`car \[i
pusese \n picioare cizme [i un hanorac. Toby avea [i el cizme,
dar Jake purta ni[te teni[i [i o geac` din plastic.
Afar` z`pada c`dea cu fulgi mari. Nu se vedeau nici luminile
podului [i nici cl`dirile de la poalele dealului.
– Ar fi trebuit s` coborâm acum o jum`tate de or`, bomb`ni
ea. Hai s` ne gr`bim. Voi cur`]a]i parbrizul, \n timp ce eu
\nc`lzesc motorul.
Pe alee fur` nevoi]i s` se lupte cu palele de vânt care le
p`trundeau prin haine [i le biciuiau fe]ele. Ma[ina era aproape
\ngropat` \n z`pad`.
– Fii atent la [terg`toarele de parbriz, \i spuse ea lui Toby.
|i \ntinse racleta, apoi \i d`du m`nu[ile ei lui Jake ca s`-i
cure]e geamul din fa]`.
Kate r`suci cheia \n contact. Motorul gemu, dar nu porni.
|ncerc` din nou ... [i din nou. V`zând c` luminile de la tabloul
de bord sunt stinse, b`nui c` i se terminase bateria, a[a c`
ma[ina nu-i va duce nic`ieri \n seara aceea.
Cobor\ [i le d`du vestea b`ie]ilor.
– N-avem decât s` ne \ntoarcem pe jos, \i propuse Toby.
Nici nu e a[a departe.
– Nu, nu pe furtuna asta, cu atât mai mult cu cât Jake nu e
COPIL~RIA REG~SIT~ 117

decât \n teni[i ...


Kate se opri.
– Uita]i c` vine un autobuz! Hai s` alerg`m spre el!
Ajunser` \n sta]ie \n momentul \n care autobuzul oprea
lâng` trotuar. Kate \i \mpinse pe Toby [i pe Jake \naintea ei [i
se pr`bu[i pe un scaun.
– Urât` vreme, nu-i a[a? \i spuse [oferul \n timp ce pornea
din loc. Cred c` nu dureaz` mult. Acum prim`vara e foarte
aproape.
Coborâr` \n apropierea casei lui Toby. Mama acestuia, care
se ar`tase \ntotdeauna politicoas` cu ea, dar distant`, catadicsi
s` o invite pe Kate \n`untru
– R`mâne pe alt`dat`, \i r`spunse ea zâmbind. Trebuie s`-l
duc acas` pe Jake pân` nu r`ce[te. Oricum, v` mul]umesc
doamn` Oliver. Pe s`pt`mâna viitoare, Toby.
Jake locuia la dou` str`zi mai departe. Vântul glacial le
p`trundea prin haine. B`iatul st`tea strâns lipit de ea, cu
mâinile vârâte \n m`nu[i. Când ajunser` \n sfâr[it la destina]ie,
Kate nici nu mai putea s` respire. Se opri câteva secunde la
poart`, \n timp ce Jake alerga s` deschid` u[a.
– Tu e[ti, Jake? strig` mama lui.
– Da, sunt cu Kate.
Când d`du s` intre [i ea \n cas`, observ` c` Jake deja
disp`ruse dup` ce-[i l`sase gr`bit teni[ii pe [terg`torul de la
u[`. Deodat` \n prag ap`ru Bryce Sanderson.
118 JESSIE PARKER

Kate se sprijini de pervazul geamului, crezând c` viscolul \i


dereglase mintea.
– |ntâlnirile noastre m` iau mereu prin surprindere,
observ` ea pe un ton pref`cut calm.
El o l`s` s` intre [i \nchise u[a \n urma ei. Un miros de varz`
[i ceap` pr`jit` plutea prin \nc`pere.
– Nu mi-ai spus c` \l cuno[ti pe Jake, \i repro[` el.
– Nici tu mie.
– Ce cau]i afar` singur` pe vremea asta?
– N-am fost singur`. I-am avut lâng` mine pe Toby [i pe
Jake.
– N-am ce zice, ei ]i-ar fi fost de un real folos \n cazul \n care
ai fi fost atacat` de cineva ...
Bryce vorbea tare [i Kate vedea c` mama lui Jake urm`rea
scena cu interes din u[a buc`t`riei.
– Stau s` m` \ntreb cui i-ar trece prin cap s` m` atace \ntr-o
sear` ca asta, \i r`spunse ea.
– S` nu-]i \nchipui c` violatorii [i borfa[ii iau \n seam`
asemenea detalii. Unde ]i-e ma[ina?
– Te rog s` nu te mai joci cu mine de-a copiii cumin]i, Bryce
Sanderson! N-am nevoie de lec]iile tale, {i \n plus, ce naiba
cau]i aici? M` urm`re[ti?
Mama lui Jake \[i ]inu r`suflarea. Scena era mai tare ca la
televizor!
– Poate chiar ar trebui, \i r`spunse Bryce.
COPIL~RIA REG~SIT~ 119

– Oare \]i trec prin cap ni[te gânduri mai pu]in onorabile?
se interes` ea cu o voce mieroas`.
– Poate o crim`.
– |]i dai seama c` suntem pe cale de a deveni ridicoli?
– Am impresia c` mi se \ntâmpl` a[a ceva de fiecare dat`
când m` \ntâlnesc cu tine.
– Ar trebui s` m` simt m`gulit`?
El \[i trecu mâna prin p`r [i inspir` adânc.
– S` \ncerc`m s` o lu`m de la cap`t. Unde e ma[ina ta?
– |n parcarea piscinei. N-a vrut s` porneasc`.
– Doar n-ai venit pân` aici pe jos!
– Nu, am luat autobuzul [i ca s` m` \ntorc acas` voi proceda
la fel.
– Nu cred, pentru c` te duc eu cu ma[ina.
– Ah, da? {i cine a hot`rât a[a?
– Eu. {i acum, \nceteaz` cu comentariile. Sunt mai puternic
decât tine.
Kate surprinsese o lic`rire pozna[` \n privirea lui.
– Bine, accept oferta ta, dar numai pentru c` nu vreau s`
stau \n b`taia viscolului [i s` a[tept autibuzul.
– E rândul meu s` m` simt m`gulit.
– Nu mi-ai spus \nc` ce cau]i aici.
– Jake e unul din clien]ii mei. L-am ap`rat deja de dou` ori.
Trec din când \n când pe la el s` v`d dac` nu s-a ab`tut de la
calea cea dreapt`. {tiam c` ia lec]ii de \not, dar nu f`cusem
120 JESSIE PARKER

leg`tura cu tine. S-ar p`rea c` supraveghezi [i modul cum se


poart`.
El o privea cu afec]iune. Kate sim]i c` se \nro[e[te.
– Deci, nu \ntâmplarea te-a adus aici, [opti ea.
– Nu. Ar fi fost \ns` inevitabil s` ne \ntâlnim \ntr-o bun` zi.
E[ti gata de plecare?
El \mbr`c` o hain` de piele. Kate \[i d`du brusc seama c` era
foarte obosit`.
– Bun` seara, doamn` Timmins. |i spune]i dumneavoastr`
lui Jake la revedere din partea mea?
Doamna Timmins \[i [terse cu p`rere de r`u mâinile de [or].
– Veni]i oricând dori]i, domni[oar`. Noapte bun`,
domnule Sanderson.
Bryce o lu` de bra], o conduse spre ma[in` [i pornir` la
drum.
– A[tept pân` intri \n cas`, spuse el când ajunser` \n fa]a
casei ei.
Practic nu scoseser` nici o vorb` nici unul din ei pe tot
parcursul drumului, deoarece circula]ia intens` [i conducerea
ma[inii pe o asemenea vreme solicita foarte mult aten]ia lui
Bryce.
– Ai observat c` \n toate casele de pe strad` e \ntuneric?
[opti Kate. Probabil e o pan` de curent.
– Nu e de mirare, cu vântul [i z`pada asta ... Deschide
torpedoul, trebuie s` fie o lantern` acolo.
COPIL~RIA REG~SIT~ 121

Dar tân`ra nu g`si acolo decât ni[te hârtie [i h`r]i. Bryce


\njur` printre din]i.
– Am uitat s-o pun la loc, dup` ce am folosit-o.
– A mea e \n ma[in`, spuse Kate [i izbucni \n râs.
– Noi doi form`m o pereche pe cinste, n-am ce zice. Ai
m`car vreo lumânare?
– Cred c` da. Sub chiuvet`, mi se pare.
– Te conduc \n`untru, ca s` fiu sigur c` a[a e.
Când ajunser` la intrarea \n apartament, aceasta era
cufundat` \n \ntuneric. Se auzi un mieunat ascu]it, apoi se f`cu
din nou lini[te.
– Potole[te-te, Tom! [opti Kate. Nu suntem \ntr-un film de
groaz`.
Bryce, care se afla \n spatele ei, \i d`du gluga jos [i o mu[c`
u[or de gât.
– Vampirul din casa \ntunecat`, [opti el.
– Potole[te-te [i tu, [opti ea venindu-i s` râd`, dar
sim]indu-se \n acela[i timp cuprins` de o senza]ie de pl`cere.
Ai p`rul ud.
– Mereu te plângi de câte ceva. Mai bine ai aprinde o
lumânare. De obicei, \n filmele de groaz`, eroina principal`
bântuie pe coridoare cu o lumânare \n mân` ... [i \n c`ma[` de
noapte, complet` el cu un aer sugestiv.
– Ai uitat de p`rul blond care-i atârn` pân` la brâu. Mi-e
team` c` nu sunt cea de care ai nevoie, Bryce.
122 JESSIE PARKER

El o strânse brusc la pieptul lui.


– A[a crezi? Eu nu sunt chiar atât de sigur.
Kate \ncerc` s` se concentreze asupra luminii slabe care
venea dinspre strad`, ca s`-[i obi[nuiasc` ochii cu \ntunericul.
– Eu da, \l asigur` ea pe un ton hot`rât. Pe aici se ajunge la
buc`t`rie.
Lumân`rile se aflau sub chiuvet`, la locul lor. Bryce aprinse
una din ele, apoi \nc` dou`. Dat fiind c` se f`cuse din ce \n ce
mai mult` lumin`, se auzi din nou un mieunat disperat.
– Cred c` trebuie s` le dau de mâncare, oft` Kate. Altfel
n-or s`-mi dea deloc pace.
– |n cas` se va r`ci, deoarece \nc`lzirea central` nu mai
func]ioneaz`. Vrei s` fac focul?
– Da. Am putea s` preg`tim ni[te ciocolat` cald` cu fri[c`.
– {i s` depan`m pove[ti cu fantome ... ad`ug` Bryce
zâmbind.
|n urm`toarele dou` ore, Kate se bucur` de o fericire
aproape perfect`. Evitând orice subiect controversat, se
amuzar` povestindu-[i unul altuia \ntâmpl`ri vesele din timpul
studen]iei, referitoare la primele experien]e profesionale [i
chiar câteva pove[ti cu fantome. Ciocolata era delicios`,
motanii torceau [i fl`c`rile jucau vesele \n c`min. Atunci când
curentul reveni brusc [i frigiderul \ncepu s` bâzâie \n buc`t`rie,
Kate se sim]i dezam`git`. Realitatea \[i f`cuse apari]ia prea
devreme [i \ntr-un mod brutal. Acum \[i d`dea seama c` era
COPIL~RIA REG~SIT~ 123

aproape miezul nop]ii, c` avea un curs a doua zi de diminea]`


la ora opt [i c`, de[i Bryce p`rea s` fie b`rbatul vie]ii ei, acesta
va pleca din nou de lâng` ea ...
– {i cu asta basta, exclam` ea ridicându-se \n picioare.
Bryce se \ncrunt` cu un aer ironic.
– Aluzia ta nu e prea subtil`.
– Scuz`-m` ... Ai fost dr`gu] c` m-ai condus acas` [i ai r`mas
cu mine, dar ...
– ... toate lucrurile bune au un sfâr[it, o opri el. Stai pu]in,
te ajut s` faci cur`]enie.
Când intrar` amândoi \n buc`t`rie [i aprinser` lumina, ea
observ` pe mas` scrisoarea de la Roland Dupré, pe care era
convins` c` Bryce o va vedea.
– Am primit-o chiar azi-diminea]`, se gr`bi ea s` explice \n
timp ce punea vesela \n chiuvet`. Dac` m` duc la Montreal, voi
avea posibilitatea s`-mi consult dosarul de adop]ie.
– Când pleci?
– Examenele vor avea loc peste trei s`pt`mâni, a[a c`
trebuie s` mai a[tept pân` le termin. Pe de alt` parte, voi lucra
din nou pe plaj` anul acesta, de la \ntâi mai. Prin urmare,
singura posibilitate e s` m` duc \ntre cele dou` evenimente.
– |mi dai voie s` arunc [i eu o privire peste scrisoare?
– Bine\n]eles.
Ea se uit` la el \n timp ce citea hârtiile din plic. Apoi o
\ntreb`:
124 JESSIE PARKER

– Pot s` vin [i eu cu tine?


– Poftim? spuse ea [i se pr`bu[i pe un scaun.
– Cred c` ar fi mai bine s` fie cineva cu tine atunci când vei
consulta acest dosar [i a[ dori ca acela s` fiu eu.
– }i-e team` de ce a[ putea s` descop`r?
– Da. Nu m` \ntreba de ce, dar a[a cred. Am un fel de
presim]ire.
– Credeam c` n-ar trebui s` ne mai vedem.
– {i eu \mi spuneam acela[i lucru. |mi dai voie s` te
\nso]esc?
– Da, [opti ea l`sând privirea \n jos.
Auzi cum Bryce inspir` adânc aer \n piept [i apoi o ap`s`
u[or pe mân`.
– |]i mul]umesc, Kate. D`-mi un calendar, s` fix`m data. M`
ocup eu de rezerv`ri chiar mâine diminea]`.
Hot`râr` s` mearg` \n ultima s`pt`mân` din aprilie.
– Am putea s` plec`m mar]i seara, s` petrecem noaptea
acolo [i s` ne ducem la biroul de servicii sociale miercuri
diminea]a. Vom p`stra restul zilei pentru cazul \n care va trebui
s` te mai \ntâlne[ti [i cu alte persoane, [i vom lua avionul
\napoi joi diminea]a. Ce p`rere ai?
– Eu m` ocup de fixarea orei de \ntâlnire.
– Iar eu de rezervarea camerelor.
Kate observ` pluralul [i fu de acord.
– |]i voi transmite ora de plecare imediat ce voi ob]ine
COPIL~RIA REG~SIT~ 125

biletele. Pân` atunci, te rog s` nu te spete[ti prea mult


muncind.
– Nu reu[esc s` te \n]eleg, Bryce, [opti ea cl`tinând
gânditoare din cap.
– Nici eu nu reu[esc s` m` \n]eleg mai bine \n ceea ce te
prive[te, Kate. Ai grij` de tine, \i spuse s`rutând-o u[or pe
obraz.
– Voi avea.
Ea \l conduse pân` la u[` [i el disp`ru \n noapte.

***

Veni [i perioada examenelor. Cel de contabilitate a fost un


adev`rat co[mar [i ie[i din sal` cu convingerea c` picase, ca de
altfel majoritatea studen]ilor. Dup` ultimele lucr`ri, \mpreun`
cu vreo duzin` de b`ie]i [i fete din grupa ei, \[i petrecu noaptea
b`tând ber`riile ora[ului, aventur` care se l`s` cu o durere de
cap pe care era con]tient` c` o cam merita. A doua zi r`mase \n
pat aproape toat` ziua, a treia f`cu cur`]enie general` prin
toat` casa [i \n cea urm`toare, umplu frigiderul cu alimente.
Dup` care \ncepu s` se simt` din nou st`pân` pe ea \ns`[i. Pe
m`sur` ce data plec`rii se apropia, era din ce \n ce mai
nelini[tit` [i se bucur` c` Bryce \i propusese s` o \nso]easc`.
126 JESSIE PARKER

Prezen]a lui \i va fi de mare ajutor.


|n duminica de dinaintea plec`rii, se duse s` ia cina la
p`rin]ii ei. Ca niciodat`, Derek era singur. Avea cearc`ne sub
ochi, ceea ce \i sporea [i mai mult farmecul.
– Unde-]i sunt logodnicele cu care vii de obicei? \l \ntreb`
Kate.
– Fiecare acas` la ea [i toate sunt foarte mirate c` nu le-am
sunat.
– Pari epuizat.
– Toat` s`pt`mâna am r`mas \n laborator pân` pe la dou`
sau trei noaptea. Am o problem` pe care \nc` nu sunt sigur c`
o pot rezolva. Nostim e c` trebuie s` m` \ntorc acolo dup` cin`.
Sue se apropie cu o tav` de s`r`]ele.
– Cum te sim]i? se interes` el.
Sue era \ns`rcinat` \n trei luni [i avusese ceva probleme cu
stomacul \n dimine]ile trecute.
– Mai bine, \l asigur` ea. Reu[esc s` m` uit la un crevete sau
un pateu cu brânz` f`r` s`-mi vin` s` vomit! Servi]i-v`!
– Kate, draga mea, spuse Dora ap`rând brusc \n \nc`pere,
vino s` m` aju]i s` bat fri[ca. {i tu, Derek, d`-l pe Stephan afar`.
|[i \nchipuie c` am f`cut friptura de berbec special pentru el ...
Dup` ce mâncar` [i aduser` cafeaua, trimiser` copiii afar` s`
se joace.
– De la atâtea calorii, voi fi nevoit` s` fac de dou` ori turul
parcului mâine diminea]`, se plânse Kate. A fost delicioas`
COPIL~RIA REG~SIT~ 127

masa, mam`. |mi dai [i mie re]eta de la spuma de ciocolat`?


– N-ai decât s` ]i-o copiezi \nainte s` pleci. Apropo, miercuri
sunt reduceri de pre]uri la centrul comercial. Vrei s` vii cu
mine? Am putea s` lu`m masa de prânz \mpreun` [i s` mergem
acolo dup`-amiaz`.
Toat` s`pt`mâna Kate se \ntrebase dac` trebuia sau nu s`
vorbeasc` despre c`l`toria ei la Montreal. Iat` c` acum nu mai
putea da \napoi.
– |mi pare r`u, mam`, dar miercuri nu sunt liber`.
– Bine ... Atunci joi? Mi se pare c` reducerile dureaz` câteva
zile.
– Nu voi fi \n ora[. M` \ntorc \n cursul zilei de joi, nu [tiu la
ce or`.
– Astfel te vei mai relaxa [i tu dup` examene ... Unde te
duci?
|i era imposibil s` mint` v`zând ochii alba[tri ai Dorei
privind-o fix.
– La Montreal. N-aveam de gând s` v` vorbesc despre asta
\nainte s` m` \ntorc, dar am depus o cerere ast`-iarn` pentru
a-mi putea vedea dosarul de adop]ie. Hot`rârea judec`toreasc`
a fost dat` chiar \nainte de examene, de aceea \nc` nu m-am
dus acolo. Plec mar]i [i m` \ntorc joi.
Urm` o t`cere lung` [i ap`s`toare, \n timpul c`reia Kate nu
\ndr`zni s` se uite la Dora sau la Russell. Acesta din urm`
reac]ion` primul cu vocea crispat`, ca atunci când era foarte
128 JESSIE PARKER

furios.
– Ce speri s` ob]ii?
– Vreau s` aflu cine sunt adev`ra]ii unei p`rin]i.
– Eu [i mama ta am crezut c` ]i-a venit mintea la cap [i ai
\n]eles c` aceste \nvestiga]ii un prezint` nici un interes.
Kate schi]` un gest de protest.
– Mai u[urel, tat`, interveni Bill.
– Sunt foarte furios pe tine, Kate, spuse Russell. Nu trebuia
s-o superi pe mama ta.
– Eram convin[i c` ai uitat de povestea asta, ad`ug` Dora, [i
când colo, tu complotai pe la spatele nostru. Cum ai putut s`
faci a[a ceva, Kate?
– Bine, mam`, dar n-am complotat deloc! se ap`r` ea. Atâta
vreme cât nu primisem hot`rârea judec`toreasc`, nu vedeam
de ce s` v` vorbesc despre acest subiect. De altfel, e foarte
posibil ca o pies` s` se fi r`t`cit [i s` descop`r c` dosarul e
incomplet.
Dora se ridic` \n picioare.
– Nu vreau s` te duci acolo, Katherine.
– Trebuie.
– Pleci singur`? o \ntreb` Bill.
– Nu, cu un prieten.
– Un prieten? se mir` Derek
Kate \l fulger` cu privirea.
– Nu cred c` tocmai tu e[ti \n m`sur` s`-mi dai lec]ii de
COPIL~RIA REG~SIT~ 129

moral`.
– Pleci cu un b`rbat? \ntreb` Dora.
– E doar un prieten, mam`.
– M` bucur c` va mai fi cineva cu tine, spuse Bill. {i te
\n]eleg c` ]i se pare important s`-]i cuno[ti originile. Dup`
p`rerea mea, ai f`cut exact ce trebuia.
Dora se \ntoarse spre el cu un aer dojenitor.
– Bill, nu cr ...
– Mam`, Kate e un om matur acum. Nu po]i s`-i ascunzi
ve[nic adev`rul. }i-am spus asta acum trei ani [i ]i-o spun [i
acum.
Ea trebuie s` hot`rasc`. Acela[i lucru e valabil [i pentru tine,
tat`.
Bill era singurul care putea s`-l reduc` la t`cere pe Russell.
– Mul]umesc, Bill, [opti Kate.
– Promi]i c` vii s`-i vezi pe mama [i pe tata dup` ce te
\ntorci?
– Da.
– |n cazul `sta, nu v`d ce mai e de discutat. Mam`, d`-mi, te
rog, zah`rul.
– Am s` v` dau ni[te ve[ti bune, interveni Derek. Bursa mea
a fost prelungit` [i voi petrece \n vara asta [ase s`pt`mâni pe
vasele departamentului de oceanografie.
Kate \[i b`u coniacul cam repede, \n timp ce conversa]ia era
reluat` [i tensiunea se risipea.
130 JESSIE PARKER

Când plec`, \i \mbr`]i[` pe Dora [i pe Russell, \i asigur` c`


\i va suna când se va \ntoarce [i le f`cu pentru ultima oar` cu
mâna \nainte de a deschise poarta.
Capitolul 9

Discu]iile \ncepur` \n holul hotelului. Bryce rezervase dou`


camere cu u[` de leg`tur` \ntre ele [i scoase cardul ca s`
pl`teasc`. Kate, care nu avea card de credit, scoase portofelul
din geant`.
– Cât \]i datorez pentru camera mea? se interes` ea.
– Vor lua to]i banii din contul meu atunci când vom pleca,
apuae el \ntinzând cardul recep]ionerului, care disp`ru cu ea.
– Nu trebuie s`-mi pl`te[ti tu camera, protest` Kate.
– Tu e[ti student`, Kate. Nu dispui de mijloacele financiare
necesare pentru a-]i permite un asemenea hotel.
– Atunci, hai \n alt` parte.
– Nu vom g`si nimic mai ieftin \n centru. Termin` cu
discu]iile.
Kate \l urm` pe Bryce pân` la lift [i apoi pân` la etajul [apte.
132 JESSIE PARKER

Camera era mobilat` elegant [i era situat` vizavi de pia]a


Ville-Marie.
– M`car spune-mi cât cost`, spuse ea pe un ton rece.
Oricum, pre]ul e scris pe spatele u[ii.
Bryce \i spuse o cifr` care o determin` s` fac` ochii mari de
uimire.
– Voi pl`ti prin cec. Nu am atâ]ia bani la mine.
– Pl`tesc eu [i dup` o jum`tate de or`, dup` ce \]i vei
desface bagajul, te voi duce undeva s` lu`m cina.
Expresia fe]ei i se mai \mblânzi.
– Te rog, Kate, nu te \nc`p`]âna. {tiu c` nu-]i place c` m`
aflu \n acest loc cu tine singur [i cu toate astea, sunt aici! A[a c`
te rog s` accep]i acest gest ca pe un semn de prietenie, de
acord?
– Mereu trebuie s` ai tu ultimul cuvânt! Sunt moart` de
foame [i te avertizez c` nota de plat` va fi foarte mare.
– Po]i s` comanzi [i caviar, dac` vrei.
– Nu-mi place caviarul.
– Atunci poate preferi somonul afumat. M` duc s` fac un
du[ [i s` m` schimb. |]i ajunge o jum`tate de or` ca s` te
preg`te[ti?
– Trei sferturi.
El ocoli patul, \[i lu` geamantanul [i se duse \n camera lui
prin u[a dintre cele dou` \nc`peri, pe care Kate o \ncuie, dup`
care se duse \n baie [i d`du drumul la apa cald` \n cad` ...
COPIL~RIA REG~SIT~ 133

***

Peste patruzeci de minute, când Bruce b`tu \n u[`, Kate era


gata. Luar` masa \ntr-un restaurant pe care el \l cuno[tea mai
dinainte, situat \n apropierea hotelului. Kate b`u cam mult [i
realiz` acest lucru. {i mai [tia [i de ce. O obseda ceea ce avea
s` descopere a doua zi [i spera ca vinul s` mai diminueze
suspansul. Dar mai exista un motiv, Bryce. Era [i o pl`cere, dar
[i o tortur` s` petreac` seara cu el [i s` se gândeasc` la
\ntoarcerea lor la hotel unde, \n cele din urm`, poate c` se va
\ntâmpla ceva. |n sinea ei, Kate era totu[i convins` c` nu va
avea loc nimic neobi[nuit [i vinul \i mai alina p`rerile de r`u.
Plecar` de la restaurant cu pu]in \nainte de miezul nop]ii,
g`sir` un bar, comandar` ni[te cocteiluri [i dansar`. Trupurile
lor se apropiar` ... Apoi merser` la clubul de jaz, situat chiar la
subsolul barului, unde ascultar` cântând o mic` orchestr` [i o
cânt`rea]` cu voce r`gu[it`. Dup` ce aceasta se retrase \n
acordurile unei melodii lascive, pe scen` ap`rur` [ase tinere
\mbr`cate cu ni[te rochii \mpodobite cu b`nu]i, care dup`
câteva mi[c`ri senzuale, \ncepur` s` se dezbrace.
Montrealul era un ora[ al elegan]ei, de inspira]ie
eminamente fran]uzeasc`. |n consecin]`, spectacolul avea stil.
134 JESSIE PARKER

Kate se uita f`r` s` fac` nici o mi[care, bucurându-se c` era


\ntuneric \n jurul ei, \n timp ce obiectele de \mbr`c`minte ale
dansatoarelor zburau cât colo [i muzica devenea mai ritmat`.
Spectacolul nu jena \n mod deaosebit, dar prezen]a lui Bryce o
stânjenea. Era foarte con[tient` de apropierea trupului lui [i de
dorin]a pe care o stârnea \n ea. |i venea s` danseze ca tân`ra
aceea brunet`, s` se dezbrace \n fa]a lui cu aceea[i lascivitate
voluptuoas`, s`-l tulbure, s`-l seduc`, pân` când nu va mai
putea rezista [i s-ar arunca asupra ei ...
Totu[i, el nu f`cu nici un gest \n acest sens. Strângând \n
mân` paharul, urm`rea spectacolul cu un aer indiferent. Apoi
se auzir` ultimele acorduri [i cortina c`zu peste goliciunea
dansatoarelor.
– Eu zic s` ne \ntoarcem la hotel. Tu ce p`rere ai?
– De acord.
Când ajunser` la u[a camerei ei, se \ntoarse spre Bryce cu
un aer crispat.
– |]i mul]umesc.
– Probabil ar trebui s`-]i r`spund c` pl`cerea a fost de
partea mea, dar pentru numele lui Dumnezeu, Kate, nu m`
privi cu aerul `sta fioros! N-am de gând s` tab`r asupra ta.
Normal ar fi fost ca \n clipa aceea s`-i r`spund` printr-un
salut demn [i s` dispar` \n camera ei, dar se trezi spunând:
– Mai degrab` cred c` voi t`b`r\ eu asupra ta \n seara asta,
Bryce.
COPIL~RIA REG~SIT~ 135

El p`ru u[or nedumerit, apoi izbucni \n râs.


– Dac` stripteuzele au avut un asemenea efect asupra ta,
draga mea Kate, poate ar trebui s` te duc acolo ceva mai des!
Ce avea de pierdut? Nimic, ba poate ceva de câ[tigat.
– Nu te deranja. Când sunt cu tine, nu am nevoie nici de
b`utur`, nici de restaurante dubioase [i nici de hoteluri de lux.
– Mi-am dat seama, [opti el, [i pot spune c` m` simt foarte
m`gulit.
– Ar trebui s` fii, pentru c` nu obi[nuiesc s` vorbesc cu
oricine.
– {tiu [i asta, Kate, spuse el luându-i mâna [i ducând-o la
buze. {i pe lâng` c` sunt foarte m`gulit, m` simt [i deosebit de
onorat ... Te sun mâine la ora opt s` lu`m micul dejun, spuse
el dându-i drumul la mân`.
Kate crezuse c` se trezise când ie[ise din club, dar b`use
mult \n seara aceea. Nu putu s`-[i re]in` lacrimile.
– Nu vreau s` r`mân singur`, spuse ea cu vocea u[or
tremurând`.
Bryce o privi amuzat.
– N-ai fi o actri]` prea grozav`, Kate. Voi fi al`turi, a[a c`
n-ai de ce s` te sim]i singur`. {i acum, la culcare!
|i d`du o palm` la fund [i o \mpinse \n camer`. Ea puse
lan]ul de siguran]` [i-i p`ru r`u c` b`use prea mult.
Când sun` telefonul a doua zi la ora opt, tân`ra dormea
adânc. Se \ntâlnir` la bufetul din sala de mese [i ea nu mânc`
136 JESSIE PARKER

decât o por]ie de pepene galben [i b`u mai multe ce[ti de cafea


tare. |mbr`cat cu un sacou din stof` [i o c`ma[` bleu, Bryce
p`rea relaxat [i odihnit, \n timp ce Kate avea cearc`ne sub ochi
[i o durea capul.
– M` bucur mult c` e[ti cu mine, Bryce ... F`r` tine, a[ fi fost
foarte \ngrijorat` la ideea c` trebuie s` m` duc la biroul de
adop]ii.
– Dac` prezen]a mea \]i este de folos, sunt foarte \ncântat.
Ai \ntâlnire la ora nou` [i treizeci, nu-i a[a? Vom lua un taxi din
fa]a hotelului.
Când ajunser` la etajul nou` al cl`dirii ar`toase \n care
credea c` se afl` biroul, ea \i zâmbi recep]ionerei [i i se adres`
\n francez`.
Am venit s`-mi v`d dosarul de adop]ie, \i spuse ea. Numele
meu e Kate McIntyre. Am aprobarea tribunalului.
Merge]i \n cl`direa de al`turi, domni[oar`. Ar trebui puse
ni[te indicatoare. Majoritatea oamenilor nimeresc la noi din
gre[eal` ...
Aici, atmosfera nu mai era atât de pl`cut` ... Scaunele din
plastic roz [i verde p`reau s` se fi luat la \ntrecere pe fondul
ro[u al mochetei. La intrare, o doamn` \n vârst` ascuns` \n
spatele unui birou vechi studia actele lui Kate cu un aer
ne\ncrez`tor, dup` care ridic` receptorul telefonului.
– V` caut` Kate McIntyre, doamn` Clery ... Am \n]eles. |i voi
spune.
COPIL~RIA REG~SIT~ 137

{i \nchise telefonul.
– Doamna Clery va fi aici \ntr-un sfert de or`. V` rog, lua]i
loc.
Kate [i Bryce se a[ezar` [i \ncepur` s` r`sfoiasc` ni[te
reviste. Dup` ce trecur` cele cincisprezece minute, mai trecur`
cinci [i \nc` cinci ... Când deodat` sun` telefonul. Recep]ionera
r`spunse [i dup` aceea i se adres` lui Kate.
– Pute]i s` urca]i. Etajul doi, a treia u[` pe stânga.
Kate \[i netezi nervoas` fusta, dar era perfect calm` atunci
când intr` \n biroul auster al doamnei Clery.
– Bun` ziua, spuse ea. M` numesc Kate McIntyre, iar dânsul
e un prieten, Bryce Sanderson. A[ vrea s`-mi consult dosarul de
adop]ie. Am aprobarea tribunalului.
Doamna Clery nu-i r`spunse la zâmbet. Ea lu` documentele
\ncruntat`, \[i puse o pereche de ochelari pe nasul acvilin [i
\ncepu s` le citeasc`. Nici unul din ei nu fusese invitat s` ia loc.
Kate se a[ez` hot`rât` pe un scaun [i-i f`cu semn lui Bryce s`
fac` la fel. El \i f`cu cu ochiul \n semn de simpatie.
– E cam neobi[nuit, observ` \n cele din urm` doamna Clery.
Mai ales dup` atâta vreme.
– Serios? [opti Kate sim]ind c` i se pune brusc un nod \n
gât.
– Nu \n]eleg cum a putut curtea s` dea o asemenea
hot`râre.
– {i totu[i, a f`cut-o.
138 JESSIE PARKER

– Cred c` nu mai e cine [tie ce \n dosar, mai ales dup`


dou`zeci [i [ase de ani.
– Am venit special din Halifax, spuse Kate, politicoas`. V`
rog s`-mi permite]i s` insist.
– Va trebui s`-l rog pe Albert s`-l caute. El are cheile. Sunt
sigur` c` dosarul se afl` acum la subsol ... Va mai dura ceva
timp.
– Am toat` ziua la dispozi]ie, preciz` Kate.
– |n cazul acesta, ve]i fi nevoi]i s` a[tepta]i la parter. Eu am
mult de lucru.
– Ne vom \ntoarce peste o jum`tate de or`, spuse Bryce
ridicându-se.
– Nu v` promit absolut nimic.

***

Pân` la urm`, se pare c` doamna Clery fusese mai


impresionat` decât voise s` arate, c`ci Kate [i Bryce fur`
chema]i sus dup` numai dou`zeci de minute.
Doamna Clery st`tea tot la biroul ei [i avea un dosar \n fa]`.
– A[a cum v-am spus, nu con]ine practic nici o informa]ie.
Nici n-ar fi trebuit s` se afle aici, ci la centrul serviciilor de la
Ville-Marie ... dat fiind c` sunte]i de origine anglofon`. Noi nu
COPIL~RIA REG~SIT~ 139

ne ocup`m decât de francofoni.


– Am câ[tiga timp dac` a]i fi atât de amabil` s`-i da]i aceste
pu]ine informa]ii domni[oarei McIntyre, interveni Bryce.
– Am cerut o copie xerox a celor dou` documente de la
dosat. Pute]i s` v` uita]i la ele.
Kate lu` cele dou` file de hârtie pe care i le \ntindea
doamna Clery. Pe prima ap`rea numele lui Russell [i Dora, data
na[terii lor, o adres` din Montreal, numele ei [i data na[terii.
Nimic care s` nu [tie deja. Foarte dezam`git`, trecu la a doua.
Dou` nume erau scrise [i aici, precum [i dou` date de na[tere
[i men]iunea "decedat`", deasupra adresei unui spital din
Montreal. Una din cele dou` date era cea a na[terii ei. Cealalt`
era ziua de iarn` \n care cinci luni mai târziu, mama ei, Alanna
Shaw, murise la spitalul St. John The Divine. A[adar, se n`scuse
cu numele Catherine Marie Shaw.
– Asta e tot? [opti ea, \ntinzându-i foile.
– V-am avertizat.
– Numele tat`lui meu nu e men]ionat.
– E evident c` e[ti un copil nelegitim. De altfel, nu putea fi
altfel pe vremea aceea. Numai copiii din flori erau adoptabili.
– Cum a[ putea s` dau de urma lui?
– Habar n-am. {i acum, domni[oar`, v` rog s` m` scuza]i,
dar sunt foarte ocupat`
– Dosarul nu con]inea nimic altceva? se \ntoarse Bryce.
– V-am mai spus o dat` c` nu.
140 JESSIE PARKER

– Bine. V` mul]umim pentru cooperare, doamn`. Hai s`


mergem, Kate.
Ea \l urm` cuminte pân` la lift. La recep]ie, folosi telefonul
pentru a chema un taxi.
– Unde mergem? \l \ntreb` Kate.
– La spital. S` sper`m c` dosarele lor ne vor oferi mai multe
informa]ii despre mama ta.
– Cu greu ar putea s` ne ofere mai pu]ine, [opti Kate. {tiu
numai c` a murit.
Spitalul St. John era situat la poalele muntelui Royal, vizavi
de cimitir.
La subsolul cl`dirii, unde se afla administra]ia, \i explic`
secretarei directoarei despre ce era vorba [i-i ar`tar` copiile
xerox pe care i le d`duse doamna Clery. Aceasta examin`
documentele [i i se adres` lui Bryce.
– |n urm` cu dou`zeci [i [ase de ani? Doamne sfinte! Mi-e
team` c` nu v` vom fi de nici un ajutor ...
– Vre]i s` spune]i c` nu p`stra]i dosarele atât de mult timp?
– Acum opt ani am avut un incendiu. Toat` arhiva a ars,
ceea ce \nseamn` c` nu mai avem nimic mai vechi de opt ani.
Era ceva important?
– Da, \i r`spunse Kate. Femeia aceea, Alanna Shaw, era
mama mea. Am aflat de curând acest lucru. |ncerc s` aflu de ce
a murit.
– Dumnezeule! Ce putem noi s` facem?
COPIL~RIA REG~SIT~ 141

|[i sprijini b`rbia \n palm` [i p`ru s` se concentreze.


– Am g`sit! C`lug`ri]a Marthe! E la fel de b`trân` ca [i
cl`direa \n care ne afl`m. Probabil se g`sea aici \n urm` cu
dou`zeci [i [ase de ani. Urca]i la etajul trei [i c`uta]i-o \n
camera infirmierelor.
– V` mul]umesc, spuse Kate. A]i fost foarte amabil`.
M`icu]a Marthe avea numai \n jur de [aizeci de ani [i l`sa
impresia unei femei foarte eficiente.
– |n urm` cu dou`zeci [i [ase de ani, [opti ea [i c`zu pe
gânduri. Nu, eram la Hotelul Dieu pe vremea aceea. Cred c` ar
trebui s` vorbi]i cu m`icu]a Marie-Claire. Ea a lucrat aici mul]i
ani. Tr`ie[te \ntr-o m`n`stire, la doi pa[i de aici. Poate c` ea v`
va putea ajuta.
– Dac` nu, mai veni]i pe la mine, poate pân` atunci \mi voi
aminti [i de altcineva.
M`icu]a Marie-Claire era, \n ciuda ideilor lor preconcepute,
\n deplin`tatea facult`]ilor mintale. O g`sir` instalat` \ntr-un
fotoliu, pe o teras` \nconjurat` de flori.
Kate se apropie de ea [i tocmai se preg`tea s` se prezinte,
când m`icu]a Marie-Claire scoase un strig`t de uimire.
– Doamne Dumnezeule! Dar [tiam c` a murit!
– Despre cine vorbi]i?
M`icu]a Marie-Claire \nchise o clip` ochii.
– Numele ei ... cum se numea oare? A trecut atâta timp de
atunci! Ah, da! Mi-am amintit! Alanna. Alanna Tremblay. A
142 JESSIE PARKER

murit ... trebuie s` fi trecut dou`zeci [i cinci de ani de atunci,


dar asem`narea cu ea e uimitoare: acela[i p`r negru, aceia[i
ochi verzi ... Scuz`-m` c` te \ntreb ... dar ... e[ti cumva fiica ei?
– A[a ... cred. Cred c` se numea Alanna Shaw.
– Ia loc, copila mea. Dânsul e so]ul t`u?
– Nu, sunt un prieten, r`spunse Bryce. Numele meu e
Bryce Sanderson [i ea este Kate McIntyre. Venim din Halifax.
Kate a descoperit de curând c` a fost adoptat` [i \ncearc` s`-[i
g`seasc` adev`ra]ii p`rin]i. Am aflat numele spitalului unde a
murit mama ei, de unde ni s-a spus c` ar fi mai bine s` ne
adres`m dumneavoastr`.
– Deci nu m-au uitat! Ce dr`gu] din partea lor! Am lucrat
acolo vreme de patruzeci [i [ase de ani. N-a[ putea s` v` spun
numele tuturor pacien]ilor pe care i-am avut, dar mi-i amintesc
foarte bine pe unii dintre ei.
Se \ntoarse spre Kate [i se uit` \ndelung la ea.
– Mama ta face parte din aceast` categorie. Nici nu-]i
\nchipui cât de mult \i semeni.
– Nu [tiu absolut nimic despre ea, decât c` se numea
Alanna Shaw [i c` a murit. Nici m`car nu am aflat unde a fost
\ngropat`.
– Asta pot eu s` v` spun, dar ce-ar fi s` bem ni[te ceai mai
\nainte?
– Cu pl`cere.
|n timp ce-[i b`ur` ceaiul, Kate \i vorbi b`trânei despre via]a
COPIL~RIA REG~SIT~ 143

ei de pân` atunci \n casa Dorei [i a lui Russell, despre fra]ii ei,


Bill [i Derek, [i despre studiile [i munca ei pe plaj`.
– Ambii p`rin]i s-au opus s` \ncep aceast` investiga]ie, \n
special mama.
– E de la sine \n]eles, a[a cum vei vedea tu \ns`]i ... Nu [tiu
de unde s` \ncep. Mama ta e \nmormântat` \n cimitirul Mont
Royal. Dac` merge]i acolo, cere]i s` vi se indice num`rul [i
amplasamentul mormântului. Sunt ani de zile de când nu
m-am dus la cimitir, de[i m-am ocupat chiar eu de
\nmormântare.
– Nu era c`s`torit`?
– Nu. Numele ei de fat` era Alanna Shaw, dar tr`ia cu un
b`rbat care se numea Denis Tremblay [i pân` la urm` sub acest
nume era cunoscut` \n cartierul \n care locuiau. Totu[i, nu
dorea s` fie \nmormântat` sub numele de Alanna Tremblay.
– Nu erau ferici]i \mpreun`?
– Nu, deloc. El nici m`car n-a venit s-o vad` la spital.
– A z`cut mult` vreme?
– A stat numai cinci zile \n spital \nainte s` moar` de
pneumonie. De fapt era epuizat` din cauza s`r`ciei [i a relelor
tratamente la care era supus`. |nc` nu se ref`cuse dup`
na[terea ta, [i când i-au fost lua]i copiii, la \nceputul lui
februarie, s-a pr`bu[it.
– Copiii, a]i spus?
– Da. Ai un frate cu zece ani mai mare ca tine, Joseph. Mama
144 JESSIE PARKER

ta delira mai tot timpul, dar \n clipele ei de luciditate, m`


implora s` vin s` v` v`d pe tine [i pe Joseph.
Kate sim]ea c` \i fierbe mintea. |ntreb`rile i se \nv`lm`[eau
\n cap. |i era team` s` le pun`, dar era imperios necesar.
– A]i spus c` i-au fost lua]i copiii. De ce? Ce s-a \ntâmplat?
M`icu]a Marie-Claire \[i cobor\ privirea spre mâinile
deformate de reumatism.
– Nu e u[or de explicat. Tu [i fratele t`u era]i \n spitalul
pentru copii, din vârful dealului. Tat`l t`u era un om foarte
violent, Kate. V-a b`tut adeseori pe amândoi [i atunci au
intervenit serviciile sociale ...
– Sunt convins` c` acolo m-a g`sit Dora. {i cu tat`l meu ce
s-a mai \ntâmplat?
– Nu l-am \ntâlnit niciodat`. Nu a participat la
\nmormântare.
– Dar dumneavoastr`?
– Eu da! Am aranjat totul.
Lui Kate \i venea s` plâng`. Dac` n-ar fi fost acea c`lug`ri]`
fragil`, mama ei ar fi ajuns la groapa comun`. |ns`,
deocamdat`, nu putea s` plâng`. Nu \nc`.
– Spune]i-mi, cum era mama?
– Trebuie s` fi avut vârsta ta. A[a cum am cunoscut-o eu pe
vremea când era bolnav`, era [i mai frumoas`, dar avea deja p`r
alb [i era extrem de slab`. Nu mai avea dorin]a de a tr`i, Kate.
– Cum \mi spunea?
COPIL~RIA REG~SIT~ 145

– Catherine, \i rosti ea numele, cu accent fran]uzesc.


– {i fratele meu a fost adoptat?
– Nu [tiu. Dup` moartea mamei tale, am avut al]i pacien]i,
alte probleme, sper c` m` \n]elegi. Nu v-am rev`zut de atunci
pe nici unul dintre voi.
– Fusese b`tut r`u?
– Avea o mân` rupt` [i o gr`mad` de vân`t`i pe corp. Avea
[i el p`rul negru, dar ni[te ochi foarte deschi[i la culoare, plini
de sfidare. Nu a plâns atunci când i-am spus c` mama lui era
bolnav` [i nici când a aflat c` a murit. Cred c` era capabil de
foarte mult` ur`.
– Poate c` s-a \ntors la tat`l nostru.
– M` \ndoiesc ca tribunalul s` fi acceptat a[a ceva. S`
sper`m c` a avut acela[i noroc ca tine [i [i-a g`sit o familie.
Lui Kate \i mai r`m`sese o singur` \ntrebare important` de
pus.
– Unde eram r`nit`?
– Aveai ni[te t`ieturi pe frunte [i la picior, [i dou` degete
rupte.
Deci, nu avusese loc nici un accident de ma[in` ... Dora
inventase totul pentru a-i ascunde adev`rul. Kate se sim]i
dintr-o dat` foarte obosit`. Se aplec` spre m`icu]a Marie-Claire
[i o lu` de mân`.
– Nu [tiu cum s` v` mul]umesc pentru ceea ce a]i f`cut
pentru noi. V` sunt extrem de recunosc`toare.
146 JESSIE PARKER

– Nu ai pentru ce, copila mea. Noteaz`-]i adresa mea. Dac`


mai ai [i alte \ntreb`ri, po]i s`-mi scrii. La revedere, feti]o!
Dumnezeu s` v` binecuvânteze pe amândoi!
Când ajunser` pe alee, ea se n`pusti \n direc]ia por]ii, dar
Bryce o ajunse din urm` [i o f`cu s` se r`suceasc` spre el.
Atunci, ea izbucni \n plâns, \n timp ce se lipea de pieptul lui.
Kate plânse \ndelung soarta mamei sale care \[i pierduse
cheful de via]` [i pe cea a celor doi copii ai ei care fuseser`
victimele cruzimii tat`lui lor. Plânse pân` la epuizare, pân`
când nu mai avu lacrimi. Abia \n acel moment ridic` ochii spre
Bryce.
Acesta \i \ntinse o batist` [i a[tept` lini[tit, pân` când \[i mai
reveni.
– Am observat c` ceva mai \ncolo e o cafenea . S` mergem
s` bem ceva.
Dup` ce fur` servi]i cu un ceai excelent [i cu ni[te
pr`jiturele, Kate se uit` \n ochii lui Bryce.
– M` bucur c` ai fost al`turi de mine. Tu te a[teptai s` fie
vorba despre ceva \n genul acesta, nu-i a[a?
– Dup` ce investiga]ia \n leg`tur` cu accidentul n-a dus la
nici un rezultat, m-am gândit imediat c` ar fi posibil` o
asemenea variant`, cu atât mai mult cu cât p`rin]ii t`i adoptivi
au refuzat s` coopereze cu tine. De fapt, au f`cut foarte bine.
|ncercau s` te protejeze.
– M-au min]it, totu[i.
COPIL~RIA REG~SIT~ 147

– Cinstea nu e \ntotdeauna o virtute, Kate.


– Trebuie s` merg la cimitir.
– M` duc s` chem un taxi.
– Te deranjeaz` dac` m` duc f`r` tine? Simt nevoia s` r`mân
pu]in singur`.
– Cu condi]ia s` te \ntorci pe lumin` [i numai cu taxiul.
– Nu-]i face griji, m` descurc eu!
Când ajunse \n strad`, \ntre o b`c`nie [i o brut`rie, Kate
v`zu o flor`rie. |[i puse o pereche de ochelari de soare pe nas,
intr` [i comand` o duzin` de trandafiri albi pentru m`icu]a
Marie-Claire [i cump`r` o alt` duzin` pe care \i lu` cu ea la
cimitir.
Când ajunse aici, primi de la paznic toate informa]iile
referitoare la num`rul [i locul mormântului [i porni \n
c`utarea acestuia. La un moment dat se \ntâlni cu un b`trân
care smulgea buruienile [i \ndep`rta crengile uscate de pe
morminte. Kate se apropie de el [i-l \ntreb` unde putea g`si
mormântul Alannei Shaw.
– Da, este aproape de aici. |l ]in minte pentru c` acest
mormânt are parte de pu]ini vizitatori.
– |nseamn` c` exist` din când \n când câte unul?
– E un domn b`trân. |n fiecare an, \n luna iulie, vine s`
aduc` o jerb` de trandafiri ro[ii. Uita]i, aici e.
Kate r`mase nemi[cat` \n fa]a mormântului din granit.
Numele Alannei Shaw era \nscrip]ionat pe piatra de mormânt,
148 JESSIE PARKER

ca [i datele scurtei ei vie]i [i un epitaf: "Odihneasc`-se \n pace".


Alanna murise de treizeci [i unu de ani ... avea cu numai cinci
ani mai mult decât Kate.
Tân`ra se a[ez` pe o piatr` de mormânt \nvecinat`. Oare de
ce r`m`sese femeia aceea cu cu un b`rbat care \i b`tea fiul [i
fiica, un b`rbat cu care nici m`car nu era m`ritat`? Nu putuse
s` scape de el decât murind? Unde se afla oare Denis \n acel
moment? Era \ngropat [i el \n cine [tie ce cimitir din ora[ sau
tr`ia [i nu se gândise niciodat` la Alanna [i la copiii pe care \i
z`mislise? Dar cu fratele ei, joseph, ce se \ntâmplase? Acum ar
fi trebuit s` aib` treizeci [i [ase de ani.
Dar mormântul Alannei nu putea s`-i r`spund` la toate
aceste \ntreb`ri. Kate se ridic` \n picioare, aranj` trandafirii pe
mormântul mamei sale [i plec`.
Timpul fiind frumos, se hot`r\ s` se \ntoarc` la hotel pe jos.
Merse a[adar la pas, având tot timpul ca punct de reper
zgârie-norii din centrul ora[ului, pân` când \ncepur` s-o doar`
r`u picioarele. Abia vârâse cheia \n broasca u[ii camerei ei,
când aceasta se deschise brusc din interior ...
Capitolul 10

Bryce o trase brutal \n camer` [i trânti u[a \n urma ei.


– Unde naiba ai fost? exclam` el.
– M-am \ntors pe jos, de ce?
– De la Mont Royal?
– Da ...
El o scutur` de umeri.
– Am crezut c` \nnebunesc a[teptându-te [i f`r` s` [tiu unde
e[ti! M` preg`tem s` sun la poli]ie.
– De ce?
– Kate ai plecat de peste trei ore!
– Nu ... nu mi-am dat seama. |mi pare r`u.
– Totul e \n regul`? insist` el.
– M` cam dor picioarele. Cred c` mi-ar prinde bine s` stau
pu]in jos.
150 JESSIE PARKER

– Oh, Kate!
O trase spre el [i \[i afund` capul \n p`rul tinerei.
– Mi-am imaginat tot ce e mai r`u, Kate! S` nu mai faci
niciodat` a[a ceva. Montrealul nu e Halifax! Nu trebuie s` te
mai plimbi singur` seara, ar putea fi periculos. Ai mâncat ceva?
Kate cl`tin` din cap.
– Voi cere s` ni se trimit` masa sus. Nu cred c` suntem
vreunul din noi \n stare s` mai ie[im \n ora[. Pân` atunci, vei
face o baie [i te vei vâr\ \n pat.
Baia fierbinte [i parfumat` o mai relax` pu]in. Când \[i puse
c`ma[a de noapte din muselin` transparent` [i se privi \n
oglind`, Kate realiz` c` realitatea dep`[ea inten]iile ei. Oare va
\ndr`zni s` apar` \n fa]a lui \mbr`cat` astfel? {i goal` dac` ar fi
fost, n-ar fi ar`tat atât de provocatoare!
Kate se strecur` \n camer` \n vârful picioarelor. Bryce studia
con]inutul t`vii de mâncare aduse de chelner, stând cu spatele
spre baie. Tân`ra trecu prin dreptul lui [i se \ndrept` spre pat.
Probabil c` \i sim]ise prezen]a totu[i, deoarece se \ntoarse ...
[i r`mase o clip` uluit. Veioza era aprins` [i dezv`luia probabil
pu]inul pe care-l ascundea c`ma[a de noapte.
Jenat`, Kate se acoperi cu pudoare [i-i explic`:
– Am ... am uitat s`-mi iau un halat.
Bryce o studie \ndelung cu privirea, apoi se uit` \n alt`
parte.
– Ai face bine s` te culci, Kate. Probabil c` e[ti obosit`.
COPIL~RIA REG~SIT~ 151

Ea nu a[tept` s` i se spun` a doua oar`. |[i puse dou` perne


la spate [i se acoperi cu cuvertura cât mai bine posibil.
– Ce ai comandat? \l \ntreb` ea pe un ton nep`s`tor.
Credea c` nu-i este foame, dar omleta cu ciuperci [i salat`
erau atât de gustoase, \ncât mânc` totul cu poft`. Bryce
deschise televizorul [i Kate avu inten]ia s` se uite la [tiri, dar,
doborât` de oboseal`, \nchise \ncet ochii [i adormi ...
Bryce arunc` o privire spre ea [i observ` c` tân`ra adormise.
Trupul ei acoperit \n mod voluptos cu a[ternutul \l invita s-o
mângâie, \nfl`c`rându-i imagina]ia. {tia c` dac` ar face-o, ea
n-ar protesta. {i mai [tia c` i s-ar d`rui f`r` nici o re]inere,
deoarece \l dorea foarte tare ...
Pentru el, totu[i, nu era ceva pur fizic. Era adev`rat c` o
dorea pe Kate, dar voia mai mult decât trupul ei. Voia ca ea
s`-[i deschid` \n fa]a lui sufletul [i intuia c` o va face. |[i
cuprinse capul \ntre mâini. N-ar fi trebuit s` vin` aici cu ea [i s`
se supun` unor asemenea chinuri. Dar avusese \ncotro? Din
clipa \n care \i ar`tase cicatricele, el b`nuise ceea ce fusese
confirmat azi.
Lu` tava [i o puse pe c`rucior, dup` care stinse lumina [i
l`s` u[a dintre camere deschis`. F`cu apoi un du[ [i se \ntinse
\n pat s` se uite la o veche comedie englezeasc`, plin` de
umor. Se relax` [i el treptat pân` când un strig`t \l f`cu s`
tresar`. |nainte s` \n]eleag` ce se petrecea, un nou strig`t de
groaz` \i \nghe]` sângele \n vine.
152 JESSIE PARKER

Dintr-o s`ritur`, se afl` \n camera lui Kate, care se zb`tea


\nf`[urat` \n a[ternuturi, cu fa]a livid` [i schimonosit` de
groaz`. Auzi pentru a treia oar` un urlet neomenesc ie[ind din
gâtlejul ei. O lu` de umeri [i o scutur` u[or.
– Treze[te-te, Kate ... te rog s` te treze[ti.
|nc`perea era sc`ldat` \n lumin` [i un b`rbat \i spunea s` se
trezeasc` ... Zgomotul [i \ntunericul din co[mar luaser` sfâr[it.
Kate deschise ochii. Era Bryce. Cu inima b`tându-i puternic \n
piept ea \[i \ncle[t` cu s`lb`ticie degetele \n mâinile lui.
– Nu m` l`sa singur`, \l implor` ea.
– Nu, nu-]i face griji. Sunt aici ... dar nu m` strânge atât de
tare, pentru c` ai s`-mi rupi oasele.
Ea \i d`du drumul \ncet, cu mu[chii \nc` \ncorda]i de fric`.
Când o lu` \n bra]e, ea oft` adânc. Bryce era cald, viu, real ...
El va [ti s` ]in` mon[trii \ntunericului departe de ea.
– Mi-e frig, [opti ea.
Probabil c` Bryce sim]ise c` tremura. O acoperi din nou cu
cuvertura [i se \ntinse lâng` ea.
– Nu m` l`sa singur`, repet` ea ghemuindu-se la pieptul lui.
– }i-am promis doar. Spune-mi ce s-a \ntâmplat, Kate.
– Am ... am avut un vis.
– Asta am observat [i eu! spuse el zâmbind, \ncercând \n
felul acesta s-o fac` s` râd`. Ce ai visat?
– N-am mai povestit nim`nui pân` acum visul meu.
– |nseamn` c` nu e prima oar` c` ]i se \ntâmpl`.
COPIL~RIA REG~SIT~ 153

– Nu. |l am de când m` [tiu.


– Poveste[te-mi-l, insist` el.
– Nu [tiu dac` voi reu[i, dar acum \i \n]eleg sensul.
– Din cauza celor descoperite ast`zi?
– Da.
– Monstrul c`re m` terorizeaz` atât de mult este ... tat`l
meu, spuse ea \ncepând din nou s` tremure.
Ochii i se aburir` de lacrimi [i Kate \ncepu s` plâng`. Bryce
o trase mai aproape de el, ca [i cum c`ldura trupului s`u ar fi
putut reu[i s` alunge demonii care o chinuiau.
Ea \ncepu s`-i descrie treptat senza]iile pe care le
tr`ia – lumina, vocile [i spaima aceea teribil` care o tortura.
– Eu credeam c` retr`iam accidentul de ma[in` despre care
\mi vorbise Dora ... dar n-a avut loc nici un accident. Era vorba
de fapt despre tat`l meu, care ne b`tea pe mine [i pe fratele
meu. De aceea a fost necesar s` se amestece justi]ia. M`icu]a
Marie-Claire nu m-ar fi min]it, [i pe de alt` parte dovezile sunt
clare.
Ea ridic` ochii spre el.
– Nu reu[esc s` \n]eleg cum de propriul meu tat` a putut fi
atât de violent cu noi. {i mama unde era? De ce nu-l oprea s`
ne mai loveasc`? |i era [i ei fric` de el?
– E[ti prea tân`r`, Kate. Tu nu te vezi r`mânând lâng` un
b`rbat care te-ar bate, dar n-ai de unde s` [tii ce o re]inea pe
mama ta. Poate c` nu avea unde s` se duc`. Acum dou`zeci [i
154 JESSIE PARKER

cinci de ani nu se prea vorbea despre genul acesta de lucruri [i


asocia]iile de ap`rare [i protec]ie a femeii nu existau. Sau
poate, cine [tie ... poate c` \l iubea.
– Nu, nu e posibil a[a ceva.
– Iubirea nu \nseamn` \ntotdeauna numai tandre]e [i
duio[ie ... |n meseria mea am avut adesea ocazia s` v`d femei
luând ap`rarea unor brute care le cotonogeau cu b`t`ia, dar pe
care evident \i iubeau.
– Cum a[ putea s` aflu cine era, cu ce se ocupa?
– A murit de prea mult` vreme, Kate. Ai pu]ine [anse s` afli
vreodat` asemenea informa]ii.
Acesta era r`spunsul la care se a[tepta, dar Kate nu era
mul]umit`. Lipit` de trupul lui, \nchise ochii [i-i ascult` b`t`ile
inimii. Visul \i stârnea \n continuare groaza [i era bucuroas` c`
nu era singur` \n \ntuneric \mpreun` cu fantomele lui Denis [i
Alanei, sau cu imaginea fratelui s`u pe care nu-l cuno[tea. Cu
aceste gânduri \n minte, Kate adormi din nou.
Bryce \[i spunea mereu c` se afla acolo numai ca s`-i sus]in`
moralul, dar nu putea s` se am`geasc` \n felul acela. Motivul
era c` o dorea mai mult decât pe orice femeie de pân` atunci.
Mai mult [i totu[i altfel ... Ceea ce f`cea el cu Anne \n patul
mare din apartamentul lui putea fi descris \n cuvinte destul de
deocheate, cuvinte pe care Anne nu se sfia deloc s` le
foloseasc`. Acum \ns`, \n timp ce o ]inea pe Kate \n bra]e, era
convins c` povestea lui cu Anne luase sfâr[it.
COPIL~RIA REG~SIT~ 155

Anne nu va fi prea \ncântat` de veste. Nu numai c` era


\ndr`gostit` de el, dar rela]ia lor i se p`rea pl`cut` [i practic`.
Bryce [tia c` o satisf`cea deplin [i perspectiva de a-i g`si un
\nlocuitor nu-i prea surâdea. Cu atât mai mult cu cât Anne nu
va crede c` o p`r`sea ca s` se combine cu Kate, pentru c`
tân`ra aceea nu p`rea f`cut` pentru el. Kate trebuia s` se
m`rite [i s` aib` copii, ceea ce el nu-i putea oferi.
Se chinuia cumplit ]inând-o pe Kate lipit` de trupul lui.
Totu[i nu vroia s`-[i asume riscul de a o trezi pentru a se duce
\n camera lui. Ar fi trebuit s` se gândeasc` la faptul c` era
inevitabil s` se produc` ceva \n genul acesta atunci când se
hot`râse s-o \nso]easc` la Montreal. Totu[i, dac` ar fi s-o ia de
la cap`t, ar proceda la fel. Pl`cerea de a se afla lâng` ea
compensa toate celelalte neajunsuri.
Se desprinse u[or [i se \ntoarse pe o parte. Kate se lipi de
spatele lui suspinând fericit`. Bryce \nchise ochii [i \ncerc` s`
adoarm`.

***

A doua zi diminea]`, Kate se trezi prima [i descoperi c`


petrecuse noaptea lâng` Bryce ... Bine c` \nc` dormea. |[i
aminti de ce se afla acolo [i cum \l implorase s` n-o p`r`seasc`.
156 JESSIE PARKER

Bune\n]eles c` bietul de el nu avusese \ncotro [i r`m`sese cu


ea. M`car avusese decen]a de a adormi, f`r` s` \ncerce s` o
provoace ...
Se \nf`[ur` \ntr-o p`tur` [i se a[ez` pe pervazul ferestrei.
|ncepu s` treac` \n revist` informa]iile pe care le avea despre
adev`ra]ii ei p`rin]i. Nume, date, un portret vag Nu era \ns`
\ndeajuns pentru a renun]a la investiga]ii.
– Kate?
– Ea se \ntoarse. Sprijinindu-se \ntr-un cot, cu cear[aful
\nf`[urat \n jurul [oldurilor, Bryce \[i trecea o mân` prin p`r.
Avea un trup puternic, cu pielea fin`, exact a[a cum [i-l
imaginase.
– Bun` diminea]a, spuse ea l`sând ru[inat` ochii \n jos.
– Nu mai po]i s` dormi?
– Nu, dar m` simt odihnit`. Datorit` ]ie ... Sper c` nu ]i-am
dat prea multe b`t`i de cap \n noaptea asta. Nu-mi st` \n obicei
s` m` vâr pe gâtul oamenilor \n felul acesta.
– Vrei s` spui c` \]i pare r`u c` ai petrecut noaptea cu mine?
– Nu. Dar ]ie?
– Mie nu-mi pare r`u.
– |ntre timp, am mai reflectat la problema mea, Bryce. Ce
zici, biroul de investiga]ii care a f`cut ancheta asupra
accidentului ar putea \ncerca s` dea de urma tat`lui [i fratelui
meu?
– Cu siguran]`, contra unui onorariu. Vrei s` recurgi la
COPIL~RIA REG~SIT~ 157

serviciile lor?
– Da Nu sunt mul]umit` cu ce am descoperit. Vreau s` aflu
mai multe. A[ mai vrea s` verific, dac` nu cumva mama nu mai
avea [i alte rude.
|i vorbi despre un domn b`trân care depunea \n fiecare an
flori la mormântul Alannei.
– N-avem decât s` sun`m la birou \nainte s` plec`m ...
Dumnezeule, e deja târziu! Ar trebui s` coborâm s` lu`m micul
dejun.
Se ridic` din pat, \mbr`cat numai \n chilo]i. Kate \i admir`
trupul foarte frumos propor]ionat. Se ridic` [i ea [i l`s` s`-i
cad` p`tura pe covor.
– Bryce, te rog s` te ui]i la mine.
El se r`suci, \n timp ce ea se apropia de el.
– Bryce, te doresc \ngrozitor de mult.
– Nu, Kate ... nu pot s` fac dragoste cu tine.
– De ce?
– Pentru c` nu pot s` m` \nsor cu tine [i ceea ce exist` \ntre
noi merit` mai mult decât o simpl` rela]ie.
– De ce zici c` nu po]i s` te \nsori, din moment ce divor]ul
t`u urmeaz` s` se pronun]e \n curând?
– Nu m` voi c`s`tori cu nimeni.
– {i dac` ]i-a[ spune c` nu vreau s` m` m`rit cu tine? C`
vreau numai o aventur`?
– Nu te-a[ crede. Nu e stilul t`u. Tu trebuie s` te m`ri]i [i s`
158 JESSIE PARKER

faci copii.
– Nu cred c` e[ti \n m`sur` s` decizi \n numele meu,
protest` ea cu asprime \n glas.
– Sunt mai \n vârst` ca tine, Kate. Am mai mult`
experien]`...
– Oh, te rog, Bryce ... |]i voi spune adev`rul. Toat` iarna am
\ncercat s` te uit, dar n-am reu[it. Pe tine te vreau, nu pe
altcineva.
Ea \i a[tept` r`spunsul cu ochii str`lucind de ner`bdare.
– A]adar, ai de gând s` te lup]i cu mine?
– Exact. Deci ne-am stabilit pozi]iile. Tu nu vrei s` m` iei de
nevast` [i crezi c` n-ar trebui s` se petreac` nimic \ntre noi, iar
eu sus]in contrariul. Mai ai [i alceva s`-mi sugerezi?
– Deocamdat` nu, dar sper c` nu te a[tep]i s` m` dau b`tut
din primul foc, ad`ug` Bryce zâmbind.
– Departe de mine gândul c` ai fi un b`rbat docil, \i
r`spunse ea râzând.
El se apropie de ea [i o prinse de umeri.
– Ai grij`, am cam \nceput s` ne juc`m cu focul, Kate. Ceea
ce ar putea deveni periculos. Risc`m s` ne \ndr`gostim unul de
cel`lalt.
– Poate c` deja ne-am \ndr`gostit.
– Nu trebuie s-o facem.
– |n cazul acesta, a[a s` fie.
– Ce-ar fi s` \ncheiem un armisti]iu, pân` ne preg`tim de
COPIL~RIA REG~SIT~ 159

plecare [i ajungem la Halifax?


– De acord, \i r`spunse ea cu un aer pozna[. Pui pariu c`
voi fi gata \naintea ta?
– |n zece minute?
– Am pierdut. |mi va trebui cel pu]in un sfert de or` ...
Capitolul 11

Când ajunse \n fa]a casei \n care crescuse, se opri pe trotuar


[i se uit` la ea. Poate c` ar fi fost mai bine s` a[tepte pân` a
doua zi ca s`-i vad` pe Russell [i pe Dora. Din nefericire \ns`, \i
sunase deja ca s`-[i anun]e vizita.
Sun` la u[` [i Russell \i deschise . Dora ie[i [i ea din salon [i
Kate \i s`rut` pe amândoi pe obraz.
– Cum ai petrecut la Montreal? Ai colindat prin magazine?
se interes` Dora cu o veselie for]at`.
– N-am avut timp [i nici nu-mi st`tea mintea la a[a ceva ...
Am descoperit numele p`rin]ilor mei [i am aflat c` am fost un
copil b`tut, spuse ea pe un ton calm.
Ochii Dorei se umplur` de lacrimi.
– Nu voiam s` [tii acest lucru. Nu-i a[a, Russell?
– Nu, nu voiam. Veneai dintr-un mediu extrem de
COPIL~RIA REG~SIT~ 161

defavorizat. Nu vedeam la ce ]i-ar fi folosit s` afli c` tat`l t`u era


un b`rbat violent [i c` mama ta a murit \ntr-o s`r`cie lucie.
– {i c` aveam un frate, ad`ug` Kate cu o voce u[or sup`rat`.
– Noi ]i-am d`ruit doi, \i r`spunse Dora.
– Dar ei nu sunt fra]ii mei!
– Nu cred c` le-ar face pl`cere dac` te-ar auzi vorbind a[a,
observ` Russell pe un ton dojenitor.
– {ti]i foarte bine c`-i iubesc sincer pe amândoi, dar când
am descoperit c` am un frate de sânge, am suferit un [oc.
– Am ac]ionat numai \n interesul t`u, Kate, spuse Dora.
– M-a]i lipsit de r`d`cinile mele, \i acuz` Kate. Poate c`
veneam dintr-un mediu defavorizat, dar era mediul meu.
Aveam dreptul s` [tiu. Toat` via]a mea are la baz` o minciun`.
– Totu[i nu trebuie s` dramatizezi situa]ia atât de mult,
protest` Russell.
– Mai bine \ncearc` s` te pui \n locul nostru, continu` Dora
cu asprime. Atunci când te-am v`zut la spital erai \ntr-o stare de
nedescris. Erai ras` \n cap, aveai vân`t`i pe tot corpul [i dou`
degete \n gips. Te-am adoptat pentru c` am vrut s`-]i acord`m
[ansa de a duce o via]` normal`. De aceea nu ]i-am spus nimic!
Ochii Dorei aruncau fulgere [i respira cu greutate.
Kate \]i cufund` fa]a \n mâini. |[i imagina perfect ce
sim]iser` Russell [i Dora \n fa]a acelui pat de spital.
– V` sunt extrem de recunosc`toare pentru ceea ce a]i f`cut
pentru mine, [opti ea. Totu[i, nu ar fi trebuit s`-mi ascunde]i
162 JESSIE PARKER

adev`rul. Atunci când \mi voi reg`si fratele, cum vom putea
recupera to]i anii petrecu]i departe unul de cel`lalt?
– Când \]i vei reg`si fratele? ... Ce vrei s` spui cu asta?
– Am angajat un birou de investigas]ii s`-l caute pe el [i pe
tat`l meu, \n cazul \n care acesta mai tr`ie[te. Le-am mai cerut
s` afle informa]ii despre originile mamei mele.
– S-ar p`rea c` e[ti hot`rât` s` r`storni cerul [i p`mântul
pentru asta, spuse Dora pe un ton \n]epat.
– Acum c` am \nceput, trebuie s` merg pân` la cap`t.
– Ar fi trebuit s` ne ascul]i [i s` nu \ncepi nimic!
– Mam`, te rog, oft` Kate. Am mai discutat despre acest
subiect.
– M` \ndoiesc c` \]i va pl`cea ce vei afla despre fratele t`u.
– Te rog, Dora, interveni Russell.
Dar ea nu-i acord` nici o aten]ie [i continu`:
– L-am v`zut [i pe el atunci, la spital. Era \ntr-o stare [i mai
jalnic` decât tine. Am cerut voie s`-l lu`m la noi din când \n
când, pentru c` aveam de gând s`-l adopt`m [i pe el, ca s` nu
locui]i separat, dar am descoperit curând c` a[a ceva era
imposibil. Era un copil \nchis \n el [i agresiv. Nu puteam s`
scoatem nimic de la el. Ultima oar` când l-am adus la noi, l-a
b`tut pe Bill pentru c` voia juc`riile lui. Ce \ncerc s`-]i spun,
Kate, e c` exist` mari [anse ca Joseph s` fi apucat pe o cale
gre[it`. Nu-mi lua \n nume de r`u ce spun acum. Ne p`rea
sincer r`u pentru el, dar era prea dificil, i-ar fi tulburat pe Bill
COPIL~RIA REG~SIT~ 163

[i pe Derek. N-am vrut s` ne asum`m acest risc.


– Cum ar`ta ca fizic? o \ntreb` Kate.
Atunci Russell interveni:
– Era mai mic pentru vârsta lui [i foarte slab. Avea p`rul
negru, ca al t`u, dar ochii mai deschi[i [i privirea piezi[`. Era
foarte vioi, \njura ca un birjar [i min]ea cu neru[inare.
Crescuse pe strad`. La zece ani, era deja un golan.
Kate sim]i cum i se strânge inima de durere. Urma s`
pl`teasc` o sum` destul de mare pentru a-[i reg`si fratele. Ca o
naiv` ce era, \[i imaginase c` vor c`dea unul \n bra]ele celuilalt
plângând de bucurie, dar era foarte posibil ca realitatea s` fie
foarte diferit` de ceea ce spera ea.
Probabil c` i se citea deruta pe fa]`, pentru c` Dora o sf`tui:
– Sun`-i pe detectivi [i anuleaz` investiga]iile, draga mea.
Ele nu-]i vor aduce decât nefericire.
– Poate c` ai dreptate ... Nu [tiu ce s` fac, [opti ea.
– |n schimb eu [tiu, spuse Dora \ndreptându-se spre
buc`t`rie. Voi face un ceai [i voi t`ia câteva felii din pr`jitura cu
ananas.
– |ncepi serviciul curând, nu-i a[a, Kate? o \ntreb` Russell.
– S`pt`mâna viitoare. La \nceput voi \ndeplini ni[te sarcini
de ordin administrativ. M` voi ocupa de organizarea
activit`]ilor [i voi participa la recrutarea de personal. Dat fiind
c` voi fi mai bine pl`tit`, n-am de ce s` m` plâng.
– {i când vei afla rezultatele de la examen?
164 JESSIE PARKER

– Peste o lun`. S` sper`m c` nu trebuie s`-l mai dau o dat`


pe cel de contabilitate.
– Sunt sigur c` nu va fi cazul.
Atunci când fu servit`, acoperit` cu un strat gros de fri[c`,
pr`jitura de ananas se topea \n gur`. Kate mânc` dou` por]ii.
|nainte s` plece acas`, o s`rut` pe Dora, mul]umindu-i pentru
pr`jitur`.
A doua zi \ns`, uit` \n mod inten]ionat s` sune la biroul de
investiga]ii ...

***

Când se desp`r]iser` dup` \ntoarcerea de la Montreal, Bryce


[i Kate nu stabiliser` nici un aranjament anume pentru a se
revedea, dar Kate nu-[i f`cea griji din pricina asta. Zarurile erau
aruncate. Mai devreme sau mai târziu, unul din ei oricum va
face primul pas.
Acesta fu Bryce, dup` vreo s`pt`mân` de a[teptare. O sun`
vineri diminea]`, foarte devreme.
– Bun` diminea]a, Bryce la telefon ... E[ti liber`
mâine-sear`?
|ntotdeauna vorbea scurt [i la obiect când o suna. Kate
zâmbi cu [iretenie.
COPIL~RIA REG~SIT~ 165

– Nu trebuie s` pui niciodat` \ntrebarea asta la telefon.


Dac` fata spune da, \nseamn` c` recunoa[te c` n-a primit alt`
invita]ie.
– |]i fac eu una acum.
– |n ultimul minut ...
– Pot s` m` justific. M-a sunat sora mea. Trebuie s` se duc`
luni la New York s` fac` ni[te achizi]ii. Dat fiind c` are inten]ia
s`-[i petreac` weekendul la Halifax, m-am gândit c` am putea
s` lu`m cina \mpreun` mâine-sear`, \n ipoteza c` n-ai primit
deja alte invita]ii ...
– A[adar, vrei s` m` prezin]i unui membru al familiei tale? \i
r`spunse Kate pe un ton provocator.
– Tocmai voiam s`-]i propun s` faci [i tu la fel. Ce-ar fi s`-l
rogi pe fratele t`u Derek, s` vin` cu noi? Din ceea ce mi-ai
relatat despre el, cred c` s-ar \n]elege bine cu Jenetta.
– Frumoas` [i independent`, a[a mi-ai descris-o?
– Da.
– Confruntarea b`nuiesc c` nu va fi lipsit` de interes ... dar
probabil c` are deja un program Derek nu e dintre aceia care
obi[nuiesc s` stea acas` sâmb`t` seara.
– |ntreab`-l.
– Bine. La ce or`?
– Optsprezece [i treizeci. A[a, vom putea s` coborâm pe
]`rm [i s` lu`m cina la Chester sau la Malone.
– Când [i unde pot s` te sun?
166 JESSIE PARKER

– Dup`-amiaz`, la birou. Toat` diminea]a voi fi la o


\nchisoare.
– O s` m` mai vrei totu[i pe mine, \n cazul \n care Derek nu
e disponibil?
– La tribunal, asta e ceea ce se nume[te o \ntrebare
tenden]ioas`. Cuvântul "a vrea" are mai multe sensuri ... Pe
curând!
Kate sun` zâmbind la Institutul oceanografic, unde Derek
lucra la cercet`rile lui.
– Derek? Kate sunt. Voiam s` [tiu dac` \ntâmpl`tor e[ti liber
mâine-sear`.
– Sunt invitat la o petrecere prilejuit` de mutarea \ntr-o cas`
nou`. Am spus c` poate m` duc, dar atât. De ce?
– Cred c` ]i-am pomenit despre Bryce Sanderson, tipul care
m-a \nso]it la Montreal. Sora lui se va afla \n Halifax \n timpul
weekendului [i ar vrea s` lu`m cina \mpreun`.
– Cum este individa? o \ntreb` el pe un ton b`nuitor.
– Dup` p`rerea lui, e frumoas` [i independent`. Are un
magazin de \mbr`c`minte la Vancouver [i trebuie s` mearg` la
New York pentru achizi]ii.
– |n]eleg ... De ce nu? Nu prea aveam chef s` particip la
petrecerea aceea. Spune-mi locul [i ora.
– |n jur de opsprezece. Bryce spune c` am putea s`
coborâm pe ]`rm. Treci pe la mine s` m` iei?
– Da. |nseamn` c` trebuie s`-mi pun costum [i cravat`.
COPIL~RIA REG~SIT~ 167

– Neap`rat! M` bucur c` po]i s` vii, Derek. Pe mâine!

***

Conceptul de costum [i cravat` \nsemna pentru Derek o


c`ma[` cu dungi late de culoare gri pe fond negru, o cravat` cu
dungi \n diagonal` din acelea[i nuan]e [i un costum negru cu
ni[te dunguli]e ceva mai deschise. De regul`, acest ghiveci de
stiluri putea fi ridicol. |n realitate, astfel \mbr`cat, Derek era
elegan]a personificat`. Kate \l \nv`lui \ntr-o privire admirativ`.
– E[ti sexy [i inteligent. Nu e drept deloc!
– |]i \ntorc complimentul, surioar`! Bryce `sta trebuie s` fie
cineva! E[ti g`tit` ca o zi de prim`var`!
– Da, e un tip bine, \i r`spunse ea verificându-[i rujul de pe
buze \n oglinda de la intrare.
– Va trebui s`-mi exercit prerogativele de frate [i s` hot`r`sc
dac` arat` \ndeajuns de bine pentru tine.
Pe Derek nu-l interesa deloc c` ea fusese adoptat`. Pentru
el, era \n continuare surioara lui. |ntr-un elan de afec]iune, \l
s`rut` pe obraz.
– E[ti un dulce.
– Nu-i a[a? spuse el zâmbind cu un aer de superioritate.
– Dar e[ti [i un nesuferit! Acum am face mai bine s`
168 JESSIE PARKER

mergem. Bryce ne a[teapt` la el s` ne bem aperitivele.


Bryce le deschise u[a. Tocmai se \ncheia la man[etele
c`ma[ii. Ochii i se oprir` asupra figurii lui Kate, apoi se aplec`
[i o s`rut` pe buze.
– Bun` seara, Kate.
– Bun`, spuse ea, surprins`.
Derek \[i drese glasul.
– Oh! exclam` ea. Bryce, d`-mi voie s` ]i-l prezint pe Derek,
fratele meu. Derek, el e Bryce Sanderson.
– |ncântat, spuse Derek. Am auzit multe despre tine.
– De bine, sper.
– Da, dar Kate nu e ceea ce s-ar putea numi un martor
obiectiv.
Bryce \l privi \n ochi.
– N-am de gând s` m` plâng de acest lucru.
Se aflau \n mijlocul holului de la intrare. Alexandru cel Mare
\i observa de la distan]`, a[ezat la baza sc`rilor. Din capul
treptelor se auzi un zgomot de tocuri asu]ite.
– Bryce, [tii cumva unde mi-am l`sat geanta? se interes` o
voce melodioas`.
Jenetta Sanderson era \ntr-adev`r foarte frumoas`. Avea o
fa]` cu tr`s`turi perfecte, ochi [i mai alba[tri decât ai lui Bryce
[i p`rul de culoarea mierii care \i c`dea \n valuri pe umeri.
|mbr`cat` \ntr-o bluz` ro[ie [i o fust` larg` \n stil ]ig`nesc,
travers` holul cu un pas energic [i vioi [i se apropie de Kate cu
COPIL~RIA REG~SIT~ 169

mâna \ntins`.
– Cu siguran]`, tu e[ti Kate McIntyre. M` bucur s` te
cunosc. Eu sunt Jenetta.
– Iar el este Derek, fratele lui Kate. Derek, ea e sora mea,
Jenetta.
Derek avusese timp pre] de câteva secunde s` o studieze pe
Jenetta. |n ochii lui se citea admira]ie amestecat` cu un u[or
amuzament. Ea se uit` câteva clipe la el [i p`ru surprins`. |i
\ntinse \ns` mâna cu un aer cordial [i natural.
– |mi pare bine s` te cunosc, de[i nu credeam c` vei veni.
Eram convins` c` nu e[ti liber.
– Kate mi-a spus c` e[ti frumoas`, a[a c` era un caz de for]`
major`!
Jenetta i se adres` fratelui ei.
– |nc` nu i-ai luat pardesiul lui Kate. Eu m` ocup de
cocteiluri, iar tu, Derek, de m`sline. Vino cu mine!
|n timp ce tân`rul se lua dup` ea, Kate \i arunc` o privire lui
Bryce.
– S-ar p`rea c` se plac ... [opti ea.
– Derek e obi[nuit s`-i cad` femeile \n bra]e?
– Cu siguran]`.
– {i Jenetta are o list` de curtezani. }ine la to]i, dar nu
prefer` pe nici unul.
– Asta este [i deviza lui Derek.
Bryce \ncepu s`-i descheie nasturii pardesiului [i l`s` s`-i
170 JESSIE PARKER

alunce degetele peste linia decolteului tinerei.


– Bun` seara, Kate, \i [opti el.
– Profi]i de faptul c` te [tii \n siguran]` ...
– E[ti cinic`. De ce crezi c` nu o fac din pl`cere?
– Aten]ie, Bryce. E[ti pe cale s` te joci cu focul, \l tachin` ea.
– Tare mi-e team` c` a[a e. D`-mi pardesiul [i pe urm` vom
merge s` gust`m din cocteiluri. |n cazul \n care s-or fi apucat s`
le preg`teasc` ...
Atunci când Kate intr` \n salon, Jenetta \i \ntinse imediat un
pahar.
– Spune-mi dac` nu e cel mai bun Marini pe care l-ai b`ut
vreodat`, \i spuse ea vesel.
– {i cele mai bune m`sline! ad`ug` Derek. Nu trebuie s` ui]i
de contribu]ia mea.
– Bryce, uite-]i [i romul t`u cu coca-cola.
– |n s`n`tatea femeilor frumoase!
|n timp ce continuau s` discute vesel, Bryce \[i \nnod`
cravata la gât [i-[i \mbr`c` sacoul.
– Cred c` a venit vremea s` plec`m. Am f`cut rezervarea
pentru ora dou`zeci. [i avem de f`cut o or` pe drum.
O luar` de-a lungul ]`rmului pân` la Mahone, un or`[el
cuib`rit \n scobitura unui golf [i luar` cina \ntr-un vechi han de
]ar`. Mâncarea era foarte gustoas` [i conversa]ia animat`.
Jeanetta [i Derek, mai tulbura]i decât voiau s` par`, \[i aruncau
tot timpul s`ge]i unul altuia. Janetta se mul]umi cu
COPIL~RIA REG~SIT~ 171

r`spunsurile evazive ale lui Derek referitoare la cercet`rile lui


[i-l bombard` cu \ntreb`ri pân` când acesta renun]` la orice
rezerv` [i \ncepu s` umple o bucat` de hârtie cu diagrame [i
grafice, vorbind cu o mare \nsufle]ire. |n schimb, atunci când
veni vorba despre problema drogurilor, Derek se ar`t` atât de
interesat de situa]ia din Vancouver, \ncât Jenetta \i m`rturisi \n
cele din urm` c` lucra voluntar \ntr-un centru de
dezintoxicare.
– Nu mi-ai spus niciodat` c` te ocupi de a[a ceva, \i spuse
Bryce.
– N-o fac decât dou` seri pe s`pt`mân`, \i r`spunse ea, u[or
jenat`.
– Cum sunt \mprejurimile centrului?
– Cam sordide. De fiecare dat` iau taxiul pân` acolo.
– Singur`? \ntreb` Derek.
– Da, dar stai lini[tit. Am f`cut cursuri de autoap`rare vreme
de doi ani. Nu sunt o femeie neajutorat`.
– Un om avertizat valoreaz` cât doi!
Se m`surar` din priviri. Nici unul din ei nu l`s` ochii \n jos.
Kate \i f`cu discret cu ochiul lui Bryce.
– Ce-ar fi s` trecem la desert? spuse ea vioaie.
Dup` aceea, pornir` din nou la drum, Kate [i Bryce \n fa]`,
Jenetta [i Derek pe bancheta din spatele ma[inii. Kate privea
drept \nainte. Pu]in dup` ce plecaser`, Bryce \i luase mâna [i o
a[ezase pe [oldul lui. Ea se bucura acum de acea nou`
172 JESSIE PARKER

intimitate, pe care, \n mod ciudat, nu se gr`bea s` o duc` mai


departe.
Când ajunser` la Halifax, se \ntoarser` la Bryce s` mai bea
ceva, apoi Kate [i Derek se ridicar` s` plece.
– Deja?! exclam` Jenetta. E abia ora nou`, dup` ora din
Vancouver.
– Te vei opri la Halifax când te vei \ntoarce acas`?
– Weekendul viitor.
V`zând c` Bryce clipe[te des din ochi, Kate \n]elese c` era
pentru prima oar` când sora lui pomenea despre a[a ceva, dar
de feri s` fac` vreo observa]ie.
– Am putea s` ne vedem din nou sâmb`t` [i duminic`, \i
propuse Derek.
– Chestia asta mi se pare cam ... radical`!
– Luni vei fi la mii de kilometri de aici. Renun]` m`car o
dat` la principiile tale, Jenetta.
– Bine, sâmb`t` [i duminic`, dar nu vineri.
– Nici n-am pomenit de ziua de vineri, spuse Derek,
\ncruntându-se.
Ea \l privi printre genele ei lungi.
– }i-e team` s` nu fii refuzat?
– Deloc, orice nou` experien]` \mi este de folos. Dar,
apropo de noi experien]e, de ce nu-l rogi pe Bryce s` vin` s` ia
cina cu noi, duminic` seara, Kate? Atunci are loc tradi]ionala
noastr` mas` de familie [i Kate nu invit` niciodat` pe nimeni.
COPIL~RIA REG~SIT~ 173

Nu-i a[a, surioar`?


– Eu nu fac ca tine ...
– E[ti o pârâcioas`! \i spuse el râzând.
– Nu trebuie s` te sim]i obligat`, Kate, interveni Bryce
privind-o \n ochi.
Derek o luase pe nepreg`tite. Afirmase \ntotdeauna c` la
masa lor familial` nu va fi invitat decât b`rbatul vie]ii ei.
– Nu m` simt obligat`. Mi-ar pl`cea s` vii [i tu, Bryce.
– |n cazul acesta, accept cu pl`cere.
"Gata, \[i spuse ea, sunt \ndr`gostit` de el. |l iubesc la
nebunie".
– Jen, continu` Bryce. Te deranjeaz` dac` te rog s` te duci
s`-]i iei r`mas-bun de la Derek \n alt` parte?
– Deloc. V` \n]eleg foarte bine. Nu-i a[a, Derek?
El se \ncrunt` din nou, de data asta cu ochii la Kate, [i ie[ir`
din camer`.
Bryce nici nu mai avu r`bdare s` se \nchid` u[a \n urma lor.
– Când m` prive[ti a[a, Kate, eu ... Oh, d`-le \ncolo de
cuvinte!
O lu` brusc \n bra]e [i-[i lipi buzele de gura ei, ca [i cum
credea c` urma s` se pr`bu[easc` totul \n jurul lor [i ea ar fi fost
ultima lui speran]`, ultima plut` de salvare. "|l iubesc", \[i
repet` Kate \n timp ce r`spundea s`rutului s`u p`tima[. Dac`
Derek [i Jenette nu s-ar fi aflat \n \nc`perea de al`turi, era
convins` c` acel s`rut nu ar fi reprezentat decât un \nceput.
174 JESSIE PARKER

Bryce se desprinse din \mbr`]i[are cu p`rere de r`u.


– Crezi c` am putea s`-i trimitem acas` pe sora mea [i
fratele t`u [i tu s` r`mâi aici?
– Sunt sigur` c` fratele meu ar fi de acord, \n ceea ce-o
prive[te \ns` pe sora ta ...
– Nu cred c` ne va face greut`]i. Jenette consider` c` pentru
a cunoa[te mai bine pe cineva, cea mai bun` metod` e aceea de
a se culca urgent cu el. Dup` p`rerea ei, \n felul acesta se evit`
ni[te discu]ii inutile [i nu ri[ti s` te ata[ezi prea mult de cineva.
– E[ti sigur c` e[ti fratele ei? Tu nu ai deloc acelea[i
principii... Poate c` ai fost [i tu adoptat!
– Nici o [ans`, eu sunt pic`tur` leit` a bunicului meu din
partea tat`lui ... Dar cred c` ar fi mai bine s` ne ducem la ei,
\nainte ca reputa]ia noastr` s` nu fie definitiv compromis`.
Derek [i Jenetta nu-[i luaser` acelea[i libert`]i ca ei. St`tea
fiecare la câte o margine a holului, Jenetta sprijinindu-se cu
coatele de balustrada sc`rii [i Derek cu spatele lipit de perete.
Aveau aerul a doi adversari care \[i evaluau for]ele \nainte s`
urce \n ring.
– Mergem? o \ntreb` Derek pe Kate.
Lui Kate \i venea s`-i spun`: "|ntoarce-te f`r` mine." Dar cu
voce tare spuse:
– Când dore[ti!
Derek \i mul]umi lui Bryce, apoi se \ntoarse spre Jenetta.
– Deci, ne vedem sâmb`t`?
COPIL~RIA REG~SIT~ 175

– Da. S` nu lucrezi prea mult.


– A[a o s` fac. {i tu, s` fii cuminte la New York.
– |mi ceri cam mult ...
– |ncearc` m`car s` evi]i situa]iile \n care ai putea fi nevoit`
s`-]i demonstrezi talentele \n autoap`rare!
– Nu-]i face griji! Nu sunt atât de incon[tient`. Noapte bun`,
Kate. V`d c` fratele meu d` dovad` de un gust des`vâr[it.
– {i al meu la fel. De data asta, cel pu]in ...
– Pu[toaic` obraznic` ce e[ti! o cert` el, dup` care plecar`.
Derek fluiera \n timp ce mergea pe alee. Când se urcar` \n
ma[in`, Kate \i puse inevitabila \ntrebare:
– Ai petrecut o sear` pl`cut`?
– Excelent`. E o femeie remarcabil`. Din fericire, tr`ie[te la
cel`lalt cap`t al ]`rii, pentru c` altfel a[ fi poate tentat s` renun]
la obiceiurile mele.
– S-ar putea s` ai dificult`]i dac` ai \ncerca s-o convingi s`
renun]e [i ea la ale ei.
– Merit` s` m` gândesc la asta. E femeia cea mai fascinant`
pe care am \ntâlnit-o pân` acum.
– {i mai e [i foarte frumoas`.
– {i mai e [i ironic` pe deasupra, dar cred c` e [i foarte
sensibil`, dincolo de aerele ei sofisticate. Se ocup` de tinerii
droga]i [i nu exist` nici un b`rbat \n via]a ei ... Tare a[ vrea s`
[tiu de ce ... E destul de neobi[nuit.
– Are zeci de b`rba]i la picioarele ei, \l contrazise Kate.
176 JESSIE PARKER

– Are \ntr-adev`r aventuri, dar asta nu \nsemn` neap`rat


ceva pentru ea.
– Dar despre Bryce, ce p`rere ai?
Ajunseser` acas` la Kate. Derek se \ntoarse spre ea [i o
ap`s` pe um`r cu afec]iune.
– Mi-a pl`cut foarte mult. V` st` bine \mpreun` ...
– Atunci ar trebui s`-i spun` [i lui cineva treaba asta, oft` ea.
|nc` n-am reu[it s`-l fac s` fie mai pu]in rezervat.
– Vrei s` m` ocup eu de problema asta?
– Nu, nu, \]i mul]umesc.
– |n orice caz, dac` ai nevoie de mine, sun`-m`.
– Bine.
Kate nu-l mai rev`zu toat` s`pt`mâna pe Derek. |[i re]inu
or` la doctor [i ... lu` masa de prânz cu Anne Dewer.
Anne o sunase duminic` [i-i sugerase s` mearg` s` m`nânce
ceva \ntr-o cafenea la mod` din centrul ora[ului. Se \n]eleser`
s` se \ntâlneasc` miercuri, Anne promi]ând c` se va ocupa de
rezerv`ri.
Era mult` lume \n local când ajunse Kate. Anne \i f`cu semn
de la o m`su]` din col]ul \nc`perii [i ea se duse acolo.
– Bun`, Anne. Ce de lume!
– Bun`, Kate. Da, m` bucur s` constat c` merge treaba aici.
Proprietarul \mi este prieten. L-am ajutat dup` ce a cump`rat
cafeneaua. Meniul e destul de s`rac, dar totul e proasp`t [i
f`cut \n cas`. Salatele sunt nemaipomenite.
COPIL~RIA REG~SIT~ 177

Dup` ce mâncar`, li se aduse cafeaua [i Anne \[i aprinse o


]igar`.
– M` bucur c` ai putut s` fii liber` azi, spuse ea
sprijinindu-se cu spatele de banchet`. Doream s` avem o
discu]ie referitoare la Bryce.
Pân` acum numele lui nu fusese pomenit deloc, spre
u[urarea lui Kate, de aceea se \ncord` u[or.
– Nu sunt sigur` c` am chef de a[a ceva, r`spunse ea.
Era evident c` Anne nu se a[teptase la o opozi]ie din partea
ei.
– Cred c` nu va fi inutil`, insist` ea. A[a cum probabil [tii,
eu [i Bryce avem o rela]ie care dureaz` deja de doi ani. Dat
fiind c` nici unul din noi nu dorim s` ne lu`m vreun
angajament ferm, acesta este aranjamentul ideal. Cel pu]in era
pân` de curând. Am \n]eles c` a]i \nceput s` v` revede]i de
ast`-prim`var`.
– Mai mult sau mai pu]in.
– Nu se va \nsura cu tine, Kate. |l cunosc foarte bine. Sunt
convins` c` nu se va rec`s`tori niciodat`.
– Nu [tiu \n ce m`sur` m` prive[te pe mine problema asta.
– Tu faci parte din acea categorie de femei care doresc s` se
m`rite, pe când eu, nu. Deci, eu m` potrivesc mai bine cu el
decât tine.
– Dar Bryce nu e o ecua]ie pe care o po]i rezolva \n mod
logic. E un om cu sentimente [i aspira]ii.
178 JESSIE PARKER

– Vei fi foarte dezam`git` dac` te vei ata[a de el.


– E un risc.
– Mai degrab` o constatare.
– Cine [tie? Poate \l voi face s` se r`zgândeasc`.
– E[ti ridicol`! Nu te mai ]ine dup` el! Asta pe mine m`
enerveaz` [i pe el \l face s` se simt` jenat.
Kate ezit` câteva clipe. Ea fusese cea care \l provocase pe el
la Montreal, nu Bryce.
– Dac` se simte stânjenit din cauza mea, s`-mi spun`. De la
el accept a[a ceva, dar nu [i de la tine.
– Nu vom ajunge nic`ieri \n felul acesta, spuse Anne pe un
ton rece.
– E[ti sigur` c` nu e[ti un pic \ndr`gostit` de el, Anne?
Ea \[i strivi ]igara \n scrumier`. Ochii ei verzi exprimau o
sinceritate de care Kate nu se putea \ndoi.
– Deloc, dar sunt foarte ocupat` \n clipa de fa]` [i nu am
nici timpul [i nici energia necesar` s` \ncep o rela]ie nou` ...
Nu fi atât de [ocat`. Nu to]i oamenii care se culc` \mpreun`
sunt \ndr`gosti]i la nebunie unii de al]ii.
Terminându-[i de b`ut cafeaua, Anne ceru nota de plat`.
– |mi pare r`u c` m-am l`sat dus` de val adineauri, Kate,
continu` ea. N-am nici un interes s` te pun \n gard`. |mi e[ti
foarte simpatic` [i ... n-a[ vrea s` te fac s` suferi.
– |n]eleg [i ... apreciez atitudinea ta, [opti ea.
– Iar \n ce-l prive[te pe Bryce ... [tii cum se zice: pierzi unul,
COPIL~RIA REG~SIT~ 179

g`se[ti al]i zece. Adev`rul e c` am f`cut cuno[tin]` de curând


cu un ata[at diplomatic al noului guvern, care e cu totul altfel...
Poate c` ar trebui totu[i s`-mi fac un pic de timp?
– Vrei s` spui c` \ntre tine [i Bryce totul s-a terminat?
– N-ai decât s`-l \ntrebi pe el ... La revedere, Kate, [i mult
noroc!
Kate puse peste banii l`sa]i de Anne contravaloarea
consuma]iei ei [i se ridic` s` plece. Oare Bryce era distant cu
ea pentru c` \nc` n-o rupsese cu Anne? Ideea aceea nu-i pl`cea
deloc ... |[i puse pardesiul \ngândurat` [i se \ntoarse la
serviciu.
Capitolul 12

Când se \ntoarse acas`, Kate reu[i s` [i-l alunge pe Bryce din


minte. Sosise raportul biroului de investiga]ii. Desf`cu plicul [i
scoase din el o scrisoare care con]inea numai trei paragrafe.
Primul se referea la Alanna Shaw, fiica unic` a Endorei [i a
lui Maxwell Shaw, care tr`iau la Westmount de peste cincizeci
de ani. Kate nu cuno[tea prea bine Montrealul, dar era sigur`
c` Westmount era un cartier de oameni boga]i. Alanna
ob]inuse bacalaureatul cu felicit`rile comisiei [i se \nscrisese la
Institutul de Studii Politice al Universit`]ii McGill. Acolo se
al`turase unei mi[c`ri studen]e[ti protestatare, picase la
majoritatea examenelor, p`r`sise universitatea [i se mutase
\mpreun` cu Denis Tremblay cu care f`cuse un b`iat, pe
vremea când locuiau la Saint-Henri, [i apoi o fat`, la Pointe
Saint-Charles. Denis Tremblay nu era c`s`torit cu ea.
COPIL~RIA REG~SIT~ 181

Acesta lucra ca docher. Cu câ]iva ani mai mare decât Alanna,


acest sindicalist \nfocat fusese implicat \n mai multe incidente
violente \nainte s` fie dat afar`. Apoi ocupase ni[te func]ii
m`runte. Fusese arestat de dou` ori pentru be]ie [i o dat`
pentru c` insultase un poli]ist. Acum se afla \ntr-un azil din
Pointe Saint-Charles.
Al treilea paragraf se referea la Joseph Tremblay. Dup`
moartea mamei sale fusese plasat \n diferite c`mine de copii.
Abandonase [coala la paisprezece ani. Urma o list` de
infrac]iuni [i pedepse a c`ror gravitate crescuse \n timp.
Vagabondaj, furt, furt prin efrac]ie, de]inere de droguri [i \n
cele din urm` ceva de care lui Kate \i era cel mai team`: furt cu
mân` armat` pentru care Joseph fusese condamnat la [ase ani
de \nchisoare, pedeaps` pe care o executa la penitenciarul din
Dorchester, unde era \nchis de trei ani.
Kate puse scrisoarea pe mas` [i lu` cartea de telefon. Form`
apoi num`rul lui Raoul, un coleg de facultate originar din
Montreal.
– A[ vrea s`-]i cer câteva informa]ii, Raoul. E adev`rar c`
Westmount e un cartier reziden]ial din Montreal?
– Da. E chiar cel mai elegant din zona anglofon`.
– Dar despre Pointe Saint-Charles [i Saint-Henri ce [tii?
– Treci de la o extrem` la alta! Astea sunt ni[te cartiere
s`race situate lâng` docuri. Saint-Henri e francez, iar Pointe
Saint-Charles e format dintr-un amestec de irlandezi [i sco]ieni.
182 JESSIE PARKER

De ce m` \ntrebi?
Ea pomeni despre ni[te investiga]ii pe care le f`cea, fu de
acord cu ideea organiz`rii unei \ntâlniri cu toat` grupa dup`
aflarea rezultatelor [i apoi \nchise.
A[adar to]i erau \n via]` ... Denis era la azil, Joseph \n
\nchisoare [i Endora [i Maxwell Shaw \n casa lor luxoas` din
Westmount. Ace[tia \[i l`saser` singura fiic` s` moar` \n
s`r`cie. Chiar dac` Alanna fusese o rebel`, s` fi fost acesta un
motiv ra]ional pentru a-i \ntoarce spatele fiicei lor [i celor doi
copii ai ei?
|n acel moment, sun` telefonul. Era Bryce.
– Ce faci? se interes` el.
– Bine... Adic` nu, se corect` ea. Nu fac bine deloc. Am
primit raportul biroului de investiga]ii.
– Pot s` vin la tine?
– Dac` dore[ti ...
– Sosesc imediat.
Când ap`ru \n pragul u[ii, Bryce o s`rut` \n col]ul gurii.
– Arat`-mi raportul, \i spuse el.
El \l citi de dou` ori, dup` care \l puse pe mas`.
– Au fost foarte rapizi, observ` el. Te-a costat mult?
– Nici nu m-am uitat pe factur`.
– Te a[teptai ca tat`l t`u s` mai fie \n via]`?
– Nu, [i nici so]ii Shaw ... Le voi face o vizit` când voi avea
câteva zile libere. |ntâlnirea s-ar putea s` fie amuzant`, nu
COPIL~RIA REG~SIT~ 183

crezi?
– {i fratele t`u?
– N-am fost niciodat` \ntr-o \nchisoare. Acum e o ocazie
potrivit` s-o fac.
– E posibil s` nu vrea s` te vad`.
– Da.
– Mi se pare totu[i c` tratezi aceste ve[ti cu prea mult calm.
– Dora [i Russell au \ncercat s` m` avertizeze, dar n-am vrut
s`-i ascult.
– Te duc la mine s` lu`m cina \mpreun`, spuse el
ridicându-se de pe scaun.
– Nu, nu trebuie s` ...
– Nu mai comenta, Kate. Unde ]i-e pardesiul?
– M` impresionezi cu aerele astea ale tale de tat` de familie,
\l ironiz` ea.
– Ceea ce simt eu pentru tine, nu are nimic p`rintesc, Kate!
– Atunci, nu te mai purta cu mine ca un tat`!
– Am \n]eles ... spuse el amuzat. Reformulez: draga mea
Kate, binevoie[ti s` luminezi cu prezen]a ta seara unui holtei
b`trân [i moroc`nos? A[a \]i place?
– Moroc`nos cu siguran]`, dar b`trân m` cam \ndoiesc.
– Hai s` mergem! spuse el zâmbind.

***
184 JESSIE PARKER

Când ajunser` la Bryce, Alexandru cel Mare st`tea \n


mijlocul holului.
– |]i plac spaghetele? o \ntreb` Bryce.
– Le ador!
– Cu atât mai bine. Vinul e \n bar, paharele \n dulapul din
dreapta [i tirbu[onul \n sertar, lâng` chiuvet`.
Paharele de cristal erau de o cur`]enie irepro[abil`, iar
tirbu[onul era a[ezat cu grij` \ntre cu]ite [i linguri.
– E[ti foarte ordonat, observ` ea.
– Mi se pare c` observ \n tonul t`u o not` de superioritate
feminin`.
Kate se ocupa de scoaterea dopului sticlei de beaujolais.
– Vrei s` spui c` n-ar trebui s` fiu surprins` c` un b`rbat [tie
s` \ntre]in` curat` buc`t`ria?
– Da. Nici eu nu m` mir de \ndemânarea cu care deschizi tu
o sticl` de vin.
– Derek mi-a dat ni[te lec]ii \n acest sens, \n urm` cu doi
ani. Socotea c` asta trebuie s` fac` parte din educa]ia mea.
– Exact pe vremea aceea \ncepeam eu s` \nv`] s` g`tesc.
Dup` ce a plecat Emmeline, am \nceput s` m`nânc numai \n
ora[, dar la un moment dat m-am plictisit [i am cump`rat o
carte de bucate. Am devenit [i foarte inventiv. Spaghetele mele
nu au niciodat` acela[i gust.
Kate unse pâinea cu unt [i preg`ti sosul pentru salat`, \n
timp ce Bryce punea masa. Spaghetele erau delicioase [i la
COPIL~RIA REG~SIT~ 185

sfâr[it, terminar` [i sticla de vin.


– Parc` s-ar fi evaporat ... spuse Kate. Masa a fost foarte
bun`, Bryce. |]i mul]umesc.
– Cu pl`cere.
|l privi cum râ[ne[te cafeaua [i pune ap` la fiert. Denis, so]ii
Shaw [i Joseph p`reau departe. Se va gândi la ei mai târziu.
B`rbatul care se afla \n fa]a mesei din buc`t`rie era prezent,
mult prea aproape de ea.
– Ar trebui s` te tunzi, observ` Kate.
– Am avut de gând s` m` duc la frizer, dar \n ultima vreme
am fost foarte ocupat.
– Petreci foarte mult` vreme la tribunal, nu-i a[a?
– {i la \nchisoare. M` duc acolo \n fiecare diminea]` ca s`
stau de vorb` cu clien]ii mei. Pot fi [i doi, dar [i dou`zeci \n
aceea[i zi. Uneori nu am la dispozi]ie decât cinci minute pentru
fiecare. Infrac]iunile sunt diverse. De la arestare pentru ho]ie
pân` la inculpa]i pentru viol [i crim`. Pot s` spun c` am o
munc` extrem de variat`!
– Dar \]i place ce faci.
– Da. M` simt ... util.
– E[ti un om cu multiple talente, spuse ea gândindu-se la
delicioasa cin` pe care o improvizase. Am acas` p`trunjel [i
busuioc \n ghivece. Va trebui s`-]i aduc [i ]ie. N-ai nici o plant`
\n cas`.
– Le-am aruncat când m-am mutat din casa \n care locuiam
186 JESSIE PARKER

\mpreun` cu Emmeline.
Bryce umplu dou` ce[ti cu cafea.
– Divor]ul nostru va fi pronun]at peste o lun` sau dou`,
continu` el. C`snicia noastr` mi se pare atât de \ndep`rtat`,
\ncât am impresia c` nici n-a existat ...
Kate a[tept` s` continue, dar el \i \ntinse zah`rul [i fri[ca [i
schimb` subiectul discu]iei.
– S` mergem \n salon. Discul aproape s-a terminat.
Ea se a[ez` pe canapea [i atunci când veni lâng` ea, dup`
ce schimbase discul, Kate se ghemui la pieptul lui \nchizând
ochii [i l`sându-se leg`nat` de acordurile pianului. Fericirea
era atât de trec`toare, \ncât era indicat s` te bucuri de ea atunci
când d` peste tine, \[i spuse ea. Sim]i apoi buzele lui
s`rutându-i p`rul. |[i ridic` fa]a spre el, a[teptând ca Bryce s-o
s`rute.
Gura lui era blând` [i mângâietoare, ca [i cum ar fi fost [i ea
vr`jit` de muzic`. |i mângâie conturul sprâncenelor, apoi
degetele lui coborâr` de-a lungul gâtului. Kate se sim]ea atât de
bine, \ncât r`mase nemi[cat`, l`sându-se invadat` de senza]iile
pe care le stârnea \n trupul ei.
Nu spuse nici unul din ei nimic. Mâna lui Bryce alunec`
apoi mai jos, \n timp ce s`rutul lui devenea [i mai ap`sat, [i
degetele i se oprir` la primul nasture al bluzei ei.
Kate se \ntoarse spre el [i \ncepu s`-l mângâie pe piept.
Bryce se d`du \napoi [i ea se temu o clip` c` nu dorea s-o mai
COPIL~RIA REG~SIT~ 187

s`rute, dar el doar voia s`-[i elibereze bra]ul. Cu un aer grav [i


concentrat, \i scoase bluza, apoi \i d`du jos sutienul din dantel`
[i buzele lui \i s`rutar` sânii ...
Kate se \nfior`. Pl`cerea pe care o sim]ea era atât de intens`,
\ncât ea \i ap`s` capul pe pieptul ei cu mâinile vârâte \n p`rul
lui, rugându-se la Ceruri ca Bryce s` nu se mai opreasc`
niciodat`.
|n cele din urm`, el se dep`rt` de ea, lu` sfe[nicul \n mân`
[i \ntinse mâna spre ea. O conduse \n dormitor, puse sfe[nicul
pe m`su]a de toalet` [i se \ntoarse spre ea.
– Dezbrac`-te, [opti el.
Ea \l ascult` [i dup` aceea Bryce se apropie de ea, o prinse
de mijloc [i \[i lipi coapsele de ale ei. |n]elegându-i dorin]a,
Kate \i zâmbi [i uit` cât era de timid`. |mpungându-i pieptul cu
sfârcurile sânilor, \ncepu s`-i mângâie spatele, a[a cum visase
s` fac` la Montreal.
Cu r`suflarea grea [i ochii str`lucind, el \ngenunche brusc
\n fa]a ei. |ncepu s-o mângâie voluptuos mai \ntâi pe glezne,
apoi urc` pân` \n spatele genunchilor, \i urm`ri conturul
[oldurilor, apoi \[i lipi fruntea de pântecele plat al lui Kate,
care sim]i imediat c`ldura buzelor lui.
O ]inea de [olduri. Cu trupul str`b`tut de fiori de pl`cere,
ea se \ncord`, \n timp ce gemea [i-i striga numele. Bryce n-o
mai v`zuse niciodat` f`când a[a. Se ridic` \n picioare [i se uit`
la ea cu admira]ie, observându-i toate detaliile fe]ei [i expresia
188 JESSIE PARKER

de \ncântare.
Kate reveni treptat la realitate. |i venea s` râd` [i s` cânte,
s`-l iubeasc` [i s`-l satisfac` pe deplin a[a cum \i f`cuse [i el ei.
|l privi u[or ironic.
– Nu e drept, tu ai un atu \n plus fa]` de mine, [opti ea. Nu
e[ti complet dezbr`cat.
– Dac` nu e vorba decât despre asta ...
D`du p`tura la o parte, o invit` s` se \ntind` \n pat [i \[i
d`du jos [i restul hainelor de pe el.
Chiar \n clipa aceea tân`ra \[i aduse aminte de programarea
la medic de peste opt zile ... |ntinse bra]ele spre el.
– |ntinde-te lâng` mine.
– Ce s-a \ntâmplat, Kate?
Toate frazele care-i veneau \n minte erau extrem de
stânjenitoare.
– Bryce, eu nu fac parte din categoria aceea de femei care
iau \n mod regulat pilula contraceptiv`, \i m`rturisi ea \n cele
din urm`. Trebuie s` merg la medic s`pt`mâna viitoare. |mi
pare r`u, dar nu prea ]in s`-mi asum riscul s`-mi faci un copil...
El tres`ri [i Kate v`zu c` tr`s`turile fe]ei i se crispar`. Tân`ra
\ntinse bra]ele spre el cu un aer \ngrijorat.
– Ce s-a \ntâmplat? Ce-am spus?
– Nimic, totul e \n regul`, Kate.
– Nu, \mi dau seama c` te-a deranjat ceva.
– Te rog s` nu insi[ti. Oricum, ar fi fost o gre[eal` ce urma
COPIL~RIA REG~SIT~ 189

s` facem.
– Nu e adev`rat [i tu [tii foarte bine asta, se ap`r` ea.
El se desprinse brusc din bra]ele ei, se ridic` [i \ncepu s` se
\mbrace.
– Am b`ut prea mult [i ne-am l`sat du[i de val, asta e tot.
Acum, te-a[ ruga s` coborâm.Voi face ni[te cafea.
– N-am chef de cafea.
Kate se ridic` [i ea din pat [i \ncepu s` se \mbrace.
– Te-ai sup`rat pentru c` ai avut impresia c` m-am eschivat
\n ultimul moment? Te asigur c` nu m` mai gândeam la
\ntâlnirea cu medicul. Doar nu voiai s` r`mân \ns`rcinat`? ...
– Pentru numele lui Dumnezeu, Kate, taci din gur`!
exclam` Bryce. S` punem punct acestei pove[ti [i s` nu mai
vorbim despre ea!
– Anne e de vin`, nu-i a[a? De doi ani e[ti amantul ei. Acum
te-ai obi[nuit cu ea [i nu mai vrei s-o schimbi cu altcineva.
– Nu sunt amantul ei ...
– Nu min]i, Bryce Sanderson. Mi-a spus-o cu gura ei.
– Atunci, \nseamn` c` nu ]i-a spus adev`rul.
– Vrei s` spui c` nu e nimic \ntre voi?
– Ba da ... dar acum totul s-a sfâr[it.
– |n cazul acesta, poate ar fi fost mai bine s-o informezi [i
pe ea.
– Am f`cut-o ... Dar asta nu cred c` te prive[te pe tine.
Tremurând de furie, Kate f`cu semn spre cear[afurile
190 JESSIE PARKER

[ifonate.
– Dat fiind ceea ce s-a petrecut adineauri \ntre noi, cred c`,
dimpotriv`, m` prive[te chiar foarte mult ... Dar asta nu mai are
deja nici o importan]`. Po]i s` fii amantul Annei [i a \nc` zece
femei, dac` ea nu-]i ajunge, mi-e absolut indiferent. Totu[i, nu
conta pe mine dac`-]i \nchipui c` voi intra \n jocul t`u. Nu-mi
place s` \mpart cu altcineva un bun oarecare ...
Se r`suci pe c`lcâie, se \ndrept` spre u[`, o deschise [i se
\mpiedic` de Alexandru cel Mare.
– St`pânul t`u nu te-a \nv`]at c` nu e frumos s` ascul]i pe
la u[i? strig` ea la motan, \n timp ce el b`tea \n retragere.
Aflat \n spatele ei, Bryce izbucni \n râs. Ea se \ntoarse spre
el cu ochii str`lucind de furie.
– Poate e din aceia c`rora le place s` priveasc` ...
Din trei pa[i, Bryce ajunse la motan [i-l lu` \n bra]e.
– Ce s`-i faci? Datorit` femeilor care se perind` tot timpul
pe aici, e un pic debusolat ...
– Nu v`d nimic amuzant \n ce spui. Las`-m` s` plec, Bryce,
altfel am s` te lovesc!
– V`d c` asta [i faci, spuse el râzând \n continuare.
Ea \i d`du un pumn \n um`r.
– Te ur`sc! Chiar dac` ai fi ultimul b`rbat de pe p`mânt [i
tot nu ]i-a[ ceda, m-ai auzit?
– Ar trebui s` fiu surd ca s` nu te aud.
Cu privirea str`lucitoare, \n`bu[i replica lui Kate cu un s`rut
COPIL~RIA REG~SIT~ 191

lung [i ame]itor.
– M` mai ur`[ti [i acum? o \ntreb` el dup` ce \[i desprinse
buzele de gura ei.
– Da, \i r`spunse ea cu un aer provocator.
– E bine, \mi plac femeile care sunt credincioase principiilor
lor.
El se uit` \ndelung la buzele [i apoi la trupul tinerei. Kate \[i
d`du brusc seama c` bluza ei r`m`sese \n salon [i c` probabil
era mult mai ispititoare \n sutien decât goal` pu[c`. Se d`du
u[or \napoi.
– Nu, Bryce, [opti ea.
El \i zâmbi [i se duse s`-[i pun` c`ma[a [i pantalonii.
– Voiai s` [tii adev`rul, Kate, continu` el brusc. |ntre Anne
[i mine nu mai este nimic. Rela]ia noastr` n-a fost niciodat` una
bazat` pe dragoste, nici pentru ea, nici pentru mine. Când
m-am \ntors de la Montreal, i-am spus c` nu mai vreau s` am
cu ea decât rela]ii amicale, ceea ce s-ar p`rea c` nu i-a pl`cut,
dar credeam c` e de acord.
V`zând c` era sincer cu ea, Kate consider` c` era mai bine
s` nu-i ascund` nimic.
– Zilele trecute am luat masa \mpreun`. Mi-a cerut s`-i las
câmp liber de ac]iune.
– Am \n]eles ... Anne nu face parte din categoria femeilor
care renun]` prea u[or. B`nuiesc c` ar trebui s` m` simt flatat.
– De ce ai suferit aceast` schimbare dup` Montreal?
192 JESSIE PARKER

– Pentru c` te-am ]inut \n bra]e toat` noaptea [i am fost atât


de tulburat, \ncât n-am dormit toat` noaptea ... E un motiv
suficient de serios? Sau mai vrei s` auzi [i altele?
– M` mul]umesc cu unul.
– M` crezi?
– Da.
Cobrâr` \n salon [i peste zece minute st`teau amândoi pe
canapea sorbindu-[i cafeaua, la o distan]` apreciabil` unul de
cel`lalt. Apoi, Bryce o conduse acas`.
– Sâmb`t` seara trebuie s` particip la o mas` rotund`, o
anun]` el oprindu-se \n fa]a casei ei. Dar ne vedem duminic`.
– |]i mul]umesc pentru seara asta, \i spuse ea.
– Nu mai spune prostii [i s`rut`-m`.
A fost un s`rut foarte pl`cut pentru Kate, Bryce \i dovedea
astfel c` o dore[te \n continuare, dar a fost [i frustrant,
deoarece \i trezise \n trup o mul]ime de senza]ii care r`maser`
\ns` nesatisf`cute.

***

Cina de duminic` \i intrase atât de adânc \n obi[nuin]`,


\ncât Kate nu mai vedea \n ea o s`rb`toare. De data asta \ns`,
era cu totul altceva. {tia foarte bine c` nu putea s` soseasc`
COPIL~RIA REG~SIT~ 193

\mpreun` cu Bryce f`r` s` dea ni[te explica]ii \n prealabil, a[a


c`, pe la mijlocul s`pt`mânii o sun` pe Dora.
– Mam`? Sunt Kate. Nu te deranjeaz` dac` vin duminic`
seara cu un prieten?
– Un b`rbat? \ntrebase Dora, uluit`.
– Da... Dat fiind c` Derek a invitat-o pe sora lui, adic` a
prietenului respectiv, m-am gândit c` ar fi politicos din partea
mea s`-l invit [i pe el.
– El e cel care a fost cu tine la Montreal?
– Da. Se nume[te Bryce Sanderson, e avocat [i lucreaz` la
asisten]a judiciar`.
– |nseamn` c` \l cuno[ti de ceva vreme.
Kate \[i d`du seama unde vroia s` ajung` Dora.
– E un prieten, mam`, atât [i nimic mai mult ... nu te gândi
la altceva. Am luat cina duminica trecut` cu Derek [i cu sora lui
Bryce, Jenetta. A[teapt` numai s-o cuno[ti! Am impresia c`
Derek [i-a g`sit echivalentul feminin! Oricum, el a invitat-o [i
eu am fost mai mult sau mai pu]in obligat` s` procedez la fel [i
cu Bryce.
– Voi preg`ti un sufleu cu Grand Marnier. Crezi c` \i place
carnea de miel?
– Sunt convins` c` da.
– |n cazul `sta, \ncearc` s` vii ceva mai devreme. Tu vei
prepara sosul.
Duminic`, Kate sosi cu o or` mai devreme [i-l g`si pe Bill pe
194 JESSIE PARKER

canapea cu o pern` sub cap.


– Bun`, surioar`! Am petrecut noaptea la spital. Nu prea
aveam de gând s` vin, dar, mi-a spus mama c` ai invitat un
b`rbat! |]i dai seama c` nu am vrut s` ratez un asemenea
eveniment!
– |nseamn` c` vrei s` afli cine \i sunt p`rin]ii, ce cont are \n
banc` ...
– ... Iar Derek se va \ntreba dac` este deja amantul t`u!
– {tie c` nu e ...
– Este vorba despre misteriosul t`u avocat?
– Da.
– Atunci, \nseamn` c` faci progrese. Divor]ul lui a fost
pronun]at?
– Nu \nc`. Ascult`, Bill ...
– Scuz`-m` dac` \]i par cam indiscret, o opri fratele ei, dar
dat fiind c` ai afirmat \ntotdeauna c` cina de duminic` e sfânt`
[i c` va participa la ea numai b`rbatul vie]ii tale, nu cred c` po]i
s`-mi iei \n nume de r`u curiozitatea.
– A ta ... [i a tuturor celorla]i.
Vocea Dorei se auzi din buc`t`rie.
– Tu e[ti, Kate?
– Da, mam`. Vin acum. I-am promis c` preg`tesc sosul, \i
explic` ea lui Bill. Te rog s` te por]i cu discre]ie atunci când va
veni Bryce, de acord?
Kate se duse apoi \n buc`t`rie, unde o g`si pe mama ei
COPIL~RIA REG~SIT~ 195

foarte agitat` la ideea c`-l va \ntâlni pe Bryce Sanderson. Tân`ra


cur`]` ceap` [i o amestec` \ncet cu smântân` [i unt. Tocmai
termina de pr`jit compozi]ia la foc mic când Derek \[i f`cu
apari]ia \n buc`t`rie.
– Bun`! La ce or` trebuie s` soseasc`?
– I-am spus lui Bryce s` vin` la [ase. Credeam c` tu vei veni
cu Jenetta.
– Nu. Ea a ]inut s`-[i petreac` ziua cu Bryce, bomb`ni el.
Mâine pleac` la Vancouver.
– Dac` am \n]eles bine, vei fi nevoit s` te duci s` studiezi
planctonul din Pacific, nu-i a[a?
– Forte nostim, n-am ce zice ...
– Mai bine recunoa[te c` nu e[ti obi[nuit ca o femeie s`
prefere compania fratelui ei.
– A[a e [i nu voi pretinde c`-mi place a[a ceva. Unde e tata?
A[ vrea s` beau ceva ...
Toat` familia era adunat` \n salon când se auzi soneria de
la intrare. Kate se gr`bi s` mearg` s` deschid`, urmat`
\ndeaproape de Derek. Jenetta râdea \n timp ce intr` \n cas`.
– Credeam c` nu plou` decât pe coasta de vest, spuse ea
scuturându-[i p`rul ud. A trebuit s` iau cizmele lui Bryce.
Derek o prezent` familiei. Ea p`rea \n largul ei [i schimb`
câteva cuvinte cu fiecare, râzând [i zâmbind cu o u[urin]`
uluitoare.
Kate \[i amintea foarte confuz de ceea ce se petrecu dup`
196 JESSIE PARKER

aceea. Probabil c` \l prezentase pe Bryce, Russell cu siguran]`


\i oferise ceva de b`ut [i Dora le d`duse s` guste din pateurile
ei cu brânz`. Ceva mai târziu st`teau to]i \n jurul mesei [i
discutau. B`ie]ii se uitau la Jenetta cu o aten]ie sporit`.
Deodat`, Michael spuse:
– E[ti frumoas`, Jenetta.
Ea se ro[i la fa]`, stânjenit`.
– |]i ... \]i mul]umesc, Michael, \ng`im` ea. E[ti foarte
dr`gu].
Friptura [i sosul fur` excelente, iar sufleul avu un mare
succes. Dup` cin`, b`rba]ii coborâr` s` vad` jocul cu circuit de
ma[ini, \n timp ce Sue, Kate [i Jenetta se duser` \n salon. Dora,
care nu st`tea o clip` locului, f`cea naveta \ntre camere cu tava
cu cafele [i b`uturi.
– Am mâncat prea mult, se plânse Kate. A[a se \ntâmpl` \n
fiecare duminic`.
– Ai o mam` nemaipomenit`, Kate, care g`te[te formidabil,
\i spuse Jenetta. dac` a[ mânca a[a seara prea des, ar trebui s`
fiu atent` la siluet`.
– E[ti slab` ca un fir de a]`, \i spuse Sue cu o voce
invidioas`. Eu am mai pus pe mine dou` kilograme, Kate. |n
curând, voi fi nevoit` s` port rochiile de gravid`.
Jenetta se uit` mirat` la ea.
– Nu mi-am dat seama c` e[ti \ns`rcinat`.
– Iau vorbele tale drept un compliment, spuse Sue râzând.
COPIL~RIA REG~SIT~ 197

– }i-ai dori o feti]`?


– Bill da, dar mie mi-e indiferent. |mi doresc doar ca
bebelu[ul meu s` fie normal [i s`n`tos.
Peste figura Jenettei trecu o umbr`.
– Bine\n]eles ... Ai dreptate ... Scuz`-m` c` te \ntreb, dar eu
nu frecventez decât oameni nec`s`tori]i [i majoritatea acestora
nici nu vor s` aud` de copii ... Tu te bucuri c` \i ai pe ai t`i, Sue?
– Da, foarte mult. Uneori, dac` li se \ntâmpl` ceva, simt
c`-mi pierd min]ile. Dar tu? Nu e[ti tentat` s` faci copii?
– Nu [tiu. }in prea mult la libertatea mea. |n momentul de
fa]`, nu [tiu dac` a[a voi gândi mereu. Dar tu, Kate?
– Da, eu a[ vrea s` am, cu condi]ia s` nu fiu obligat` s`
renun] la studii sau la carier`.
Dora o anun]` pe Jenetta c` b`ie]ii doreau ca ea s` coboare
s` vad` circuitul \mpreun` cu ei \n sala de jocuri. Când ajunse
aici, \i v`zu pe Russell [i Peter jucându-se cu ma[inu]ele, \n
timp ce Bryce st`tea de vorb` cu Bill. Culcat pe covor, Derek se
\nc`ierase cu Michael, care râdea \n hohote. Kate o v`zu pe
Jenetta f`când ochii mari de uimire, apoi se duse la Russell [i
Peter.
La plecare, Bill se aplec` la urechea lui Kate [i-i [opti:
– I-am f`cut o evaluare discret` lui Bryce [i pot s` te
informez c` rezultatele sunt excelente.
Pe la ora unsprezece seara, Jenetta \i anun]` cu p`rere de
r`u c` trebuie s` plece.
198 JESSIE PARKER

– Avionul meu decoleaz` la ora [apte, a[a c` trebuie s` ne


scul`m devreme ca s` mergem la aeroport.
– |i voi cere lui Bryce num`rul t`u de telefon, \i spuse Derek
cu un aer indiferent.
Ea scoase un carne]el din geant`, not` num`rul [i i-l \ntinse
lui Derek.
– Sunt sigur` c` vom mai avea ocazia s` ne revedem.
– Toronto e la jum`tatea drumului. E un ora[ frumos.
– A[a e. Chiar am de gând s` descid aici un magazin. Pân`
atunci \ns`, ai grij` [i nu frânge prea multe inimi!
– Nici tu.
Ne]inând seama de faptul c` nu erau singuri, Derek o s`rut`
pe gur` [i-i puse capa pe umeri.
Bryce nu schimb` nici o vorb` cu Kate \nainte de a pleca.
Nici m`car nu o s`rut` atunci când \[i puse paltonul.
– |]i mul]umesc, Kate, spuse el. Sunt bucuros c` ]i-am
cunoscut familia.
|[i lu` apoi r`mas-bun de la Dora [i Russell, apoi ie[i
\mpreun` cu Jenetta afar`, \n rafalele de ploaie.
Capitolul 13

Dup` ce petrecu o zi monoton` la birou, Kate se duse la


medic [i apoi trecu pe la farmacie. Când ajunse acas`, sun` la
serviciul de informa]ii [i ceru un num`r, pe care ulterior \l
form`.
– A[ dori s` fac o vizit` unui de]inut al c`rui nume este
Joseph Shaw sau Joseph Tremblay.
– Da, Joseph Tremblay, \i r`spunse telefonista dup` o
pauz`. Nu avem nici un Joseph Shaw. Sunte]i rud` cu el?
– Este fratele meu.
– A]i mai fost la el?
– Nu.
– |n cazul acesta, v` voi trimite un formular pe care trebuie
s`-l completa]i. Vorbitorul e deschis \n fiecare zi de la nou` la
dou`sprezece [i de la treisprezece la cincisprezece [i treizeci.
200 JESSIE PARKER

– A[ vrea s` vin joi. Nu voi avea timp s` completez


formularul.
– Atunci, da]i-mi numele, data na[terii [i numele asigur`rii
sociale. Vom verifica imediat.
Kate \i oferi informa]iile cerute [i \nchise. A[adar, se va duce
miercuri la Denis [i la familia Shaw, iar joi la Joseph.
Bryce nu d`du nici un semn de via]`, a[a c` \n restul
timpului \[i preg`ti bagajul [i miercuri diminea]a plec` spre
Montreal.
Când d`du adresa azilului [oferului de taxi, acesta se uit`
mirat la costumul ei din stof` [i bluza din m`tase.
– Acela nu e un cartier pentru dumneavoastr`, domni[oar`.
Sunte]i sigur` c` e adresa corect`?
– Da. E vorba despre un c`min pentru oameni \n vârst`.
– Bine, cum dori]i. Trebuie s` v` a[tept?
– Nu, nu e nevoie. Nu [tiu cât timp \mi va lua.
C`minul se afla pe col]ul unei str`zi. Era o cl`dire
\ntunecat`, cu ferestre \nguste. |n spatele acelor ziduri cenu[ii
tr`ia acela care \i bântuia nop]ile de când se [tia, sursa
co[marurilor sale, \[i spuse ea.
Recep]ionera era o doamn` \n vârst`, cu fa]a oval`. Kate i se
adres` \n francez`.
– Cu domnul Tremblay, v` rog.
– Camera 208. Pe scar`, la stânga.
– Se simte bine? \ng`im` ea.
COPIL~RIA REG~SIT~ 201

B`trâna f`cu o mutr` \n]epat`.


– |ntrebarea asta pune]i-o infirmierelor, dar cred c` nu s-ar
afla aici dac` ar fi a[a.
– Am \n]eles ... Mul]umesc.
Urc` scara [i v`zu la cel`lalt cap`t al coridorului doi b`rba]i
\mbr`ca]i \n pijamale discutând \n fa]a ferestrei. Pentru prima
oar` Kate \[i d`du seama c` putea foarte bine s` nici nu-l
recunoasc` pe Denis Tremblay [i s` treac` pe lâng` el f`r` s`
[tie. |[i adun` tot curajul [i se apropie de camera 208.
Unul din cei doi b`rba]i se \ntoarse spre ea.
– C`uta]i pe cineva, domni[oar`?
– Pe domnul Tremblay.
– Oh, \n mod sigur e \n`untru,. Nu iese niciodat` afar`.
B`tu la u[`, dar nu-i r`spunse nimeni. Mai b`tu o dat` [i
auzi o voce \nfundat` din`untru.
– Doarme, pleac`!
A[adar, erau doi. Ea \mpinse u[a [i intr`. |[i \ndrept` aten]ia
asupra celui care ocupa patul de lâng` fereastr`, pentru c`
cel`lalt sfor`ia.
– E[ti Denis Tremblay, nu-i a[a? \l \ntreb` ea f`r` nici o
introducere. Probabil c` fusese un b`rbat frumos, dat` fiind
\n`l]imea pe care o avea. Acum trupul lui era desc`rnat, fa]a
palid` [i sl`bit`. Nu sim]ea nici un pic de duio[ie sau de
afec]iune fa]` de acel b`trân cu privirea r`t`cit` ...
– Sunt sigur` c` e[ti Denis Tremblay. Sunt fiica ta,
202 JESSIE PARKER

Catherine.
O expresie speriat` ap`ru deodat` pe fa]a b`trânului [i
acesta se ghemui \n fundul patului.
– Te-ai \ntors!
– Stai lini[tit, nu-]i fac nici un r`u ...
– Te-ai \ntors, repet` el [i mai \ngrozit. De ce? De ce?
Kate nu \n]elegea.
– Pentru c` sunt fiica ta. Voiam s` te v`d. Pân` de curând,
nici nu [tiam c` am fost adoptat` [i ...
Brusc v`zu c` spaima lui fu \nlocuit` de un acces de furie.
– Tic`loas` ce e[ti! strig` el. N-o s` m` la[i niciodat` \n pace?
Trebuie s` vii din nou s` m` enervezi dup` atâ]ia ani ... Ie[i
afar`, nu m` impresionezi pe mine cu aerele astea ale tale de
mare doamn`!
"E exact ca \n vis", \[i spuse Kate.
– Nu sunt Alanna. Sunt fiica ta.
– Mi-ai f`cut un b`iat cu p`rul negru ca al t`u ... Dar l-au
luat, pe el [i pe beblu[ul care plângea tot timpul ... Mi-au spus
c` ai murit ... Am fost [i la mormântul t`u. Alanna Shaw ]i-ai
scris pe cruce, nu Alanna Tremblay. M-ai urât [i dincolo de
mormânt, nu-i a[a? {i acum, ai ap`rut din nou ...
– Sunt Catherine, spuse ea mai ap`sat. Copilul care plângea
mereu. Catherine, nu Alanna.
– |mi amintesc ziua \n care te-am \ntâlnit. Erai \mpreun` cu
colegii t`i de la universitate, veniser`]i s` sus]ine]i greva. Aveai
COPIL~RIA REG~SIT~ 203

ochii de culoarea oceanului. Pân` la urm` ai ajuns \n patul meu


\n noaptea aceea, nu-i a[a? Parc` erai o fat` de pe str`zi, dup`
felul \n care gemeai, [i nu o \nfumurat` din cartierul
Westmount. N-am reu[it s` te \mblânzesc niciodat`, nu-i a[a.
Alanna?
Kate se apropie de el, \[i puse mâinile pe ]eava din metal a
patului [i se aplec` spre el.
– De ce nu am plecat atunci când \mi b`teai b`iatul? De ce
am r`mas?
– Nu puteai s` m` p`r`se[ti. {tii bine c` nu puteai s-o faci.
– Atunci am preferat s` mor, [opti ea.
– Da, ai preferat s` mori ... Atunci, de ce e[ti aici? Sunt
obosit, Alanna. Pleac`, te rog, las`-m` \n pace.
Capul \i c`zu pe pern` [i \nchise ochii. Kate [tia acum c` nu
o va mai teroriza, \[i pierduse puterea asupra ei. Nici nu-[i mai
amintea de ea ... pentru simplul motiv c` era \nc` \ndr`gostit
de Alanna .. [i, cu toate astea, ce catastrof` fusese via]a lor
\mpreun`!
Dup` ce ie[i din c`min, lu` un taxi care o l`s` \n fa]a unei
re[edin]e superbe din cartierul Westmount. Kate nu se sim]ea
la fel ca \n fa]a c`minului de b`trâni de la Pointe Saint-Charles.
Era nelini[tit` [i dominat` de furie.
Cl`direa, construit` \n stil victorian, exprima
respectabilitate [i big`]ie. Un Mercedes negru era parcat pe
alee. Sun` [i-i deschise u[a o tân`r` servitoare.
204 JESSIE PARKER

– A[ dori s` vorbesc cu domnul [i doamna Shaw, v` rog.


– Pe cine trebuie s` anun]?
– Catherine McIntyre, din Halifax.
Holul avea podeaua din marmur`, pere]ii erau acoperi]i cu
lambriuri din esen]` tare [i de jur-\mprejur se aflau mobile
scumpe. Kate nu era specialist`, dar \[i d`dea seama c` toate
acele lucruri costau o avere.
– Pe aici, spuse servitoarea \nclinând u[or capul. Domnul [i
doamna Shaw v` a[teapt`.
Kate o urm` [i intr` \ntr-un salon la fel de luxos ca [i restul
casei. Un b`rbat \n vârst` st`tea lâng` [emineu.
– Bun` ziua, [opti ea.
El se uit` la ea \ntr-un mod ciudat. Kate \[i aminti de reac]ia
m`icu]ei Marie-Claire [i a lui Denis [i \n]elese c` probabil
observase asem`narea ei cu Alanna.
– Domni[oara McIntyre? o \ntreb` el.
– Da. Am venit din Halifax.
– Eu sunt Maxwell Shaw [i dânsa este so]ia mea, Endora. Cu
ce putem s` v` ajut`m, domni[oar`?
Chiar [i Dora, care se pricepea foarte bine la etichet`, ar fi
fost nevoit` s` aplaude manierele elegante ale acelui b`rbat.
Endora, \n schimb, se mul]umise doar s` fac` un semn cu capul
spre Kate. St`tea \ntr-un fotoliu, cu un picior peste cel`lalt.
"Ace[tia sunt bunicii mei", \[i spuse Kate.
– B`nuiesc c` a]i observat c` sem`n cu o persoan` pe care
COPIL~RIA REG~SIT~ 205

o cunoa[te]i, domnule Shaw.


– E posibil, aprob` el f`r` s` fac` alte comentarii.
– Sunt nepoata dumneavoastr`.
– E ridicol, exclam` Endora cu o voce t`ioas`.
– Sunt fiica Alannei Shaw. Alanna era fiica dumneavoastr`,
nu-i a[a?
Endora se foi \n fotoliu, privind-o cu ni[te ochi reci ca
ghea]a.
– De dou`zeci [i [ase de ani, numele Alannei nu a mai fost
rostit \n aceast` cas`.
– Probabil din cauz` c` v` era ru[ine de el.
Maxwell Shaw interveni \nainte ca so]ia lui s` mai apuce
s`-i dea replica.
– Poate ar fi mai bine s` ne oferim ni[te explica]ii, spuse el
cu blânde]e \n glas. De ce ai a[teptat atâta vreme pân` s` vii
aici?
– Dup` moartea mamei, am fost adoptat`. P`rin]ii mei
adoptivi nu mi-au spus nimic. Am descoperit totul abia \n vara
trecut`. Mi-a trebuit toat` iarna ca s` dau de urma adev`ra]ilor
mei p`rin]i: fiica dumneavoastr`, Alanna [i Denis Tremblay.
– Nu vei ob]ine nici un ban de la noi! exclam` Endora Shaw.
– Te rog, Endora! protest` so]ul ei.
Kate sim]i c` se face alb` ca varul la fa]`.
– {i dac` a[ muri de foame [i tot n-a[ avea nevoie de banii
dumneavoastr`.
206 JESSIE PARKER

– Atunci, de ce ai venit? se interes` Maxwell Shaw.


– Am venit s` v` \ntreb de ce a]i l`sat-o pe fiica
dumneavoastr` s` moar` \n s`r`cia cea mai lucie [i dac` [ti]i c`
eu [i fratele meu am fost pu[i sub protec]ia justi]iei dup`
moartea ei, [i s` v` spun c`, dac` nu exista o m`icu]` miloas`,
ar fi fost \nmormântat` \ntr-o groap` comun`. Ce crim` a comis
ca s` merite s` fie p`r`sit` de proprii p`rin]i?
De data asta Maxwell p`li, dar Endora fu cea care vorbi.
– {i-a abandonat studiile. S-a \nh`itat cu o band` de
netrebnici, ni[te comuni[ti ...
Lui Kate i se p`ru c` pentru femeia aceea nu exista un
calificativ mai dezonorant.
– ... apoi a r`mas \ns`rcinat` cu docherul acela. Ar fi putut
s` se \ntoarc` acas` [i s` avorteze, dar ne-a râs \n nas când i-am
pomenit despre o asemenea eventualitate.
Vocea Endorei tremura de furie.
– I-am spus c` nu vreau s-o mai v`d niciodat`, nici pe ea [i
nici pe bastardul ei, c` pentru noi ea nu mai exista [i c` o
dezmo[tenim.
– Nu a]i regretat hot`rârea pe care a]i luat-o?
– Nu.
– Am pierdut leg`tura cu Alanna, interveni Maxwell Shaw.
Nu [tiam nici m`car unde locuia ... Dar nu \n]eleg de ce a]i fost
pu[i sub protec]ia justi]iei.
– A]i auzit vreodat` vorbindu-se despre copii b`tu]i?
COPIL~RIA REG~SIT~ 207

– Tu ...
So]ia lui \l opri.
– Nici nu m` mir! A[ fi fost gata s` pun pariu c` va avea loc
ceva de genul `sta. Omul acela era o adev`rat` brut`.
Endora avea o fire r`zbun`toare. Faptul c` cei doi copii
suferiser` cumplit o l`sa rece. Kate \ncepu s-o urasc`.
– Ai reu[it s` dai de urma fratelui t`u? o \ntreb` Maxwell.
– Da. E la \nchisoare, pentru jaf cu mân` armat`. M` duc
mâine s`-l v`d.
– Mi se pare c` e[ti foarte curajoas`, Catherine.
– Maxwell, nu uita c` avem o \ntâlnire.
Endora se ridic` \n picioare.
– Nu ne-ai oferit nici o dovad` \n leg`tur` cu a[a-zisele tale
rela]ii cu familia noastr`, domni[oar` McIntyre.
– Una din ele e zugr`vit` pe fa]a mea. Când l-am vizitat pe
tata la c`min, m-a confundat cu Alanna.
– Asem`narea fizic` nu are nici o valoare legal`.
– Am copia certificatului meu de na[tere.
– Oricum, nici eu [i nici so]ul meu nu vom modifica
testamentul.
– Mi se pare c` v-am mai spus o dat` c` banii
dumneavoastr` nu m` intereseaz` ... Dar e ceva pe care a[ vrea
s`-l ob]in de la dumneavoastr`: o fotografie a mamei.
– Le-am rupt pe toate. Te va conduce so]ul meu,
domni[oar`. |]i urez o dup`-amiaz` pl`cut`, \i r`spunse
208 JESSIE PARKER

Endora, dup` care ie[i din \nc`pere.


– Atunci când m-am dus la mormântul mamei, un \ngrijitor
mi-a spus c` uneori vine un domn cu p`rul alb [i depune flori.
Dumneavoastr` sunte]i?
Maxwell arunc` o privire furi[` spre u[a pe care ie[ise so]ia
lui.
– Da. |n fiecare an, \n luna iulie, de ziua ei. |i pl`ceau foarte
mult trandafirii.
– A[adar, [tia]i unde este \nmormântat`?
– Atunci când m-am pensionat, acum cincisprezece ani, am
vrut s` aflu ce se \ntâmplase cu ea. I-am g`sit numele \n
registrul de decese. Aproape c` m-am sim]it u[urat. Alanna era
la fel de dur` cu ea, ca [i cu ceilal]i. De atunci, am \nceput s`-i
duc flori.
Kate se apropie repede de el [i-l s`rut` pe obraz.
– A fost un gest frumos ...
– Semeni foarte tare cu ea. Vrei s`-mi dai num`rul t`u de
telefon [i adresa?
– Da. Dori]i s`-mi scrie]i?
– Da. Te rog s-o scuzi pe so]ia mea, Catherine. Nu s-a \n]eles
niciodat` bine cu Alanna.
– Ar fi bine s` plec, ca s` nu \ntârzia]i la \ntâlnire.
– Alanna \mi va lipsi mai pu]in acum, dup` ce te-am
cunoscut. La revedere, Catherine.
Kate chem` un taxi, care o duse la m`n`stirea unde se afla
COPIL~RIA REG~SIT~ 209

m`icu]a Marie-Claire. Aceasta era \n bibliotec`, citind ceva cu


ochelarii pe nas.
– Kate! exclam` ea. Cât de mult m` bucur c` te v`d! Ce mai
faci, copila mea?
– Bine ... Sper c` nu v` deranjez.
– Nici vorb` de a[a ceva ... Ai venit la Montreal ca s` te
\ntâlne[ti cu membrii familiei tale?
Kate \i povesti despre vizitele pe care le f`cuse lui Denis [i
celor doi so]i Shaw, apoi \i spuse ce se \ntâmplase cu Joseph.
– M` \ntristeaz` ce-mi spui, dar nu m` mir` deloc, [opti
c`lug`ri]a. Era foarte scârbit de tot [i de toate ... Nu cred c`-[i
mai aminte[te de mine. |n cazul \n care nu m-a uitat, spunei
c`-i transmit binecuvântarea mea.
– M` cam tem de aceast` \ntrevedere, m`rturisi Kate.
– Nu-]i face griji, totul va fi bine. E[ti foarte curajoas`.
Era a doua persoan` din ziua aceea care-i spunea acela[i
lucru.
– Nu, nu cred c` sunt curajoas`, dar n-am \ncotro. Trebuie
s`-l rev`d.
– Exist` mai multe feluri de curaj ... Deci ... Bunicii t`i au
crezut c` vrei banii lor. Mama ta nu m-a l`sat s`-i anun] atunci
când se sim]ea foarte r`u. Prima dat` nu ]i-am spus, dar acum
cred c` \n]elegi mai bine situa]ia.
– Bunica e un om egoist [i lipsit de inim`, iar bunicul nu
face, din nefericire, altceva decât s` se \ncline \n fa]a voin]ei ei.
210 JESSIE PARKER

– Alanna nu era a[a.


– Atunci, Alanna a fost alungat` [i au considerat-o moart` cu
zece ani mai \nainte ca ea s` moar` cu adev`rat.
– Nu te \nr`i [i tu acum, copila mea.
– Nu ...
– Ce mai face prietenul t`u? E [i acum la fel de \ndr`gostit
de tine?
– Nu e \ndr`gostit de mine ...
– Ei a[! Sunt eu o b`trân` care nu s-a m`ritat niciodat`, dar
[tiu s` recunosc un b`rbat \ndr`gostit când \l v`d. Nu te-a
sc`pat din ochi tot timpul cât ai stat aici.
– |i este team` s`-[i asume un angajament.
– |nseamn` c` atunci când [i-l va asuma, va fi pentru
totdeauna.
– Sunte]i o optimist` iremediabil`, spuse Kate râzând
– Mai degrab` o romantic`, o corect` m`icu]a.
Oricât de ciudat i se p`rea, când Kate p`r`si m`n`stirea avu
impresia c` \[i g`sise aici cea mai bun` prieten`.
Capitolul 14

|n timp ce conducea ma[ina pe drumul spre \nchisoare,


Kate se sim]ea extrem de singur`. Deodat`, z`ri \n dep`rtare, \n
vârful unui deal, turnurile cenu[ii ale \nchisorii. Brusc, sim]i c`
nu se putea duce acolo. Confruntarea ce urma s` aib` loc o
\nsp`imânta. {i totu[i ... Opri motorul, lu` punga de hârtie,
cobor\ din ma[in` [i se \ndrept` spre doi gardieni care st`teau
de vorb` lâng` o ma[in` de teren.
– Scuza]i-m`, am venit s` vizitez pe cineva. Pe unde s-o iau?
– Urca]i pe scara aceea. Intrarea se g`se[te \n cap`tul ei.
Tân`ra \i ascult` [i se trezi \n fa]a unui grilaj. Se auzi un
declic [i bariera se ridic`, iar dup` ce trecu de ea cobor\ la loc.
Se afla \ntr-o \nc`pere plin` de astfel de grilaje din metal. |n
spatele unui ghi[eu observ` o femeie \mbr`cat` \ntr-un sacou
albastru.
212 JESSIE PARKER

– Am venit s`-l v`d pe Joseph Tremblay.


– O clip`, s` verific ... Totul e \n ordine. Trebuie s`-mi da]i
geanta [i pachetul. Vi le voi \napoia la plecare ... [i cerceii, v`
rog. Mai ave]i [i alte bijuterii?
– Nu, [opti Kate. I-am cump`rat ni[te ]ig`ri [i câteva reviste.
Nu pot s` i le dau?
– Nu. Exist` un automat la intrarea \n vorbitor. Nu ave]i voie
s` aduce]i produse din afara \nchisorii. |ncerc`m \n felul acesta
s` lupt`m \mpotriva contrabandei.
Gardianul din spatele grilajului \i d`du toate informa]iile
necesare. Vâr\ ni[te monede \n automat. Nu [tia dac` Joseph
fuma, dar era convins` c` \i vor face pl`cere ni[te tablete de
ciocolat` [i dou`, trei cutii ce Coca-Cola.
Kate \i spuse numele ei [i al lui Joseph supraveghetorului
vorbitorului, apoi semn` \ntr-un registru [i a[tept` câteva
minute, studiind rând pe rând persoanele prezente \n sal`. La
un moment dat sim]i c` se uit` cineva la ea.
|n cadrul u[ii ap`ruse un b`rbat slab, \mbr`cat
regulamentar, \n pantaloni verzi [i tricou alb. Nu era ras. Avea
p`rul negru [i ochii cenu[ii. Emo]ionat`, Kate se ridic` \n
picioare [i se apropie de el. Privind-o indiferent, se p`rea c`
a[teapt` s` aud` ce avea de spus [i Kate avu nepl`cuta senza]ie
c` se pricepea foarte bine la a[a ceva.
Avu de gând s`-i \ntind` mâna, dar o inspira]ie de moment
o determin` s` se opreasc`. Probabil de team` s` nu fie
COPIL~RIA REG~SIT~ 213

respins` ...
– E[ti Joseph? \l \ntreb` ea.
El aprob` printr-un semn din cap.
– M` numesc Catherine McIntyre. Sunt sora ta, Catherine.
El r`mase neclintit, uitându-se la ea cu r`ceal`.
– Serios?
– Da. Nu vrei s` ne a[ez`m?
Dup` ce luar` loc de o parte [i de cealalt` a unei mese, ea
\ntinse spre el ciocolata [i cutiile de Coca Cola.
– Le-am cump`rat de jos. |]i aduceam ]ig`ri [i reviste, dar
n-am [tiut c` e interzis.
Dat fiind c` Joseph se uita la cutiile de Coca Cola cu un aer
total lipsit de interes, ea schi]` un zâmbet [i-l \ntreb`:
– Preferi s` vorbim \n francez`? M` descurc destul de bine,
cu condi]ia s` vorbe[ti rar.
– Nu. Aici vorbesc engleza.
– Poate c` ar trebui s`-]i explic motivul pentru care m` aflu
aici
El rupse ambalajul de la una din ciocolate [i mânc` o
bucat`. |ncercând s` se exprime cât mai clar posibil, Kate \i
vorbi despre Dora [i Russell, \i povesti cum aflase c` era
adoptat`, apoi despre investiga]iile pe care le f`cuse. Joseph
terminase prima ciocolat` [i trecuse la a doua.
– Trebuia s` te v`d. |mi ... \mi pare tare r`u c` te g`sesc
\ntr-un asemenea loc.
214 JESSIE PARKER

– Probabil c` te sim]i dezr`d`cinat` din mediul t`u, o lu` el


peste picior.
– A[a este, dar nu m` simt r`spunz`toare de modul \n care
am fost crescut`.
– {i acum, ce ai de gând s` faci? S` te \ntorci acas` [i s` le
spui prietenilor t`i: "Sta]i s` v` spun una bun`! Am un frate la
\nchisoare".
Ea \l privi drept \n ochi.
– Nu m` cuno[ti deloc, Joseph. Eu nu fac parte dintr-o
asemenea categorie de oameni.
– Deci, vei trece sub t`cere existen]a mea? Doar sunt
ru[inea familiei, nu-i a[a?
– Deloc. A[ vrea s` vin s` te v`d de câte ori voi putea.
– N-am nevoie de tine ... Nici de tine [i nici de altcineva.
– Cu to]ii avem nevoie unii de ceilal]i, Joseph.
– Asta e valabil pentru tine! N-am nevoie de ni[te suflete
milostive care s` vin` s`-mi fac` moral`. Ai \n]eles? strig` el
– Nu sunt surd`, \i spuse ea calm`. {i nu sunt un suflet
milostiv. Sunt sora ta. Avem aceia[i p`rin]i ...
– Nu-i amesteca pe ei \n discu]ia asta!
– Nu mi-am cunoscut mama, n-am nici o amintire despre
ea, dar Denis Tremblay mai este \n via]`. L-am v`zut ieri, \n
c`minul \n care ...
Joseph \njur` atât de urât, \ncât lui Kate i se t`ie r`suflarea.
– Ce lep`d`tur`! ... Ar fi trebuit s`-l omor cu mâinile mele.
COPIL~RIA REG~SIT~ 215

M`car a[ fi avut un motiv s` m` aflu aici ...


– Ce ]i-a f`cut?
El \i ar`t` palma br`zdat` de cicatrice.
– {i asta nu e tot. O s`-]i ar`t [i altceva.
|[i ridic` tricoul pentru ca tân`ra s`-i poat` vedea dungile
albe care-i umflau pieptul. Kate observ` cu coada ochiului c`
supraveghetorul se apropia cu un aer \ngrijorat. Ea \i f`cu semn
s` se dep`rteze.
Apoi \[i d`du p`rul la o parte de pe frunte [i-i ar`t` degetele
de la mâna stâng`.
– {i pe mine m-a b`tut, Joseph, de[i eu am avut mai mult
noroc ca tine. Nu aveam decât câteva luni când au intervenit
serviciile sociale. L-am visat ani \n [ir, a fost un co[mar cumplit,
dar acum totul s-a terminat. E un b`trân ramolit, cu s`n`t`tea
ruinat` de b`utur`. Nu mai are rost s`-i por]i pic`. S-a distrus
cu mâna lui ...
Ea l`s` brusc capul \n jos [i \[i acoperi ochii cu mâinile
\ncercând s`-[i st`pâneasc` lacrimile. Joseph se uit` la ea cu
ochi lipsi]i de orice expresie.
– Ai face bine s` te \ntorci acas` [i s` nu te mai \ntorci
niciodat`, \i spuse el cu r`ceal`. Nu facem parte din aceea[i
lume, nu avem nimic s` ne spunem.
– Nu sunt de acord.
– Nu are importan]` dac` e[ti sau nu de acord.
Kate \ncerc` s` joace ultima carte.
216 JESSIE PARKER

– M`icu]a Marie-Claire \]i trimite binecuvântarea ei.


– Cine e individa? Una din prietenele tale?
– A venit s` te vad` la spital când aveai zece ani. Ea s-a
ocupat de \nmormântarea mamei noastre.
– {i ce dac`, vrea o medalie pentru asta?
Kate oft`. Era sigur` c` Joseph \[i amintea de m`icu]a
Marie-Claire.
– |]i voi scrie, \i spuse ea.
– Cum s` nu! Scrie-mi, pân` când o s`-]i dai seama c` nu
sunt citite scrisorile ... Ce crezi c` e aici, vreun pension de
domni[oare? Noi nu suntem decât ni[te câini \n cu[c`, ni[te
animale ...
– Atunci las`-m` s` te ajut. D`-mi voie s` te vizitez.
Joseph \[i trase scaunul de sub el [i se ridic` \n picioare.
– Nu vreau s` te mai v`d pe aici. Ai \n]eles?
|i \ntoarse apoi spatele [i ie[i din vorbitor.
Kate ie[i pe poarta \nchisorii, se urc` \n ma[in`, \[i puse
capul pe volan [i \ncepu s` plâng` \n hohote.

***

La ora patru dup`-amiaz` era deja acas`. Nici nu sosise bine


c` sun` cineva la u[`. F`r` nici un chef, se duse s` deschid`.
COPIL~RIA REG~SIT~ 217

– Bun` ziua, draga mea, \i spuse Dora, care purta pe cap o


p`l`rie verde. Dat fiind c` eram prin zon`, ne-am gândit s` ne
oprim ca s` te salut`m. Gr`be[te-te, Russell, va intra tot frigul
\n cas` ...
Russell \nchise u[a \n urma lui. Kate umplu ibricul cu ap`
[i-l puse pe aragaz.
– Am fost la Montreal, \i anun]` ea cu r`ceal` \n glas. I-am
v`zut pe tata [i pe bunicii mei ... iar azi-diminea]` l-am vizitat
pe fratele meu.
– La \nchisoare? se interes` imediat Russell.
– Da.
– Dar acela nu e un loc potrivit pentru tine, Kate.
– Nu cred c` e potrivit pentru nimeni.
– Ba pentru unii da. Se afl` acolo [i oameni care au f`cut
lucruri \ngrozitoare, Kate, care nu pot fi l`sa]i \n libertate.
– Poate c` ar trebui s` ne \ntreb`m de ce au ajuns s` le
comit`.
– Prefer s` nu m` aventurez pe un asemenea teritoriu. Tot
ce [tiu e c` ace[ti oameni sunt periculo[i.
– Dac` l-a]i fi adoptat pe Joseph, sunt convins` c` el n-ar fi
acum acolo!
– N-ai dreptul s` afirmi a[a ceva Kate, interveni Dora. Nu era
posibil s`-l adopt`m. Ne-am fi pus \n pericol \ntreaga familie.
– Cum po]i s` spui a[a ceva? Nu avea decât zece ani!
– Am ac]ionat cum am [tiut noi mai bine. Trebuia s` ne
218 JESSIE PARKER

gândim [i la noi ...


– P`i vede]i? Asta e problema! o opri Kate. Fiecare nu se
gânde[te decât la el \nsu[i!
– Ajunge, Kate! strig` la ea Russell.
Din cauza surprizei, Kate fu cât pe-aci s` scape cea[ca din
mân`. Russell nu prea obi[nuia s` ridice tonul \n timpul unei
discu]ii.
– Cum \]i ...
– Nu vreau s` mai aud un cuvânt, Katherine. Mama ta e
foarte sup`rat`.
– Nu aveam inten]ia s` ... spuse Kate v`zând c` Dora
plângea.
– Taci din gur` [i ascult`-m` ... Te-am crescut cu toat`
dragostea de care am fost \n stare. N-am f`cut-o ca s` ni se
mul]umeasc` mai târziu, ci pentru c` a[a am dorit noi. |n
schimb, nu voi admite niciodat` ca tu s` reprezin]i o surs` de
necazuri pentru mama ta. Ai \n]eles?
– Da, tat` ...
– E[ti perfect \ndrept`]it` s` dore[ti s`-]i reg`se[ti familia.
Chiar am ajuns s` recunosc c` am gre[it ascunzându-]i faptul c`
ai fost adoptat`. Totu[i, \]i interzic s` ne repro[ezi ceva \n
leg`tur` cu Joseph. Am f`cut tot ce a fost omene[te posibil. Nu
e vina noastr` c` a ajuns la \nchisoare ...
– Scuz`-m`, am fost nedreapt` cu tine. Sunt convins` c` ai
facut tot posibilul. |nchisoarea m-a tulburat atât de mult, \ncât
COPIL~RIA REG~SIT~ 219

m-am l`sat prad` furiei ...


– Cum te-a primit? o \ntreb` Russell.
– Nu prea bine. |i voi scrie [i voi \ncerca s` m` mai duc s`-l
v`d, dar m` \ndoiesc c` voi reu[i s` stabilesc vreo rela]ie cu el.
– Fii atent`, Kate. Nu vrem s` te [tim nefericit`, spuse
Russell privind-o cu afec]iune.
– V` sunt nespus de recunosc`toare. Dac` n-a]i fi fost voi,
a[ fi putut s` sfâr[esc ca el. V` iubesc foarte mult, spuse Kate,
emo]ionat`.
– {i noi te iubim, draga mea.
La plecare, se \mbr`]i[ar`. Kate se sim]ea mult mai bine
decât atunci când sosise de la aeroport. |n timp ce-[i preg`tea
o omlet`, o sun` Bryce.
– E[ti acas`?
– Dac` n-a[ fi n-a[ r`spunde la telefon! r`spunse ea bine
dispus`.
– Unde naiba ai fost?
– Poftim?
– {tii foarte bine ce vreau s` spun. De ieri te caut
\ncontinuu. N-ai fost nici acas` [i nici la birou.
– Am avut dou` zile de concediu, \n cazul \n care \]i datorez
o explica]ie.
– Cu cine ai fost?
– Cum adic`?
– Dat fiind c` n-ai dormit acas`, te \ntreb cu cine ai fost?
220 JESSIE PARKER

– Cu ce drept m` \ntrebi? Doar nu sunt proprietatea ta!


Nu-]i dau socoteal` dac` dorm sau nu acas`.
– Deci, ai fost cu cineva. E vorba despre Graham?
– De ce nu-l \ntrebi pe el?
– Exact asta voi face!
Kate \[i imagina ce mutr` va face Graham [i-i veni s` râd`.
– Graham e \n stare s`-]i spun` c` am fost \mpreun`, [i dac`
ar fi [i dac` n-ar fi adev`rat, a[a c` nu cred c` asta te va ajuta \n
mod deosebit.
– Nu te sup`ra pe mine, Kate. Am crezut c` \nnebunesc
noaptea trecut`. Nu puteam suporta ideea c` te afli \n bra]ele
altui b`rbat, m` \n]elegi?
Ea \[i aminti de sentimentele ei referitoare la Anne.
– Da, \n]eleg. |n schimb, nu admit s` tragi imediat concluzia
c` am fost cu cineva.
– Atunci, unde ai fost?
– La Montreal. Ieri m-am \ntâlnit cu tat`l meu [i cu bunicii
mei [i azi-diminea]` cu fratele meu, la \nchisoare. Abia am
ajuns acas`. E[ti mul]umit?
– De ce nu mi-ai spus [i mie ce inten]ii ai?
– Nici nu m-am gândit la asta ...
– Deci, \nsemn atât de pu]in pentru tine?
Ce s` r`spund` la \ntrebarea asta? "Te iubesc, sunt
\ndr`gostit` de tine"?
– Obi[nuiesc s` m` descurc singur`, Bryce. De altfel, mi se
COPIL~RIA REG~SIT~ 221

pare c` acorzi prea mult` importan]` faptelor [i mi[c`rilor


mele pentru cineva care nu vrea s` existe nimic \ntre noi.
Urmar` câteva secunde de t`cere, dup` care Kate auzi \n
receptor o \njur`tur`.
– Fir-ar a naibii de treab`!
Bryce trânti recptorul \n furc`. Kate \[i mu[c` buza de jos,
se uit` o clip` la telefon, dup` care \l trânti [i ea la fel de
violent. Dup` ce se mai lini[ti pu]in \ns`, Kate ajunse la
concluzia c` gelozia lui Bryce era destul de interesant`. Ea
dovedea o afec]iune de care nici el nu p`rea s`-[i dea seama.
C`ci, \n definitiv, dac` nu ]inea la ea, de ce ar fi fost gelos?
Capitolul 15

Kate \[i petrucu ziua de vineri \mpreun` cu Jake [i Toby.


Mâncar` la McDonald's [i merser` s` vad` "R`zboiul stelelor".
Când se \ntoarse acas`, g`si \n cutia po[tal` un plic cu
\nsemnele universit`]ii. Erau rezultatele la examene.
Deschise plicul, cu inima b`tându-i puternic \n piept [i la
\nceput nu reu[i s` vad` decât o succesiune de note de nou` [i
zece. Probabil nu-i trecuser` nota de la contabilitate ... |n cele
din urm` o descoperi ... era \n a patra coloan`. Ob]inuse nota
nou`. Scoase un strig`t de bucurie [i \[i anun]` imediat
p`rin]ii.
A doua zi diminea]`, o sun` prietena ei Carol, pe care n-o
mai v`zuse de câteva s`pt`mâni deoarece mersese la Ottawa s`
urmeze ni[te cursuri la universitate. |[i d`dur` \ntâlnire la
cinematograf, dup` care merser` s` ia masa la o cafenea. Când
COPIL~RIA REG~SIT~ 223

ajunser` \ns` aici, Kate \i v`zu pe Anne [i pe Bryce, care purtau


o discu]ie aprins`. Tân`ra sim]i o \n]ep`tur` de gelozie \n
inim` ...
Tinerele se a[ezar` la o mas` situat` \n afara razei lor vizuale
[i Kate \i spuse lui Carol:
– Ar`]i foarte bine. Prietena ei se \ncrunt`.
– Nu pot s` spun acela[i lucru [i despre tine. Pari a avea
probleme cu dragostea.
– Ai dreptate. Drept dovad`, respectivul se afl` aici, \n
compania altei femei.
– Nu mi-ai spus c` e[ti \ndr`gostit`, Kate. De când te [tiu,
n-ai fost \ndr`gostit` de nimeni. Tu nu e[ti ca mine.
– Am suferit o mare decep]ie pe vremea când aveam
nou`sprezece ani. Credeam c` am devenit imun` ... Uite c`
pleac`.
Anne \[i croia drum printre mese, cu obrajii ro[ii de furie.
Bryce mergea \n urma ei [i nu p`rea nici el prea bine dispus.
Kate a[tept` ca cei doi s` ias` pe u[` ca s` poat` respira mai
u[or ...
– Ce frumos e! suspin` Carol. M-am dat \ntotdeauna \n vânt
dup` b`rba]ii cu pome]ii proeminen]i. {i ce ochi are ... |n]eleg
de ce e[ti \ndr`gostit` de el. Nici femeia cu care e nu arat` r`u,
chiar dac` el nu p`rea prea \ncântat c` se afla \n compania ei.
De[i Carol era o prieten` foarte bun`, Kate nu prea avea
chef s`-i vorbeasc` despre rela]iile ei cu Bryce [i cu atât mai
224 JESSIE PARKER

pu]in despre ce fel de cuplu forma el cu Anne. St`tur` \ndelung


de vorb` [i Kate ajunse acas` abia dup` ora dou`zeci [i trei.
A doua zi redact` o scrisoare pentru Joseph, cu o senza]ie
nepl`cut` la gândul c` aceasta va fi citit` \nainte de a-i fi
\nmânat`. "A[ vrea tare mult s` primesc ve[ti de la tine",
\ncheie ea. {i semn`: "Cu afec]iune, Catherine".
Puse luni scrisoarea la po[t` [i zilele trecur`, f`r` s`
primeasc` nici un r`spuns. Nici Bryce nu-i d`du nici un semn
de via]`. Puse de mai multe ori mâna pe telefon ca s`-l sune,
dar renun]` de fiecare dat`. Trebuia s` a[tepte [i s` spere ...
|[i petrecu weekendul la Sue [i Bill, \i duse pe Jake [i pe
Toby la piscin` [i se \nscrise la un curs de dans. Totu[i, nu se
sim]ea fericit`. Sl`bise foarte mult [i era palid` [i obosit`.
Nu-[i d`du seama de asta decât \n seara \n care se duse la un
concert de muzic` de camer` \mpreun` cu Graham. |n pauz`,
când acesta reu[i s-o vad` mai bine, se \ncrunt`.
– Doamne sfinte, Kate, dar ce fel de via]` duci tu?
Dora, Russell, Bill [i Derek \i f`cuser` [i ei observa]ii
asem`n`toare despre felul cum ar`ta.
– Ca toat` lumea ... Muncesc, m`nânc [i dorm.
– S-ar p`rea c` ultimele dou` \]i cam lipsesec. Ce s-a
\ntâmplat?
– Ceva cu care tu ai putea s` te obi[nuie[ti [i anume faptul
c` suf`r din cauz` c` nu-mi sunt \mp`rt`[ite sentimentele.
Sentimentele nu-mi afecteaz` niciodat` greutatea. De fapt,
COPIL~RIA REG~SIT~ 225

tu [tii foarte bine c` sunt \ndr`gostit la nebunie de tine [i sper


c` n-ai s` pretinzi c` \mi r`spunzi cu aceea[i moned`.
– Nu e[ti deloc \ndr`gostit de mine, Graham.
– Bryce Sanderson e de vin`?
– Mai bine am vorbi despre altceva, dac` nu te deranjeaz`.
– Deci, despre el e vorba. Ca s`-]i spun sincer Kate, am
impresia c` \]i place s`-]i complici existen]a. Mi se pare totu[i
c` te-am avertizat c` e un tip singuratic.
– Da.
– Bine, continu` brusc Graham, dac` lucrurile stau a[a, \]i
voi spune ce am auzit.
– |n leg`tur` cu Bryce?
– Da. Am aflat de curând de ce s-a desp`r]it de so]ia lui.
Ea r`mase câteva clipe cu gura c`scat`, apoi \i spuse:
– Poveste[te ...
– Acum vreo dou` s`pt`mâni am fost invitat la un dineu la
care participau numai judec`tori, avoca]i [i politicieni. Nici nu
[tiu ce c`utam acolo! Fapt e c` m-am trezit a[ezat lâng` unul
din asocia]ii cabinetului de avocatur` la care lucrase Bryce
\nainte s` treac` la asisten]a judiciar`. Acesta mi-a spus c`
desp`r]irea de so]ia lui fusese o afacere foarte trist`. Pe scurt,
au avut un copil handicapat. Emmeline, so]ia lui, n-a v`zut
niciodat` copilul [i imediat ce [i-a revenit dup` na[tere, l-a
p`r`sit pe Bryce. Copilul a trebuit internat \ntr-o institu]ie
specializat`. Avocatul nu [tia ce se mai \ntâmplase cu copilul [i
226 JESSIE PARKER

nici m`car dac` era b`iat sau fat`, dar, dup` p`rerea lui,
probabil c` n-a tr`it mult timp. Imediat dup` aceea, Bryce s-a
transferat la asisten]a judiciar`. A fost o pierdere grea pentru
cabinet.
– Avocatul [tia motivul pentru care copilul era anormal?
– Din câte am \n]eles, nu, dar dac` ne gândim la
complexitatea procesului concep]iei, apari]ia unui copil
normal poate p`rea uneori miraculoas`.
Kate sim]ea c` \i fierbe mintea. Atunci când \l \ntâlnise pe
Bryce pentru prima oar`, el \i spusese c` trebuie s` se m`rite [i
s` aib` copii ... Copii. Refuza oare s` se \nsoare cu ea pentru c`
se temea ca nu cumva istoria s` se repete? |n câteva zile, \[i
pierduse [i so]ia [i copilul ... |n asemenea condi]ii, nu era de
mirare c` \i era team` s` iubeasc` din nou.
– Vrei s` m` scuzi câteva minute, Graham? \l rug` Kate cu
vocea gâtuit` de emo]ie. Am de dat un telefon.
Kate introduse câteva monede \n aparat [i form` num`rul
lui Bryce. Mai era un minut pân` la \nceperea spectacolului.
– Bryce? Sunt Kate. Pot s` vin la tine mâine-sear`?
– Kate ...
– M` gr`besc ... Pot?
– Bine. La ce or`?
– Mâine \i duc pe Toby [i pe Jake la piscin`, a[a c` nu voi
veni mai devreme de ora nou` seara. E prea târziu?
– Nu. Voi fi acas`, dar de ce vrei s` ...
COPIL~RIA REG~SIT~ 227

– Scuz`-m`, trebuie s` \nchid, Bryce. Pe mâine!


Soneria anun]a sfâr[itul pauzei. |l g`si pe Graham la intrarea
\n sal`.
– Ce urmeaz` \n partea a doua? \l \ntreb` ea.
– O fug` de Bach. Una din favoritele mele ...
– S-o ascult`m ...

***

A doua zi diminea]` avu o [edin]` lung` la serviciul de


agrement al prim`riei. Acele ceasului parc` st`teau pe loc!
Dup`-amiaz` trecu prin parc ca s` verifice echipamentele [i s`
se gândeasc` la Bryce. Habar n-avea ce urma s`-i spun`. Putea
foarte bine s-o dea afar` din cas`. Era evident c` n-avea nici un
chef s` vorbeasc` despre copilul care-i distrusese c`snicia.
La ora [aptesprezece se \ntoarse acas` [i mânc` ni[te
sandvi[uri. Apoi plec` la piscin`, unde se \ntâlni cu Jake [i cu
Toby, iar la ora dou`zeci instructorii de \not anun]ar`
\nchiderea bazinului. |i conduse pe copii acas`, apoi \[i
continu` drumul pân` la Bryce.
Acesta \i deschise u[a. Era \mbr`cat \n c`ma[` [i pantaloni
din catifea, ]inuta \n care Kate [tia c` se sim]ea cel mai bine.
Totu[i, p`rea \ncordat. |n spatele ei ap`ru deodat` Alexandru
228 JESSIE PARKER

cel Mare, care \ncepu s` i se frece de picioare.


– S-a umplut de noroi pe labe. Vino \n buc`t`rie, cât timp \l
cur`].
Bryce lu` o bucat` de cârp` [i [terse cu grij` labele
motanului, apoi \l puse pe podea. |n cele din urm`, se \ntoarse
spre ea.
– Ce face Jake?
– Am aflat despre copilul t`u, Bryce.
|l v`zu cum se albe[te brusc la fa]`.
– Cine ]i-a spus?
– N-are importan]` ... Asear` am aflat, de aceea te-am sunat.
– De fapt ce [tii?
– C` ai un copil care nu e normal [i c` din cauza asta te-a
p`r`sit so]ia. Mai [tiu [i c` acesta este motivul pentru care nu
vrei s` existe nimic \ntre noi.
– M`i s` fie! Nu-]i poate ascunde omul nimic!
– Nu fi agresiv, Bryce. |mi pare sincer r`u ... E b`iat sau fat`?
– Fat`.
– I-ai dat un nume?
El o privea cu ochii u[or miji]i [i timp de o secund` Kate se
\ntreb` dac` nu cumva o va invita s` ias` afar` [i-i va cere s` nu
mai vin` niciodat` la el acas`. Pân` la urm` \ns`, el r`spunse:
– I-am dat numele de Jenny. De fapt, eu i-am spus a[a.
Emmeline a spus c` treaba aceea n-o prive[te pe ea. N-a
v`zut-o decât pentru câteva clipe, atunci când a n`scut-o.
COPIL~RIA REG~SIT~ 229

– Cât timp a supravie]uit?


El \mpinse scaunul de sub el [i se a[ez` \n fa]a ferestrei cu
mâinile \n buzunare.
– E \nc` \n via]`.
– Oh, Bryce ...
– O vizitez o dat` pe s`pt`mân`. Nu m` recunoa[te, dar nu
pot s` m` port ca [i când n-ar exista ...
– Unde e?
– |ntr-un spital din Dartmouth.
Kate \[i d`du seama c` \i provoca o adev`rat` tortur`, dar
n-avea \ncotro. Era necesar s`-i pun` acum toate \ntreb`rile
nepl`cute.
– Ce vârst` are?
– Trei ani. Medicii spun c` nu va mai tr`i mult, dar asta aud
de când s-a n`scut.
– Te duci la ea \ntotdeauna singur?
– Da. Nu mai [tie nimeni dac` mai e \n via]` sau nu.
– Chiar nimeni?
– Emmeline [tie c` \nc` mai tr`ie[te. La fel mama [i Jenetta,
dar prietenii sau cuno[tin]ele pe care le aveam când s-a n`scut
feti]a sunt convinse c` a murit.
– A[adar, \]i por]i crucea singur.
– |mi place mai mult a[a. Nu ]in s` vorbesc despre acest
subiect [i nici s` fiu nevoit s` suport comp`timirea oamenilor.
– Ce faci atunci când te duci s-o vezi? Ai spus c` nu te
230 JESSIE PARKER

recunoa[te.
– Stau pe un scaun [i o iau pe genunchi. Asta e tot ce pot
face ...
{i brusc, ceea ce spera Kate se produse. |n loc s`
scrâ[neasc` din din din]i [i s`-[i nege sentimentele, Bryce l`s`
s`-i cad` masca [i spuse sprijinindu-[i fruntea de geam:
– |]i voi spune ceea ce n-am mai spus nim`nui. Uneori fac
drumul pân` acolo [i când ajung la spital, n-am curajul s`
cobor din ma[in`. Nu m` simt \n stare s` intru \n`untru. Nu
suport ideea c` o voi g`si exact a[a cum am l`sat-o ultima
oar`...
Kate se apropie de el [i-l lu` \n bra]e. El se \ntoarse spre ea
[i \[i l`s` capul pe um`rul ei, \n`bu[indu-se ca un b`rbat care
\nc` nu \nv`]ase s` plâng`.
Kate sim]i c` [i ei i se preling lacrimile pe obraji. |l strânse
\n bra]e cât putu de tare [i a[tept` trecerea crizei.
– Cred c` mi s-a pus un cârcel, [opti ea când el se mai lini[ti.
E[ti foarte greu, Bryce Sanderson!
Instinctul n-o \n[elase. El se dep`rt` u[or de ea [i o privi.
– Iar te plângi?
– Nu-]i face griji! Voi supravie]ui, \i spuse ea [tergându-i o
lacrim` de pe obraz.
– {i tu ai plâns, Kate.
– Da.
– {i s-a f`cut mil` de mine, nu-i a[a?
COPIL~RIA REG~SIT~ 231

– Nu, Bryce. Dimpotriv`, \]i admir atitudinea pe care o ai


fa]` de Jenny. Mila e pentru cei care nu sunt suficient de
puternici ca s` reac]ioneze \n fa]a unei tragedii, a[a cum este
cazul de fa]` ... Jenny era motivul pentru care te \nc`p`]ânai s`
m` respingi?
– Da.
– Deci, acum nu mai de ce s` m` respingi.
El se desprinse brusc de ea [i se sprijini de marginea mesei.
– Asta nu schimb` nimic, Kate.
– Ba da, acum [tiu [i sunt \n m`sur` s` \n]eleg.
– Nu e atât de simplu ... spuse el cl`tinând cu triste]e din
cap.
– Ce vrei s` spui?
– Tu e[ti tân`r` [i plin` de via]`. Trebuie s` te c`s`tore[ti [i
s` faci copii, ceea ce eu nu pot s`-]i d`ruiesc, Kate.
– De ce? [opti ea.
– Am [tiut \ntotdeauna c` Emmeline dore[te s` aib` copii.
Chiar m-am \ntrebat dac` nu cumva se m`ritase cu mine special
pentru asta. M` rog, acum nu mai are importan]` ... Prima
sarcina a pierdut-o. Eram la ]ar`. Nu exista decât un mic spital
\n apropiere [i n-am c`utat altul mai dep`rtat. Emmeline a fost
foarte dezam`git`, ca [i mine de altfel, deoarece [i eu \mi
doream copii. Dar eram tineri [i ne gândeam c` avem destul
timp ca s`-i avem.
Kate se sprijini de masa de buc`t`rie. Era convins` c` acel
232 JESSIE PARKER

monolog avea o cauz` [i \ncepea s`-i fie fric`.


-Atunci când Emmeline a descoperit c` era din nou
\ns`rcinat`, amândoi ne-am bucurat enorm. Am preg`tit
camera pentru copii [i am ales ni[te nume: Daniel, dac` era
b`iat [i Camille, dac` era fat`. {i apoi s-a \ntâmplat ceeea ce
[tii... Copilul s-a n`scut cu o lun` mai devreme. Când a
v`zut-o, Emmeline a spus doar dou` lucruri: c` nu voia s-o mai
vad` niciodat` [i c` \mi interzice s`-i pun numele de Camille.
– Exist` vreo leg`tur` \ntre pierderea primei sarcini [i
malforma]ia lui Jenny?
– Da. Acesta e motivul pentru care \]i povestesc toate astea...
– Care e leg`tura?
– Am fost \ndruma]i s` consult`m ni[te speciali[ti \n
genetic`. Te voi scuti de descrierea analizelor [i verific`rilor la
care am fost supu[i. Pe scurt, am descoperit o anomalie \n
lan]ul Adn-ului meu. Era vorba de ceea ce se nume[te o
translocare. Asta \nseamn` c` s-a produs o fisur` [i doi
cromozomi au suferit transform`ri. Eu sunt un om perfect
normal, dar [ansele de a avea un copil ca mine sunt aproape
nule.
Kate era consternat`.
– Deci, nu vei mai face un alt copil?
– Nu. La sfatul specialistului, mi-am f`cut de altfel [i o
vasectomie la pu]in timp dup` na[terea lui Jenny. A[a c`
\n]elegi de ce consider c` nu s-a \ntâmplat nimic, Kate. Dac` ai
COPIL~RIA REG~SIT~ 233

deveni so]ia mea, nu ]i-a[ putea face niciodat` un copil. Sunt


steril.
– Ce cuvânt \ngrozitor!
– Mi-e imposibil s` m` gândesc c` ar putea exista ceva \ntre
noi. Tu meri]i ceva mai bun, Kate. Meri]i s` tr`ie[ti lâng` un
b`rbat care s` fie demn de acest nume.
– A[a te vezi tu? [opri ea. Ca un b`rbat care nu e demn de
acest nume?
– M` v`d a[a cum sunt. Pentru numele lui Dumnezeu, Kate,
cum ar trebui s`-]i spun? Pot s` fac dragoste, dar nu pot s` fac
copii ... sunt steril!
– Dac` vei continua a[a, chiar vei deveni cum spui.
– Adic`?
– Te \nchizi \n tine \nsu]i. Te-ai hot`rât s` nu te
\ndr`goste[ti de nimeni, [i atunci te mul]ume[ti s` ai leg`turi
cu femei ca Anne, care nu se gânde[te decât la ea. {i când
\ntâlne[ti pe cineva ca mine, care cere mai mult, o iei la
s`n`toasa ... Deci ai de gând s` fugi pân` la sfâr[itul zilelor tale?
– El o prinse de bra], alb la fa]` de furie.
– Am de ales? Nu pot s` fac copii [i n-am dreptul de a te
priva de aceste lucruri.
– Dar nu vei cunoa[te nici tu acest sentiment, nu-i a[a?
– Parc` am fi personajele unei telenovele ... observ` Bryce
zâmbind cu triste]e.
– Seara trecut` te-am v`zut la cafenea cu Anne.
234 JESSIE PARKER

– Nu te-am observat.
– Eram \n fundul s`lii.
– Cu Graham?
– Nu, cu Carol. Ea e cea care m-a \ndemnat anul trecut s`
m` duc s` donez sânge. Crezi c` ar trebui s`-i mul]umesc sau
s-o blestem?
– Un pic din amândou` ... |n seara aceea, Anne nu era prea
vesel`. Nu vrea s` accepte c` nu mai e nimic \ntre noi.
– A[a este?
– Da.
– Nu mi-a pl`cut s` v` v`d \mpreun`, m`rturisi Kate cu o
naivitate pref`cut`.
– Nu cumva e[ti geloas`? |n ceea ce o prive[te pe Anne, pot
s`-]i spun c` nu e cazul. De altfel am \n]eles c` a cunoscut pe
altcineva, un politician. |n weekend individul nu a fost \n ora[,
a[a c` m-a sunat pe mine [i ne-am \ntâlnit ... A[ vrea \ns` s`-mi
vorbe[ti mai degrab` despre c`l`toria ta la Montreal.
Poveste[te-mi ce ai f`cut acolo.
– A fost destul de obositor ... |ntr-un interval de dou`zeci [i
patru de ore, m-am \ntâlnit cu tata, bunicii [i fratele meu.
St`tur` apoi \ndelung de vorb`, deoarece Bryce voia s` [tie
toate am`nuntele. La sfâr[it, Kate se uit` \ngrijorat` la ceas.
– E târziu, trebuie s` m` duc acas`, [opti ea.
– Pari epuizat`.
– A[a [i sunt ... N-am rezolvat \n seara asta nimic, nu-i a[a,
COPIL~RIA REG~SIT~ 235

Bryce?
– Dar [i mâine mai e o zi, nu?
"Mâine, mereu mâine". Ner`bdarea lui Kate ascundea \ns`
ceva mult mai profund: dorin]a de a sim]i bra]ele lui Bryce \n
jurul ei, de a se l`sa prad` dorin]ei [i a uita de tot [i de toate.
– Ia-m` \n bra]e, Bryce, te rog ...
– Kate ...
– Te rog.
El o trase la pieptul lui, dar era evident c` e \ncordat [i
mi[c`rile \i p`reau mecanice.
– Situa]ia e [i acum destul de dificil`, Kate. S` n-o
complic`m [i mai mult.
– Am nevoie de tine, Bryce. Nu mai pot s` suport ... Simt
nevoia s` m` alini ...
– E[ti sigur`?
– Da.
El \i prinse fa]a \n mâini.
– S`rut`-m`, [opti ea.
S`rutul lui fu la fel de [ov`itor ca [i modul \n care o ]inea \n
bra]e. Kate \i sim]i reticen]a [i acel lucru o excita [i o f`cea s`
fie [i mai \ndr`znea]`.
– Hai s` mergem sus, \i [opti ea.
El nu se clinti din loc.
– {tii c` te doresc, Kate, dar ...
Ea \i puse un deget pe buze.
236 JESSIE PARKER

– Nici un dar. Vino ...


– E[ti foarte conving`toare.
– Atunci, las`-te convins ...
Bryce se uit` la ea câteva clipe, apoi o lu` de mân` [i o
conduse la etaj, dup` care \ncepu s` se dezbrace.
Kate, care gr`bise oarecum cursul evenimentelor, era acum
speriat` de t`cerea lui. Hot`rât` s` nu lase s` se vad` ce sim]ea,
\[i d`du jos bluza [i blugii [i-i puse pe un scaun. |[i aminti c`
ultima oar` când fuseser` \ntr-o situa]ie asem`n`toare, hainele
le zburaser` peste tot prin \nc`pere. Dar de ce trebuia s` se
preocupe de compara]ii? Când v`zu c` Bryce e gol [i o a[tepta,
\[i scoase sutienul [i chilo]ii. Apoi el d`du la o parte cuvertura
[i Kate veni s` se \ntind` lâng` el.
Bryce \ncepu imediat s` o s`rute cu patim`, \ncepând de la
buze [i coborând de-a lungul gâtului. Buzele lui se oprir`
\ndelung asupra sfârcurilor sânilor ei, \n timp ce mâinile lui \i
mângâiau trupul.
Datorit` mâinilor lui pricepute, Kate gemea [i se \ncorda, cu
unghiile \nfipte \n spatele lui Bryce. Dar el era \nc` \n a[teptare.
Gura lui o chinuia \n continuare, iar mângâierile f`ceau s`-i
tremure carnea pe ea. Numai când \i strig` numele, el accept`
\n sfâr[it s` o p`trund` ...

***
COPIL~RIA REG~SIT~ 237

Când deschise ochii, v`zu c` Bryce st`tea \ntins lâng` ea, cu


un bra] \ndoit sub cap. De[i observ` c` respira regulat, Kate
era sigur` c` nu dormea. Era foarte aproape de ea, putea s`-l
ating` dac` \ntindea mâna, [i cu toate astea se sim]ea extrem de
singur` ... Nu-i rostise numele nici m`car o singur` dat`. Se
ar`tase foarte experimentat [i p`tima[, dar avea impresia c` ar
fi putut foarte bine s` fie \n locul ei [i alt` femeie. Acum \i era
ru[ine de modul cum \i r`spunsese \n timp ce f`cuser`
dragoste, deoarece ea i se d`ruia f`r` rezerve [i el nu-i d`duse
nimic \n schimb. Bryce nu o iubea. Asta era singura concluzie
care putea fi tras` din acea experien]`.
Se uit` la ceasul de pe noptier`, se ridic` repede din pat [i
se duse s`-[i ia lucrurile.
– Trebuie s` plec, \i spuse ea. E \ngrozitor de târziu.
El nu-i propuse s`-[i petreac` restul nop]ii \mpreun` cu el.
– Cobor cu tine.
– Nu e nevoie, erai pe punctul de a adormi.
Bryce se ridic` brusc \ntr-un cot.
– Totul e \n regul`, Kate?
Ea \ncerc` s` adopte un ton indiferent.
– Bine\n]eles. Ce-ar putea s` nu fie?
– Nu [tiu. Mi s-a p`rut.
Ea \[i \ncheie nasturii de la bluz` anapoda, a[a cum
descoperi acas`, [i \[i puse cureaua la blugi.
– Probabil c` pantofii mei au r`mas n hol.
238 JESSIE PARKER

El se ridic` din pat [i o s`rut` u[or pe buze.


– Noapte bun`, draga mea.
– Noapte bun`, r`spunse ea cu un nod \n gât.
– Kate ...
– Chiar trebuie s` plec, Bryce. Nu te deranja pentru mine.
{tiu drumul ...
Se gr`bi s` ajung` la u[`, cobor\ treptele câte patru o dat` [i
alerg` spre ma[in`. Când porni motorul, Kate izbucni \ns` \n
lacrimi ...
Capitolul 16

Kate \[i petrecu a doua zi luptându-se cu un mald`r de


hâr]oage. |n drumul de \ntoarcere spre cas` \[i f`cea programul
pentru restul zilei: s` hr`neasc` motanii, s` fac` o baie bun` [i
s` se cufunde \n lectura unui roman gros. "Tratamentul clasic
al inimilor r`nite". \[i spuse ea zâmbind cu triste]e. Fu \ns`
smuls` brusc din gânduri de vederea ma[inii lui Bryce parcat`
\n fa]a casei ei. Când o v`zu, el deschise portiera [i cobor\ pe
trotuar. Ea \ncerc` s` abordeze un aer relaxat [i natural, dar se
pare c` nu reu[i, pentru c` Bryce \i spuse:
– Nu ar`]i prea bine, Kate.
– N-am dormit prea mult azi-noapte, \i r`spunse ea pe un
ton rece.
– {tiu. De aceea m` [i aflu aici, dar nu cred c` e locul
potrivit. Putem s` intr`m \n cas`?
240 JESSIE PARKER

– Da, bine\n]eles, spuse ea fâstâcindu-se.


Fripturile pe care le scosese de diminea]` din congelator [i
le pusese \n chiuvet` erau pe jum`tate mâncate. Lucifer, st`tea
pe pervazul ferestrei [i se uita afar`, iar Marmelade se lingea pe
labe.
– A[ vrea s` mergem la restaurant, spuse Bryce calm.
– Eu sunt de vin`, nu trebuia s` le las acolo.
– Poate c` erai [i tu tulburat`, azi-diminea]`.
Kate se aplec` [i \ncepu s` adune resturile de friptur`. Bryce
lu` g`leata de gunoi [i se l`s` pe vine lâng` ea.
– Ai auzit ce am spus?
– Da.
El ridic` brusc capacul g`le]ii pentru ca ea s` arunce
resturile de carne.
– Sunt deja \n genunchi, Kate. Ce vrei mai mult de atât?
Ea se uit` la el. Privirea lui era u[or amuzat`, dar nu reu[i s`
descifreze expresia mai profund` care o \nso]ea.
– Nu \n]eleg ce vrei de la mine.
– M` ocup eu de g`leat` \n timp ce tu te speli pe mâini. |]i
propun s` ne continu`m discu]ia \ntr-o pozi]ie normal`. Altfel
mi-e greu s` gândesc.
Ea se ridic` [i se sp`l` pe mâini.
– |nc` m` dore[ti? o \ntreb` Bryce.
– Mi se pare c` \ntrebarea ta e u[or perfid`.
– A[a e, reformulez ... Ce ai sim]it azi-noapte, Kate?
COPIL~RIA REG~SIT~ 241

Ea \[i alese cuvintele cu grij`.


– A fost perfect, probabil ]i-ai dat seama, dar din punct de
vedere emo]ional, nu pot s` spun acela[i lucru.
– Po]i s`-mi explici [i mie de ce?
– Am avut impresia c` nu sunt decât un obiect, c` f`ceai
dragoste cu mine ca [i cum \n locul meu ar fi putut s` fie
oricare alt` femeie. N-ai pus deloc suflet, Bryce. Poate c` sunt
de mod` veche, dar pentru mine dragostea fizic` trebuie s`
aib` un sens, s` exprime m`car o oarecare tandre]e, dac` nu
altceva mai puternic.
T`cu brusc, devenind con[tient` c` poate spusese prea
mult. Bryce se apropie de ea [i o lu` de mâini.
– Am v`zut c` ceva nu era \n regul` atunci când ai plecat.
|mi dai voie s`-]i explic ce s-a \ntâmplat?
Kate d`du din cap, inima \ncepând s`-i bat` \ntr-un ritm mai
accelerat.
– Mai \ntâi, trebuie s`-]i vorbesc despre Anne. Dup`
plecarea Emmelinei am dus o via]` de pustnic. Apoi am
\ntâlnit-o pe Anne, care mi-a propus foarte repede s` avem o
rela]ie f`r` nici un angajament din partea vreunuia din noi,
adic` exact ce-mi doream. A[a cum [tii, leg`tura a durat doi ani
[i \n tot acest timp m-am obi[nuit s` satisfac o femeie care
d`dea mai mult` importan]` tehnicii decât emo]iei. Asear`
m-am purtat cu tine ca [i cu Anne ... |mi pare r`u, Kate.
– Eu nu sunt Anne.
242 JESSIE PARKER

– Tu e[ti exact contrariul lui Anne. Probabil de aceea m-am


purtat a[a ... A fost un reflex de autoap`rare, Kate.
– }i-e fric` de mine, spuse ea \ncruntându-se.
– Nu [tiam de ce vrei s` faci dragoste cu mine. Credeam c`
din cauz` c` \]i era mil` de mine.
– Nu, Bryce.
El \nchise ochii o clip` [i duse mâinile lui Kate la buzele lui.
– Ai suficient` \ncredere \n mine ca s`-mi acorzi o a doua
[ans`, Kate?
– Va fi altfel decât asear`? \l \ntreb` ea ro[ind.
– |]i promit c` voi \ncerca.
Ea \l strânse de mân`, \ncercând s`-[i ascund` emo]ia sub o
aparent` deta[are.
– |n dormitor e dezordine ...
– N-are importan]`! Tot ce te rog e s` nu se afle acolo
pisicile!
– Tom e afar`, iar Lucifer [i Marmelade \[i fac siesta. N-o s`
ne deranjeze nimeni.
– Arat`-mi pe unde s-o iau.
Traversar` holul ]inându-se de mân`, apoi Kate \mpinse u[a
dormitorului. Era camera ei preferat`. Avea o mochet` alb`, iar
la ferestre atârnase perdele de dantel`. Pe pat se aflau
\mpr`[tia]i ni[te pui de pern`, pe masa de toalet` z`ceau
diverse tuburi [i sticlu]e \n dezordine [i noptiera st`tea s` se
pr`bu[easc` sub greutatea c`r]ilor.
COPIL~RIA REG~SIT~ 243

– Nu-]i fie team` draga mea, \i spuse el cu blânde]e, v`zând


c` ea las` ru[inat` ochii \n jos.
– Nu m` pot ab]ine. Am impresia c` parc-ar fi prima oar`.
– |ntr-un fel, chiar este.
O prinse \n bra]e [i o s`rut`. Nu mai erau s`ruturile gr`bite
de azi-noapte, ci unele blânde [i senzuale, ca [i cum ar fi avut
o ve[nicie \n fa]a lor. Kate \l l`s` s`-i scoat` pardesiul [i s`-i
descheie nasturii bluzei. Ea \[i trase fermoarul fustei [i o l`s`
s`-i alunece la picioare. Apoi \i sim]i mâinile pe pielea goal`, \n
timp ce bluza c`dea [i ea pe covor.
Kate nu va uita niciodat` ceea ce urm`. Noaptea trecut`
Bryce fusese foarte sigur pe el, ba chiar arogant. |n seara aceea
\ns`, era plin de tandre]e [i ezit`ri, testând fiecare reac]ie a lui
Kate, a[teptând ca ea s`-i r`spund` pentru ca s` mearg` mai
departe cu mângâierile, jucându-se cu mâinile [i buzele pe
trupul ei, cu o delicate]e infinit`. Ea \[i \ncol`ci picioarele \n
jurul lui, cu unghiile \nfipte \n umerii lui [i tremurând de
emo]ie. Dar el se ab]inu [i acum. Doar atunci când o auzi
gemând [i strigându-i numele, accept` s-o fac` a lui. Amândoi
sim]ir` c` se deschide p`mântul sub ei [i se pr`bu[esc \ntr-un
ocean de pl`cere.
Lui Kate \i trebui ceva timp ca s`-[i revin`. }inea \n
continuare picioarele \ncol`cite \n jurul coapselor lui. Sim]i c`
barba lui crescut` o \n]epa pe pielea gâtului [i c` inimile
amândurora b`teau \n mod regulat.
244 JESSIE PARKER

– A fost nemaipomenit, Bryce, suspin` ea. M` simt de


parc`... de parc` mi-ai fi d`ruit lumea \ntreag`.
– E imposibil, [opti el. Tu mi-ai d`ruit-o mie.
– Serios?
– Da.
Ascunzându-[i emo]ia sub un zâmbet, ea \[i mi[c` [oldurile.
– E[ti greu.
– Iar te plângi?
– {i tu iar protestezi? |n plus, mie mi-e foame!
– Deci a[a, eu m` aflu \n pat cu tine, iar tu nu te gânde[ti
decât la mâncare!
– Nu e chiar a[a ... Termin`, Bryce! exclam` Kate, râzând
datorit` faptului c` el o mu[c` \n glum` de ureche.
El se rostogoli brusc pe o parte [i o strânse la pieptul lui.
– Nu [tiu \ncotro ne \ndrept`m, Kate, nici ce ne va duce
viitorul, dar \n clipa asta n-a[ vrea s` m` aflu altundeva decât
aici, cu tine.
– Oricum, n-are rost s` ne facem griji. Pân` la urm`,
lucrurile se aranjeaz` \ntotdeauna.
– Mi-e ru[ine s`-]i spun, dar ... [i mie mi-e foame!
– Tare mi-e team` c` frigiderul este acum gol.
– Atunci, te invit la resturant.
Lui Kate \i era foame, dar se sim]ea foarte bine \n momentul
acela [i ideea de a se ridica din pat n-o \ncânta deloc.
– Asta \nseamn` s` ne d`m jos din pat ...
COPIL~RIA REG~SIT~ 245

– ... [i s` facem un du[ ...


– ... [i apoi s` ne \mbr`c`m!
Sim]i mâinile lui Bryce mi[cându-se \ntre pulpele ei.
– Mi se pare c` a[a ceva ar \nsemna un efort prea mare.
– Nu-i a[a? spuse ea formând cercule]e pe abdomenul lui.
– Cred c` ar trebui s` ne mai gândim \nainte de a lua o
hot`râre.
– A[a cred [i eu ...
De aceea, ie[ir` s` ia masa mult, mult mai târziu ...

***

|n sfâr[it, venise prim`vara. |ncepeau s` apar` primele


frunze, arbu[tii de forsi]ia erau \n floare [i lalelele st`teau
aliniate drept \n gr`dina lui Russell.
Pentru Kate, prim`vara venise \nso]it` de emo]ii intense.
Bryce o suna \n fiecare zi [i se vedeau de cel pu]in trei ori pe
s`pt`mân`. Dar prim`vara mai era [i anotimpul re\nvierii [i
fertilit`]ii: Sue era \ns`rcinat`, la fel [i vecina Dorei, [i o
prieten` a lui Graham, pe care Kate o cunoscuse la concert,
n`scuse gemeni ... |n condi]iile acestea, cum s` nu se
gândeasc` la propria ei dorin]` de a avea un copil?
|ntr-o sear`, la \ntoarcerea de la birou, trecu pe la Dora [i
246 JESSIE PARKER

Russell.
– Intr`, draga mea. Tat`l t`u a plecat la o cin` de afaceri, dar
sper c` vei r`mâne s` iei masa cu mine.
– Speram s`-mi propui! Nu prea am chef s` g`tesc ...
– Nu cumva te-ai pricopsit cu o grip`? {tiu c` e epidemie
acum.
– Nu, nu cred c` e de la asta. Spune-mi, mam`, \]i pl`cea s`
fii \ns`rcinat`?
– Doamne Dumnezeule, ce \ntrebare mai pui [i tu! spuse ea
\n timp ce deschidea u[a de la frigider.
Dat fiind c` Stephan \ncepuse s` amu[ineze un pachet pus
pe raftul de jos, se aplec` [i-l lu` \n bra]e, blestemându-l \n
toate felurile
Kate exclam`, uluit`:
– Nici chiar a[a, mam`!
– Blestem ziua \n care am primit \n cas` pisica asta,
bomb`ni Dora \ndreptându-se spre u[a care d`dea \n gr`din`.
Nu are pic de respect fa]` de nimic! Zât! Ie[i afar`! Mi-e team`
c` va trebui s` te mul]ume[ti cu ni[te resturi, draga mea.
– Oricum resturile sunt mai bune decât tot ce a[ fi g`tit eu
cu mâna mea.
Acum lui Kate \i p`rea r`u c`-i pusese acea \ntrebare. Ar fi
preferat ca Dora s` nu se mai gândeasc` la ea.
– Te gânde[ti s` r`mâi gravid`? se interes` Dora \ncercând
atât de evident s` par` modern`, \ncât Kate nu-[i putu st`pâni
COPIL~RIA REG~SIT~ 247

un zâmbet.
– Nu, stai lini[tit`. Te \ntrebam din curiozitate. S` nu mai
vorbim despre asta.
– Trebuie s` fi avut tu un motiv, insist` ea. Are vreo leg`tur`
cu Bryce?
Spre marea bucurie a Dorei, b`rbayul revenise \mpreun` cu
Kate la cina din duminica anterioar`. Dora ]inea foarte mult la
el. Alesese deja \n minte culoarea rochiilor de domni[oar` de
onoare [i modelul bomboanelor de ciocolat` ...
– Mai mult sau mai pu]in ...
– Sper c` mai \ntâi v` ve]i c`s`tori.
– |nc` nu m-a cerut \n c`s`torie, mam`, [i nici nu sunt
sigur` c` o va face.
– Probabil din cauz` c` \nc` nu s-a pronun]at divor]ul.
|n timp ce Dora punea ni[te orez la fiert [i preg`tea o salat`,
Kate \ncepu s`-i relateze povestea lui Emmeline [i a lui Jenny.
Carnea de vit` pe care o fiersese [i orezul scoteau aburi \n
farfurie atunci când termin` de povestit.
– Dup` cum vezi, chiar dac` m` cere \n c`s`torie, nu vom
putea avea niciodat` copii.
– Tu vrei s` te m`ri]i cu el?
– Da.
– |n cazul `sta, a]i putea foarte bine s` adopta]i, a[a cum am
f`cut noi, spuse Dora b`tând-o u[or cu palma pe um`r.
– Dar tu \i aveai deja pe Bill [i pe Derek.
248 JESSIE PARKER

– A[a e. Am fost foarte fericit` cât timp am fost gravid`. M`


sim]eam mândr` de mine, ca [i cum a[ fi fost prima c`reia i se
\ntâmplase a[a ceva. E o experien]` care \]i va lipsi.
– Bryce vrea s` m` m`rit cu alt b`rbat. Sau cel pu]in a[a
voia. Acum nu [tiu cum mai stau lucrurile.
Dora renun]` la ideea domni[oarelor de onoare.
– Atunci poate ar fi mai bine s` te despar]i de el, draga mea.
– A[a crezi?
– Cu cât a[tep]i mai mult timp, cu atât \]i va fi mai greu s-o
faci. {i \n plus, pentru o femeie, copiii sunt foarte importan]i.
– Nu toate au copii.
– Dar majoritatea au.
– E un b`rbat deosebit, mam`, [i ne \n]elegem atât de bine!
Sunt \ndr`gostit` la nebunie de el.
Dora, care de obicei era o romantic` incurabil`, r`mase la
aceea[i concluzie.
– Ar trebui s` te mai gânde[ti, Kate. Cel mai bine ar fi s`
\ntâlne[ti pe altcineva [i ca Bryce s`-[i refac` via]a al`turi de o
femeie care are deja copii.
– Numai când m` gândesc la o asemenea eventualitate [i
simt c`-mi vine s` mor! exclam` Kate.
– S` fim serio[i, Kate!
– Nu vreau ca el s` se \nsoare cu o alt` femeie, vreau s` m`
ia pe mine de nevast`!
Domni[oarele de onoare \[i f`cur` din nou apari]ia timid`
COPIL~RIA REG~SIT~ 249

\n imagina]ia Dorei.
– Atunci nu-]i r`mâne decât s` a[tep]i, suspin` Dora. Dar
acum m`nânc`, draga mea. Dup` cin` a promis c` vine [i Bill.
Vorbe[te cu el. |ntotdeauna el [tie ce trebuie f`cut.
De fapt, atunci când \i aduser` la cuno[tin]` problema, Bill
nu se pronun]` asupra a ceea ce ar fi trebuit s` fac`. |n calitatea
lui de medic, era intrigat de cazul lui Bryce [i, ca b`rbat care
]inea foarte mult la Kate, \i era jen` s`-i r`spund`.
– Copiii au creat cu siguran]` o leg`tur` suplimentar` \ntre
Sue [i mine, \i spuse el. Acum, \n ceea ce prive[te adop]ia, tu
e[ti un exemplu perfect de succes ... Dar nu crezi c` ne cam
gr`bim, surioar`? Bryce \nc` nu te-a cerut \n c`s`torie, nu-i a[a?
– E doar o chestiune de timp. Adic` ... a[a sper.
Derek ce p`rere are despre toate astea?
Kate se \nro[i la fa]`. Comentariile lui Derek – toate
elogioase – se limitaser` la performan]ele amoroase de care-i
b`nuia pe ea [i pe Bryce.
– N-are importan]` ... bomb`ni ea.
– Nu-i spune mamei, zise Bill izbucnind \n râs.
– Poate c` va fi mai pu]in [ocat` decât \]i \nchipui.
– Mai are vreo veste de la frumoasa Jenetta?
– O sun` destul de des [i nu-i place când n-o g`se[te acas`.
– Are de gând s` se stabileasc` \n ora[ul ei?
– |n orice caz, mie nu mi-a spus nimic. Oricum, \l [tii pe
Derek. E destul de secretos ... nu ca mine.
250 JESSIE PARKER

– Nu te mai enerva, totul se va aranja cu Sanderson al t`u.


Kate se \ntoarse acas` cu sufletul mai u[urat dup` ce se
confesase familiei sale. |n timpul s`pt`mânii lucr` pân` seara
târziu, ceea ce \i permise s`-[i ia dou` zile libere. De data asta
\i spuse lui Bryce ce planuri avea.
– Plec la Montreal. Dat` fiind situa]ia finan]elor mele, poate
n-ar trebui s-o fac, dar nu m` pot ab]ine. Vreau s` v`d casa \n
care am locuit, cartierul, [coala, chestii de genul `sta ...
– Ce speri s` afli? Nu prea [tiu ... Vreau s`-l mai v`d [i pe
Denis. Poate c` data trecut` avea o zi proast`. Sâmb`t` m` voi
duce la Joseph, sper s` vrea s` m` primeasc`.
– A[ vrea s` vin cu tine, Kate, dar vineri am o zi foarte
\nc`rcat`. Inten]ionezi s` r`mâi peste noapte la Montreal?
– Nu, la Moncton. E mai ieftin.
– Dac` reu[esc s` m` eliberez mai devreme, vin dup` tine,
a[a c` poate sâmb`t` diminea]a te voi \nso]i la \nchisoare. Nu
vreau s` te duci acolo singur`.
– Ar fi minunat!
– Am putea s` ne \ntoarcem abia duminic` ...
– Vom ajunge numai bine la cin`! Doar dac` e[ti tentat s`-]i
petreci seara cu familia mea.
– Pentru cineva care se opune oric`rei idei de angajament
m` descurc destul de bine, nu-i a[a?
O trase brusc spre el, strângând-o atât de tare \n bra]e, \ncât
Kate abia mai putea respira.
COPIL~RIA REG~SIT~ 251

– N-ar trebui, Kate ... Weekendurile ni le petrecm


\mpreun`, duminica lu`m cina la p`rin]ii t`i ... asta e dinamit`
curat`, care \ntr-o bun` [i ne va exploda \n fa]`.
Ei nu-i pl`cea deloc când \l auzea vorbind astfel [i i-o spuse
cu voce \n`bu[it`. El o s`rut` [i, \n mod inevitabil , au ajuns din
nou \n dormitor, unde Kate uit` s` se gândeasc` la aceste
lucruri ...

***

Atunci când \l vizit` Kate, Denis dormea. Starea lui de


s`n`t`te nu numai c` nu se \mbun`t`]ise, dar p`rea s` se fi
degradat de când \l v`zuse ultima oar`. Avea un alt coleg de
camer`, ceea ce nu era deloc \ncurajator. Oare peste cât`
vreme va p`r`si [i Denis spitalul, f`r` speran]a de a se mai
\ntoarce?
Kate se a[ez` pe unicul scaun din \nc`pere [i \[i sprijini
b`rbia \n mâini. Tocmai se gândea la Bryce, când auzi o voce.
– Ce cau]i aici?
Ea tres`ri [i v`zu c` vecinul de pat al tat`lui ei se trezise.
– Am venit s`-l v`d pe domnul Tremblay.
– Da? Ce leg`tur` ai cu el?
– E tat`l meu.
252 JESSIE PARKER

– {i eu sunt papa de la Roma!


– V` asigur c` e tat`l meu.
– Dac` e adev`rat ce spui, cum se face c` nu te-am mai v`zut
niciodat` pân` acum?
– Ultima oar` când am fost, nu era]i \n camer` cu el.
– Sunt aici de cincisprezece ani, cunosc pe toat` lumea [i
sunt la curent cu tot ce se petrece \n azil ... Denis nu mi-a spus
c` are o fat`.
Kate \ncepu s`-i explice cum st`teau lucrurile cum putu
mai bine. Individul p`ru s` n-o cread`.
– Probabil c` ai citit prea multe ziare ... Dar m` rog, asta e
problema ta. Pun pariu pe ce vrei c` nu te va recunoa[te atunci
când se va trezi.
– Accept pariul.
Kate scoase din portofel doi dolari. Cu o mutr` satisf`cut`,
b`rbatul scoase [i el dou` bancnote soioase de câte un dolar
din buzunarul pijamalei [i le puse pe noptiera de lâng` el.
De pe coridor se auzi deodat` un zgomot de vesel` spart` [i
Denis se ridic` brusc \n capul oaselor, cu p`rul ciufulit. Kate se
ridic` \n picioare. El se uit` la ea [i, ca [i la prima lor \ntâlnire,
o expresie de spaim` \i \ncremeni pe tr`s`turile fe]ei.
– Te-ai \ntors, gemu el, tu cu aerele tale de superioritate ...
Pe obrajii ro[ii \ncepur` s` i se preling` lacrimile.
– Ce fel de femeie e[ti dac` vii s`-l chinui pe so]ul t`u \n
halul `sta?
COPIL~RIA REG~SIT~ 253

– Nu sunt so]ia ta, ci fiica ta, Catherine.


– A[a ar`tai când ai venit din casa ta luxoas` din
Westmount. |mbr`cat` bine [i vorbind franceza ca o parizianc`.
Dar eu am schimbat toate astea, nu? }i-am t`iat cheful de a face
pe fi]oasa cu mine!
– Sunt Catherine, nu Alanna! exclam` Kate.
Denis se trânti la loc pe pern`.
– Nu mai veni aici. Dac` ai fi o bun` catolic`, ai r`mâne la
locul t`u, \n mormânt. Nu mai veni s`-l chinui pe un biet om
care nu ]i-a f`cut niciodat` vreun r`u.
Kate \[i mu[c` buzele, cople[it` de grea]`, dar [i de ur`.
Poate c` \ntr-adev`r era mai bine s` nu mai revin`. La ce i-ar fi
servit? Nu mai aveau nimic s`-[i spun`. |[i lu` geanta de pe pat.
– A[a, du-te, bomb`ni Denis [i nu te mai \ntoarce
niciodat`... Ai \n]eles?
– Bine, n-o s` mai vin, spuse ea f`cându-i-se brusc mil` de
el.
– |mi datorezi doi dolari, \i spuse colegul de camer` cu un
aer triumf`tor.
Ea \i puse banii pe pat [i-i spuse \nainte s` plece:
– M` bucur c` sunte]i aici [i-i ]ine]i de urât.
Adresa la care locuise Denis [i Alanna se afla la câteva
blocuri distan]` de azil, a[a c` tân`ra se hot`r\ s` se duc` pân`
acolo pe jos.
Strada "ei" era o fund`tur` cu cl`diri din c`r`mid` de o
254 JESSIE PARKER

parte [i de alta. Nu se vedeau nici copii jucându-se pe trotuar,


[i nici menajere care s` discute pe sc`rile din fier. Locul era la
fel de pustiu [i de trist ca [i fabrica ce se g`sea la cap`tul cel`lalt
al str`zii.
Denis [i Alanna locuiser` la num`rul 99, la demisol. Kate
cobor\ câteva trepte [i sun`. Din interior se auzea zgomot de
ceart`. U[a se \ntredeschise [i-i r`spunse o femeie tân`r` foarte
frumoas`, \n ciuda machiajului strident. P`rea s` nu aib` mai
mult de nou`sprezece ani.
– A[ vrea s` aflu ni[te informa]ii despre cei care au locuit
aici \n urm` cu dou`zeci [i [ase de ani, \i explic` Kate.
– N-avem, \i r`spunse ea cu un aer indiferent. Noi st`m aici
numai de doi ani.
Dup` care \i trânti u[a \n nas.
Nu avu mai mult succes nici la apartamentul de al`turi.
|ntrebându-l \ns` pe proprietarul unei b`c`nii, afl` c` fosta
[coal` a lui Joseph se afla la patru str`zi distan]`. Când ajunse
acolo, fu \ndrumat` la doamna Delortie, care corecta ni[te
lucr`ri de control.
Kate se prezent` [i fu invitat` s` ia loc.
– M` intereseaz` dac` v` aminti]i de un elev care se numea
Joseph Tremblay, care a \nv`]at aici \n urm` cu dou`zeci [i [ase
de ani.
– |mi amintesc foarte bine de el. De altfel, tu \i semeni
foarte mult ...
COPIL~RIA REG~SIT~ 255

– E fratele meu.
Dup` care \i relat` toat` povestea lor.
– Nu prea [tiu de ce m` aflu aici, \ncheie ea. B`nuiesc c` din
cauz` c` \ncerc s` g`sesc ceva s` m` ajute s` \n]eleg ...
Doamna Delortie arunc` o privire la ceas.
– Nu avem la dispozi]ie decât un sfert de or` ... }i-am spus
c` \mi amintesc foarte bine de el [i am un motiv \ntemeiat
pentru asta. Mi-am repro[at mult` vreme c` nu mi-am dat
seama la timp de ceea ce se \ntâmpla. Nu l-am avut pe Joseph
elev decât un an, pe când avea nou` ani. Avea deja o faim`
proast`. Era un copil nedisciplinat, care fura de la colegii lui, se
\nc`iera din orice [i min]ea de stingea. Nu prea ]ineam s`-l am
\n clasa mea ... |nceputul a fost greu. Era agresiv [i \nchis \n el.
M` sim]eam mai u[urat` atunci când lipsea de la ore ... ceea ce
se \ntâmpla destul de frecvent. Se b`tea tot timpul, cel pu]in
a[a spunea el. Venea la [coal` cu fa]a plin` de vân`t`i, urme de
lovituri sau pansamente, uneori chiar [chiop`tând.
|nv`]`toarea se uita la ea cu un aer descump`nit.
– Toate acele semne erau evidente [i eu n-am v`zut nimic.
|mi spuneam de fiecare dat`: "Iar s-a \nc`ierat cu cineva" [i nu
f`ceam cercet`ri mai am`nun]ite.
– Nu ave]i ce s` v` repro[a]i. De unde s` fi [tiut? Joseph avea
\ntr-adev`r o fire cert`rea]`.
– Ar fi trebuit s` m` pun` pe gânduri situa]ia lui, insist`
doamna Delortie. Dar eram tân`r` pe vremea aceea, acum
256 JESSIE PARKER

lucrurile ar sta cu totul altfel.


– Cum a]i aflat?
– Dup` Cr`ciun, am studiat vâteva fragmente din "Moby
Dick" [i pentru prima oar` am observat c` ceva \i capteaz`
aten]ia. I-am dat o carte [i a citit-o pe ner`suflate. Atunci i-am
mai dat [i altele, care aveau leg`tur` tot cu marea. Era fascinat
de acele povestiri. Treptat am \nceput s`-i câ[tig \ncrederea. A
acceptat chiar o dat` sau de dou` ori s` vin` la mine acas` ...
Era primul la literatur` [i ultimul la majoritatea celorlalte
materii ... Apoi s-a mutat \n alt` clas` [i am pierdut leg`tura cu
el. A fost vina mea, probabil l-am neglijat, dar mai aveam [i alte
\ndatoriri ...
– Sunte]i prea aspr` cu dumneavoastr`, doamn`.
– A[a \mi spune [i so]ul meu ... Anul urm`tor, \n luna
februarie. Joseph a venit la mine, la [coal`. Am fost [ocat` de
cum ar`ta. Nu-l v`zusem de câteva luni. "Te-ai \nc`ierat iar cu
b`ie]ii?" l-am \ntrebat eu. "Nu, doamn`." "Atunci cine ]i-a f`cut
vân`t`ile acelea?" "Tat`l meu". Joseph era mincinos, dar de
data asta am \n]eles c` nu min]ea, pentru c` \ncepuse s`
plâng`. Joseph Tremblay, spaima [colii, izbucnise \n plâns [i
dup` ce \i mai trecu criza, mi-a povestit totul. Tat`l lui \l b`tea
de ani de zile ... Apoi te-ai n`scut tu [i când tat`l vostru a
\nceput s` te bat` [i pe tine, Joseph n-a mai putut suporta. A
\ncercat s` te apere, dar era evident c` nu se putea lupta cu el.
Atunci, a venit la mine.
COPIL~RIA REG~SIT~ 257

– Deci, datorit` lui am sc`pat de Denis, [opti Kate.


– Da, pentru c` bine\n]eles dup` aceea am anun]at
autorit`]ile.
– Am crezut c` a f`cut-o vreun vecin sau o asistent` social`.
– |i datorezi foarte mult fratelui t`u ...
– Da ... V` mul]umesc, doamn`. Dac` n-a]i fi fost
dumneavoastr`, n-a[ fi aflat niciodat` ce s-a \ntâmplat cu
adev`rat. Sunt sigur` c` Joseph nu mi-ar fi spus.
– Dac` te \ntâlne[ti cu el, transmite-i din partea mea toate
cele bune [i aminte[te-i c` marea \l a[teapt` [i acum.
– A[a voi face ... La revedere, doamn`, [i v` mul]umesc
foarte mult ...
Kate ie[i din [coal` purtând \n minte imaginea unui b`ie]el
care probabil \[i iubise foarte mult sora [i care era clar c` \i
salvase via]a...
Capitolul 17

Bryce o a[tepta la aeroportul din Moncton. Avea cravata


[ifonat` [i p`rul ciufulit. Când \l v`zu, Kate fu cuprins` de un
asemenea fior de dragoste, \ncât sim]i c` i se \nmoaie
picioarele.
Bryce se uit` \ndelung la ea, ca [i cum ar fi vrut s` se asigure
c` totul era \n regul`.
– Am impresia c` mi-am creat un obicei din a te \ntreba dac`
te sim]i bine.
– Da ... |mi pare bine c` te v`d.
– M-am temut s` nu \ntârzii. Traficul a fost \ngrozitor.
|nc` nu se atinsese de ea. Kate observ` c` ezita adesea, ca [i
cum \l re]inea ceva.
– Nu merit un s`rut? \l \ntreb` ea.
El zâmbi amuzat [i o s`rut` ap`sat, astfel c` atunci când \i
COPIL~RIA REG~SIT~ 259

d`du drumul, Kate \[i rec`p`t` cu greu respira]ia.


– Mai e pu]in [i vom fi aresta]i pentru atentat la pudoare!
[opti ea.
– Ar fi bine s` mergem \ntr-un loc mai lini[tit.
Kate \i cuno[tea acea privire pe care o vedea \n ochii lui.
– Când dore[ti ...
– El izbucni \n râs.
– ~sta e tot bagajul t`u?
– Da. N-am considerat necesar s`-mi iau c`ma[` de noapte.
– Nu vei avea nevoie de ea.
– Unde mergem?
– Ai s` vezi ... E o surpriz`, ad`ug` el cu un zâmbet
misterios.
Surpriza se dovedi a fi un conac de la sfâr[itul secolului
situat \n golful Shepody. Mobila era veche [i proprietarii ospi-
talieri [i discre]i. Cina le fu servit` \ntr-o sufragerie uria[` cu
vedere spre mare. |n noaptea aceea, Kate [i Bryce f`cur`
dragoste \n fa]a [emineului din camera lor [i a doua zi
diminea]` \n patul imens, cu baldachin.
Atunci când Bryce parc` ma[ina lâng` zidurile \nchisorii, pe
figura lui Kate se putea citi lini[tea [i fericirea care urmau dup`
ce f`ceau dragoste.
– Exist` o cafenea \n sat, \i spuse ea. Probabil c` voi sta la
\nchisoare mai pu]in de o or`.
– Te a[tept aici.
260 JESSIE PARKER

El avea un aer foarte hot`rât. De[i ardea de ner`bdare s`-i


spun`: "Bryce, te iubesc", ca de obicei, ceva o opri.
– M` bucur c` e[ti cu mine, [opti ea. Prezen]a ta \mi d` mai
mult curaj.
– Baft`! spuse el strângând-o u[or de mân`.
Kate cump`r` din nou ciocolat` [i Coca Cola [i complet` un
formular \n biroul vorbitorului. Joseph nu-i r`spunsese la
scrisori, a[a c` nu s-ar fi mirat prea tare dac` n-ar fi venit.
Totu[i, peste zece minute, el ap`ru \n cadrul u[ii. Avea aceea[i
expresie \ncruntat` pe fa]`. Luar` loc amândoi [i Kate \mpinse
spre el ciocolata [i Coca Cola.
– Doamna Delortie m-a rugat s`-]i transmit toate cele bune,
spuse ea.
Peste privirea lui trecu o umbr`, dar vocea nu tr`da nici o
emo]ie.
– E tot acolo? |nc` pe vremea aceea mi se p`rea c` e o
femeie b`trân`.
– Probabil c` atunci avea vreo dou`zeci [i cinci de ani.
|ntr-adev`r, e tot acolo. Elevii ei au avut noroc cu ea, ca [i tine
atunci când te-ai dus s`-i vorbe[ti.
– Ah, da?
– Da ... Am \ntâlnit-o ieri, la fosta ta [coal`. M-a \ns`rcinat
s`-]i spun [i c` marea te a[teapt` \n continuare.
De data asta, emo]ia lui fu mult mai evident`, de[i \[i reveni
imediat.
COPIL~RIA REG~SIT~ 261

– Se \n[al`.
– Mai cite[ti [i acum c`r]i despre m`ri [i oceane, Joseph?
– Aici? Sper c` glume[ti!
– S` [tii totu[i c` are dreptate. Marea va fi \n acela[i loc
atunci când vei ie[i de aici.
– {i ce-i cu asta? Vrei s` cump`r o barc`?
– Nu [tiu ce idee aveai \n minte, dar ai putea s` lucrezi pe
un vas de marf` sau s` te \nscrii la o [coal` de marin`.
– Un fost de]inut ar putea s` fac` a[a ceva?
– Dup` ce \]i vei executa pedeapsa, aspectul acesta nu va
mai fi luat \n seam`.
– Te crezi [mecher`, nu-i a[a? Ner`spunzându-]i la scrisori,
credeam c` ai \n]eles. De ce \]i vâri nasul \n treburi care nu te
privesc?
– Ba m` privesc.
Se m`surar` din priviri, amândoi la fel de hot`râ]i. Joseph fu
primul care l`s` ochii \n jos. Rupse ambalajul de pe o ciocolat`
[i mu[c` din ea o bucat`.
– P`cat c` n-ai fost \nv`]at` s`-]i vezi de treburile tale,
bomb`ni el cu gura plin`.
– P`cat c` ai urechile \nfundate! E [i problema ta [i a mea,
pentru c` doamna Delartie mi-a spus \nc` ceva: tu ai anun]at-o
despre ceea ce f`cea Denis [i ai f`cut-o pentru c` \ncepuse s`
m` bat` [i pe mine.
– {i ce importan]` are asta?
262 JESSIE PARKER

– Are, pentru c` gesul t`u dovede[te c` nu suportai s` m`


bat`, pentru c` eram sora ta [i m` iubeai, Joseph. Nu-i a[a?
– Taci din gur`!
Masca \i c`zu de pe fa]` [i de sub furia de]inututlui \[i f`cu
apari]ia b`ie]elul de zece ani de odinioar`.
– Nu [tiam cum s`-l opresc. Mama era bolnav`, nu putea s`
fac` nimic. Am \ncercat s`-l imobilizez, dar era mai puternic
decât mine. Atunci m-am dus la doamna Delortie. A fost
singura persoan` care mi-a venit \n minte.
– Tu nu \n]elegi? Probabil mi-ai salvat via]a. |n orice caz,
m-ai salvat de soarta pe care ai avut-o tu \nsu]i: asisten]a
social`, casele de corec]ie [i \nchisoarea. A[a c` s` nu te mai
aud spunând c` e treaba ta! \ncheie ea cu ochii sc`p`rând de
furie.
– Semeni cu mama atunci când era furioas`, dup` câte mi
s-a spus ...
– De ce a r`mas cu Denis? |[i d`dea foarte bine seama de
ceea ce-]i f`cea. De ce n-a plecat \mpreun` cu tine?
– Era nebun` dup` b`rbatul `la. Atunci când trebuia s`
aleag` \ntre el [i mine, el câ[tiga \ntotdeauna. Oricum, nu avea
unde s` se duc`. N-avea nici bani, nici serviciu [i nu s-ar fi
\ntors pentru nimic \n lume la p`rin]ii ei. Ar fi \nsemnat s`-[i
recunoasc` \nfrângerea [i faptul c` fusese o gre[eal`. Era prea
orgolioas` ca s` fac` a[a ceva.
– Sunt sigur` c` existau [i pe vremea aceea ni[te organiza]ii
COPIL~RIA REG~SIT~ 263

c`rora s` li se poat` adresa.


– Nu putea s`-l p`r`seasc`. Era peste puterile ei. Din clipa
\n care s-au \ntâlnit, s-au legat definitiv unul de cel`lalt.
– Probabil s-au urât \n aceea[i m`sur` cât s-au iubit, [opti
Kate.
Brusc, Joseph nu mai p`ru interesat de discu]ie. El d`du din
umeri.
– E posibil. Oricum, asta nu mai are importan]`.
– A[a e, dar nu reu[esc s` \n]eleg.
– E o poveste de domeniul trecutului. Las-o balt`.
– |mi pare r`u c` n-am voie s`-]i trimit ni[te c`r]i. |n schimb,
m` voi interesa de posibilit`]ile de a lucra pe mare. La Halifax,
nu va fi prea greu. Te voi ]ine la curent cu ceea ce am aflat.
– Ce vrei de fapt? S`-mi controlezi via]a?
– Nu, Joseph. Via]a ta \]i apar]ine, dar nu voi reu[i niciodat`
s` uit c` e[ti fratele meu.
– {i dac` o s`-]i spun s` te duci naibii?
Ar fi putut s` se exprime mult mai grosolan, dar se ab]inuse.
Kate socoti c` era un fapt \ncurajator.
– Eu sunt un om \nc`p`]ânat, Joseph, \i r`spunse ea cu
r`ceal`. N-o s` scapi de mine a[a de u[or.
– Dac` mai vii, nu sunt obligat s` te v`d.
– Dac` m` deplasez special pentru tine de la Halifax, ai face
bine s` m` vezi.
Pentru prima oar`, Kate v`zu o sclipire de amuzament \n
264 JESSIE PARKER

ochii fratelui s`u.


– Când vorbe[ti a[a, \mi spun c` poate l-ai fi pus cu botul
pe labe pe tat`l nostru.
Kate se mai relax` [i zâmbi.
– S-ar p`rea c` suntem o familie de b`t`u[i, nu-i a[a? De fapt
cred c` sunt o mul]ime de alte lucruri pe lume pentru care
merit` s` te ba]i. Atunci când vei ie[i de aici vei fi \nc` un om
tân`r. |]i promit c` voi face tot ce-mi va sta \n putin]` s` te ajut.
Vocea \i vibra din cauza intensit`]ii emo]iei. Când se uit` pe
mas` observ` c` mai r`m`sese o ciocolat` \ntreag`.
– |]i plac dulciurile? Ai alte preferin]e?
– Nu, e foarte bine a[a.
Tân`rul r`mase indiferent. Promisiunea surorii lui nu p`rea
s`-l entuziasmeze prea mult. Kate se sim]i brusc foarte obosit`.
– Putem s` vorbim despre vreme, dac` vrei, spuse ea
descump`nit`. Sau pot s` plec.
– Cred c` ar trebui s` pleci.
– M` voi \ntoarce.
– Voi fi aici, spuse el strâmbându-se ironic.
– La revedere, Joseph [i ... mul]umesc.
– La revedere, Catherine, spuse el ridicându-se \n picioare.
Kate fu atât de emo]ionat`, \ncât se temu s` nu izbucneasc`
\n lacrimi. |i \ntoarse brusc spatele [i cobor\ repede sc`rile.
Când ajunse jos, \[i recuper` geanta [i ie[i din \nchisoare.
Bryce o a[tepta lâng` ma[in`. Ea alerg` spre el [i se arunc`
COPIL~RIA REG~SIT~ 265

\n bra]ele lui.
– Oh, Bryce, e un loc \ngrozitor! Du-m` de aici! Am tot
timpul impresia c` sunt spionat` din posturile acelea de
observa]ie...
Dup` ce \nchisoarea r`mase cu mult \n urma lor, \i povesti
ce se petrecuse \ntre ea [i fratele ei.
– Sunt sigur` c` va accepta s` m` mai vad` atunci când voi
veni. Acum sunt absolut sigur`.
– }i-ai luat un angajament pe o durat` lung` de timp pe
care \]i va fi destul de greu s` ]i-l respec]i, Kate. Oamenii de
felul lui Joseph nu se schimb` de azi pe mâine ... \n cazul \n
care se schimb`.
– {tiu, dar n-am avut de ales, Bryce. Trebuie neap`rat s`-l
ajut ca s` m` pot \mp`ca \n sfâr[it cu mine \ns`mi. E un pact
\ncheiat cu el, dar [i cu mine.

***

Kate \i scrise lui Joseph, \ntrebându-se cu \ngrijorare dac`


acesta \i va r`spunde vreodat`. Miercuri se \ntâlni cu Sue, al
c`rui pântec se rotunjea din ce \n ce mai mult [i o z`ri pe
vecina Dorei care era pe punctul s` nasc`, [i se \ntreb` ce
perspective \i oferea ei rela]ia cu Bryce. Nu avea \ns` o fire
266 JESSIE PARKER

pr`p`stioas`. Era var` [i era \ndr`gostit`. |ngrijorarea ei nu era


decât una trec`toare ...
Bryce \i propuse s`-[i petreac` sfâr[itul de s`pt`mân` cu
barca \n parcul Kejimkujik. |n seara de dinaintea plec`rii, primi
o scrisoare de la Joseph. De[i con]inutul acesteia nu dezv`luia
nimic important [i nici nu era prea lung`, fusese scris` de
Joseph [i asta o f`cea s` pluteasc` de fericire.
Campar` pe o insul`, \notar` joi \n apele reci ale lacului,
mâncar` mult [i adormir` \n or`c`itul broa[telor. A doua zi se
plimbar` prin p`dure, gândindu-se cu team` la faptul c` urmau
s` se \ntoarc` la civiliza]ie, care \nsemna telefon, blocaje de
circula]ie [i munc` de birou. Pr`jir` la foc de lemne ni[te
costi]` cu ou` [i f`cur` un ceai care mirosea a fum, apoi \[i
strânser` lucrurile.
Dup` cele dou` zile de vis, \ntoarcerea fu mult mai pu]in
pl`cut`. |ncepuse s` bat` vântul, obligându-i s-o ia cu barca pe
lâng` malul lacului, ca s` evite curentul. {i \nc`rcarea lucrurilor
\n ma[in` era mai pu]in pl`cut` decât desc`rcarea acestora din
prima sear`.
– N-am chef s` m` \ntorc acas`, [opti Kate.
– Weekendurile nu sunt niciodat` suficient de lungi ...
Nu acesta era r`spunsul pe care-l a[tepta Kate de la el. |n
timp ce Bryce urca barca pe acoperi[ul ma[inii, ea punea vasele
\n portbagaj. Una din ele se \n]epeni \ntr-o ching` a rucsacului
[i ea \njur` printre din]i.
COPIL~RIA REG~SIT~ 267

– Ce-ai spus? spuse Bryce tres`rind.


– Ar fi mai bine s` nu repet.
– Nici eu n-am chef s` m` \ntorc acas`, Kate, dar trebuie
s-o facem. |ncearc` s` fii rezonabil`.
Ea trânti nervoas` capacul portbagajului, v`zu toporul care
r`m`sese \nfipt \ntr-un copac [i \njur` din nou.
– Ce leg`tur` are ra]iunea cu toat` treaba asta?
– Te rog, Kate, nu strica un weekend superb. Clipele fericite
se termin` repede.
– Asta sunt eu pentru tine o clip` fericit`?
– |mi atribui cuvinte care nu-mi apar]in.
– }i-am pus o \ntrebare!
– La care nu sunt \n stare s`-]i r`spund. Nu [tiu ce naiba e[ti
pentru mine!
Vorbise sub impulsul furiei, dar nici asta nu aperase Kate s`
aud`.
– S` mergem, spuse ea pe un ton rece.
– Nu fi sup`rat`, Kate. Crezi c` nu-mi pun [i eu \ntreb`ri?
Poate c` ar fi fost mai bine s` nu-]i propun s` petrecem acest
weekend \mpreun`, care de fapt a fost cel mai frumos din via]a
mea. Dar acum trebuie s` mergem acas`, a[a cum ai spus [i tu,
[i s` ne \ntoarcem la via]a de zi cu zi. La Jenny [i tot ce
reprezint` ea. Nu s-a schimbat nimic, Kate.
– Exist` vreo [ans` s` se schimbe ceva?
– Nu [tiu.
268 JESSIE PARKER

El p`rea la fel de dezorientat ca [i ea.


– |mi pare r`u, [opti ea. E adev`rat c` \n cele dou` zile
petrecute \mpreun` ai fost fericit?
– Da, spuse el s`rutând-o. Nu trebuie s` m` mai \ntrebi,
Kate. {tii foarte bine c` a[a e. {i mai cred c` [i tu sim]i la fel ...
|mi voi aduce aminte mereu de acest weekend
– {i eu.
– Acum, trebuie s` plec`m,spuse el s`rutând-o din nou.
Când ajunser` la Halifax, o conduse direct acas` la ea.
Nu-i propuse s`-[i petreac` noaptea \mpreun` [i Kate fu prea
mirat` când el \i refuz` invita]ia la cin`.
A[a cum spusese el, tot ce era bun se sfâr[ea repede ...
Capitolul 18

Bryce era la birou atunci când fusese anun]at. Dup` ce puse


receptorul \n furc`, \i ceru secretarei s`-i anuleze ultimele dou`
\ntâlniri [i plec` f`r` s` ofere nici o explica]ie. Din fericire,
traficul nu era prea intens. Travers` podul, f`cu sensul
giratoriu [i \n tot acest timp, o voce \i repeta f`r` \ncetare: "E
pentru ultima oar` ... ultima oar` ..."
Fusese sunat de la spital ca s`-l anun]e c` Jenny murise.
Supraveghetoarea \l conduse pân` la patul \n care se afla
copilul. El se aplec` [i o s`rut` pentru ultima oar` pe fiica lui,
dup` care semn` actele, se duse la o firm` de pompe funebre
pentru a face toate aranjamentele necesare [i apoi se \ntoarse
acas`.
– Primul telefon i-l d`du Jenettei, la magazin.
– Jenetta? Bryce sunt ... Jenny a murit.
270 JESSIE PARKER

Urmar` câteva clipe de t`cere.


– Oh, Bryce ... \mi pare r`u. Cum te sim]i?
– Adev`rul e c` nu simt nimic. Poate o anumit` u[urare [i
atâta tot.
– E foarte normal A tr`it mult mai mult decât ar fi trebuit,
mititica. Când va avea loc \nmormântarea?
– Poimâine, dar ...
– Voi lua avionul mâine-diminea]`. M` va \nlocui Arline,
asistenta mea.
– M-a[ bucura dac` mi-ai fi al`turi, Jenetta ... dar asta
\nseamn` s` pleci special pentru asta din Vancouver.
– {i tu ai face la fel pentru mine. Ai anun]at-o pe Kate?
– Nu \nc`.
Din motive pe care nu reu[ea s` [i le explice, se hot`râse
s-o sune ultima.
– Va fi cu tine \n seara asta? Nu vei fi singur?
– N-o s` le[in, Jenetta. Am [tiut \ntotdeauna c` Jenny va
muri.
– Nu vreau s` fii singur, insist` ea. Emmeline [tie?
– O voi suna dup` ce vorbesc cu mama. Ai inten]ia s` te vezi
cu Derek cât stai aici?
– Poate ... Ascult`-m`, acum vreau s` m` ocup de rezervarea
biletului de avion [i dup` aceea te sun eu. Po]i s` vii s` m` iei
de la aeroport?
– Da ... {i mul]umesc, Jenetta ... |mi pare bine c` vii.
COPIL~RIA REG~SIT~ 271

– N-ai de ce s`-mi mul]ume[ti. Pe curând.


Helen Sanderson r`spunse la al doilea apel. Bryce auzi voci
\n fundal [i \n]elese c` era ziua ei de bridge. |n sinea lui, se
bucur`. Discu]ia va fi mai scurt`.
– Mam`? Bryce la telefon.
– Ce dr`gu] e[ti c` m-ai sunat, dragul meu! N-ai mai f`cut-o
de o ve[nicie!
Ultima lor conversa]ie telefonic` avusese loc de fapt cu o
s`pt`mân` \n urm` ...
– Am o veste proast` s`-]i dau. Azi a murit Jenny.
– Doamne sfinte, e \ngrozitor! exclam` Helen suficient de
tare pentru ca vocile din fundal s` tac`. Sunt foarte tulburat`,
dragule. De când tat`l t`u a p`r`sit aceast` lume, \mi ies din fire
de fiecare dat` când aflu c` a mai murit cineva. Doctorul
Paynter spune c` sunt o fire prea sensibil`.
– |n cazul acesta, ar fi mai bine s` nu participi la
\nmormântare. Asta te-ar tulbura [i mai tare.
– Nu, nu, voi fi acolo, fiule. Locul meu e lâng` tine.
– |nmormântarea va avea loc poimâine pe la prânz.
– Voi veni mâine, dragule. Te las pe tine s` te ocupi de
rezervarea biletului. Pentru mine e prea complicat.
– Voi \ncerca s`-]i g`sesc o curs` care s` soseasc` \n jurul
orei la care va veni [i Jenetta, care m` va suna dup` ce va afla
dac` a g`sit loc.
– M` a[tep]i la aeroport nu-i a[a? {tii c` m` r`t`cesc
272 JESSIE PARKER

mereu...
– Eu nu voi fi acolo, dar oricum va fi Jenetta. Te sun mai
târziu s`-]i spun ora de plecare. Pe curând, mam`.
{i f`r` nici o \ndoial` gr`bindu-se s` le le comunice vestea
\ngrozitoare colegilor ei de bridge, Helen inchise repede
telefonul ...
Emmeline tr`ia la New Brunswick. Bryce \[i turn` ceva de
b`ut [i-i form` num`rul. Vocea calm` a so]iei lui se auzi \n
receptor.
– Alo?
– Bryce sunt.
– Bun` seara.
Nici o urm` de surpriz` sau interes. Ca [i Helen, dar din
motive diferite, nici ea nu-l \ntreb` de s`n`tate.
– Jenny a murit azi dup`-amiaz`.
Urmar` câteva secunde de t`cere, dup` care ea spuse:
– |n]eleg.
– Asta e tot ce ai de spus?
– Ce altceva vrei s` spun, Bryce?
– Te-am anun]at adineauri c` fiica noastr` a murit ... ai fi
putut m`car s` spui c`-]i pare r`u.
– Nu e fiica mea. N-a fost niciodat` ...
Bryce \ncerc` s` se st`pâneasc`.
|nmormântarea va avea loc miercuri. Ai s` vii?
– Lucrez.
COPIL~RIA REG~SIT~ 273

– ~sta nu e un r`spuns, Emmeline.


– R`spunsul meu e nu. Nu voi veni.
Se a[tepta la asta, chiar dac` sperase pe undeva c` va
participa la ceremonie, fie numai de dragul lui Jenny.
– Bine, nu mai e nimic de ad`ugat, nu-i a[a? Atunci la
revedere, Emmeline.
– La revedere.
{i Bryce [tia c` acela era ultimul lor salut, c`ci Jenny era
singura leg`tur` care mai exista \ntre Emmeline [i el. Nu sim]ea
nici un regret ... nu sim]ea de fapt, nimic.
Mai avea un telefon de dat, poate cel mai dificil. Form`
num`rul lui Kate.
– Bun`. Bryce sunt.
– Bun`. Ce mai faci?
Nu era o simpl` formul` de polite]e. Chiar voia s` [tie cum
se simte [i dup` tonul vocii ei, b`nuia c` e bucuroas` s`-l aud`.
– Am s`-]i dau o veste proast`, Kate. Azi dup`-amiaz` a
murit Jenny.
Urm` o pauz` scurt`.
– Oh, Bryce, \mi pare sincer r`u. Bietul copil! Dar oricum,
cred c` nu avea prea multe [anse de supravie]uire, nu-i a[a?
– Vii la \nmormântare? Va avea loc miercuri la ora
paisprezece.
– Da, bine\n]eles ... Pot s` trec pe la tine \n seara asta?
– Nu Trebuie s` m` ocup de biletul mamei [i ... simt nevoia
274 JESSIE PARKER

s` fiu singur. Te superi?


– Nu-mi place s` te [tiu singur.
– Probabil m` voi duce s` alerg pu]in.
– Dac` te r`zgânde[ti, sun`-m`. Voi fi acas` toat` seara.
Cum te sim]i, Bryce?
– Destul de confuz. Poate c` de aceea ar trebui s` ies din
cas`. Cu ocazia asta voi face un bilan] al intregii situa]ii.
– Promite-mi c` m` suni, dac` nu te descurci. Chiar [i \n
toiul nop]ii.
– Bine. Ce-ar fi s` vii s` iei cina mâine-sear` la mine? Vor
veni [i Jenetta [i mama.
– Atunci, voi aduce eu tot ce e nevoie. Nu va mai trebui s`
g`te[ti.
– Bine. |]i mul]umesc, Kate. Po]i s` vii pe la ora [ase.
– Sunt ... sunt din tot sufletul al`turi de tine, Bryce. Probabil
c` te sim]i \ngrozitor.
– M` bucur c` s-a terminat totul ... Ai grij` de tine, Kate. Pe
mâine.
|n loc s` r`mân` acas` [i s` se gândeasc` la consecin]ele
mor]ii lui Jenny, Kate se hot`r\ s` dea o fug` pân` la
supermarket ca s` fac` aprovizionarea pentru cina de a doua zi.
Tocmai trecuse pe la cas` [i \[i lua saco[ele ca s` le duc` \n
portbagaj, când auzi o voce cunoscut` \n spatele ei.
– Kate! Ce surpriz`! Ce mai faci?
Era Anne, \mbr`cat` \ntr-un taior \n carouri [i cu p`rul ei
COPIL~RIA REG~SIT~ 275

ro[cat mai str`lucitor ca niciodat`.


– Bun` seara, Anne.
– Magazinele astea m` obosesc \ngrozitor ... Exist` o
cafenea mic` peste drum. Vii cu mine sau te duci direct acas`?
– Vin cu tine. Numai s`-mi pun cump`r`turile \n ma[in`.
Kate o g`si pe Anne stând singur` la o mas` mai retras`.
Comandar` cafele [i brio[e, apoi Anne \[i aprinse o ]igar`.
– |mi pare bine c` ne-am \ntâlnit, \ncepu ea discu]ia. A[a
cum probabil ]i-ai dat seama, eram destul de enervat` atunci
când Bryce s-a desp`r]it de mine, dar aproape imediat dup`
aceea am facut cuno[tin]` cu altcineva – cred c` ]i-am vorbit
despre el, e politician – [i pot s`-]i spun c` la ora actual` duc
o via]` foarte interesant` ... A[a c` sper s` nu existe nici un fel
de animozitate \ntre noi, spuse ea zâmbind u[or.
– Absolut nici una ... Dar apropo de Bryce, [tiai c` are o
fiic`!
– Nu, spuse Anne \ncruntându-se.
Kate \i povesti pe scurt ce [tia despre Jenny.
– A murit azi, \ncheie ea.
Anne r`mase pe gânduri câteva clipe, dup` care o \ntreb`:
– Acesta s` fie oare motivul pentru care refuz` s`-[i ia un
angajament ferm?
– Da. E aproape imposibil s` aib` un copil normal.
– Asta explic` multe lucruri ... [i diferen]a dintre mine [i
tine e aceea c` ]ie ]i-a spus adev`rul. Are inten]ia s` se \nsoare
276 JESSIE PARKER

cu tine, Kate?
– Nu [tiu.
– Dar tu l-ai lua \n c`s`torie [tiind c` nu vei putea face copii
cu el?
– Cred c` da. De[i s-ar putea ca lipsa acestora s` m` afecteze
foarte mult.
– |n ceea ce m` prive[te, o asemenea experien]` nu m`
tenteaz` ...
– |n orice caz, nici m`car nu [tiu dac` e \ndr`gostit de mine.
– Ai cunoscut-o pe mama lui?
– Nu. De ce?
– Dup` ce o vei cunoa[te, \l vei \n]elege mai bine pe Bryce.
Nu exist` femeie mai egoist` decât ea. Probabil de aceea \[i
p`streaz` sentimentele \nchise \n el. Sunt concins` \ns` c` e
capabil [i de sentimente foarte puternice.
– Mama ar fi probabil uluit` dac` ne-ar auzi.
Anne \ncepu s` râd`.
– Nu v`d de ce. Eu n-am reprezentat niciodat` o amenin]are
pentru tine, Kate. Adev`rata amenin]are este Bryce \nsu[i. Are
idei foarte fixe. Dac` nu poate s`-]i d`ruiasc` un copil, sunt
convins` c` va lua hot`rârea s` nu se \nsoare cu tine, chiar dac`
va fi nevoit s` regrete toat` via]a gestul lui.
– A[ dori s` nu fiu de acord cu tine.
– Trebuie s` plec ... Am de preg`tit o cin` romantic`.
– |]i urez s` ai noroc \n via]`.
COPIL~RIA REG~SIT~ 277

– {i ]ie \]i urez acela[i lucru. S-ar putea ca tu s` ai mai mult`


nevoie decât mine. Dup` ce ajung acas`, \l voi suna pe Bryce.
|mi pare r`u pentru fiica lui.
Kate se duse acas` [i se apuc` de g`tit. A doua zi, la ora [ase
fix se afla la u[a lui Bryce, cu vi]elul la cuptor [i tarta de mere
preg`tit` de ea. Jenetta \i deschise [i o s`rut` pe obraz,
aruncând o privire peste um`rul lui Kate.
– Ai vreo veste de la Derek? Ar fi trebuit s` prind`
elicopterul care face naveta \ntre vasul de explor`ri [i institut,
dar probabil c` n-a reu[it s` scape de la slujb` ...
– Sunt sigur` c` va face tot posibilul.
– Dar uite-l [i pe Bryce. D`-mi voie s` te eliberez de povara
acestei tarte, Kate. Miroase extraordinar de bine [i eu sunt
moart` de foame.
Dou` gânduri se suprapuser` atunci \n mintea lui Kate:
"Jenetta a venit s`-mi deschid` sperând c` va fi Derek la u[`" [i
"Bryce arat` groaznic".
– M` bucur s` te v`d, Bryce.
El o s`rut` u[or pe buze [i-i lu` vasul pe care-l ]inea \n
mân`.
– M` duc s`-l pun \n cuptor. |ntr`, mama e \n salon.
Helen Sanderson era \mbr`cat` \n negru. La gât purta un
[irag dublu de perle [i mai multe inele cu diamant pe degete,
pe care puteai s` nu le observi, deoarece gesticula tot timpul
cu mâinile.
278 JESSIE PARKER

– Ce p`cat c` trebuie s` ne \ntâlnim \n \mprejur`ri atât de


triste, Kate [i ce dr`gu]` ai fost c` ai preg`tit mâncarea!
C`l`toria asta pur [i simplu m-a epuizat. N-a[ fi fost \n stare s`
mai [i g`tesc. Toat` situa]ia asta e foarte dureroas`, nu-i a[a?
A[a cum \i spuneam [i lui Bryce, Jenny era singura mea
nepoat`. Odat` cu ea, se va stinge [i numele de Sanderson. M`
bucur c` Donald nu mai tr`ie[te. Cred c` s-ar fi \mboln`vit de
durere.
Kate nu [tia cum s` r`spund` la tirada b`trânei.
– Când a]i sosit, doamn` Sanderson?
– Acum o or`. C`l`toriile astea cu avionul sunt foarte
obositoare, nu-i a[a? Nu [tiu ce m-a[ fi f`cut dac` Bryce nu
m-ar fi luat de la aeroport.
– Oricum eram eu acolo, spuse Jenetta. Ce vrei s` bei, Kate?
– Un whisky, te rog.
Helen Sanderson f`cu ochii mari de uimire \n timp ce
sorbea o pic`tur` din paharul ei de vin alb.
– Ce ciudat ... am crezut \ntotdeauna c` b`utura asta e
pentru b`rba]i.
– Unul din fra]ii mei [i-a asumat sarcina s`-mi fac` educa]ia.
Dup` p`rerea lui, o femeie trebuie s` [tie s` bea ca [i un b`rbat.
– Serios? {i cu ce se ocup`, m` rog?
– |[i termin` doctoratul \n oceanografie. Fratele meu cel
mai mare e medic.
– Sunt c`s`tori]i?
COPIL~RIA REG~SIT~ 279

Kate \i f`cu un tablou al familiei lui Bill [i-i vorbi \ndelung


despre Russell [i Dora. Era convins` c` Denis, Alanna [i Joseph
nu erau potrivi]i pentru urechile Helenei.
|n minutele care urmar`, nimeni nu sufl` nici o vorb`
despre Jenny, de[i ea era motivul acelei \ntruniri. Apoi Jenetta
anun]` c` vi]elul se \nc`lzise [i-i invit` pe to]i la mas`, \n
sufragerie.
|n clipa aceea, se auzi soneria de la intrare. Jenetta tres`ri.
Bryce \i arunc` o privire ironic` \nainte s` se duc` s` deschid`.
|n pragul u[ii se afla Derek.
– Condolean]e pentru fiica ta, Bryce, \i spuse el punându-i
o mân` pe um`r. Chiar dac` te a[teptai ca acest lucru s` se
\ntâmple, moartea unui om e \ntotdeauna ceva \ngrozitor.
Bryce cl`in` trist din cap [i amândoi intrar` \n hol. Derek o
c`ut` pe Jenetta cu privirea. Tân`ra p`rea c`-[i pierduse
siguran]a obi[nuit`. Co[ul de pâine \i tremura u[or \n mâini.
Derek \l lu`, i-l d`du lui Kate [i, tr`gând-o pe Jenetta la pieptul
lui, o s`rut` ap`sat pe buze.
Kate se uit` pe furi[ la reac]ia Helenei. Avea un aer
scandalizat. Adev`rul e c` Derek nu ar`ta prea bine \n seara
aceea. Purta ni[te pantaloni din catifea reiat`, un pulover plin
de pete [i \n picioare avea ni[te cizme din cauciuc. |n plus, era
evident c` nu se r`sese de câteva zile. Atunci când \i d`du \n
sfâr[it drumul Jenettei din bra]e, Kate \ncerc` s` r`mân`
serioas`.
280 JESSIE PARKER

– Parc` ai fi desprins dintr-un roman de Hemingway! spuse


ea pe un ton aspru.
– Cum, nu-]i place barba mea? spuse el jignit.
– Am impresia c` m-am s`rutat cu o bucat` de glaspapir,
spuse Jenetta.
– Am avut de ales \ntre a m` rade [i a prinde elicopterul.
– Atunci, ai f`cut alegerea corect`. Bryce are un excelent
aparat electric de ras.
– Nu vre]i s` mi-l prezenta]i [i mie pe acest tân`r? \ntreb`
Helen cu o voce \n]epat`. Nu mi-ai spus, Jenetta, c` ai rela]ii la
Halifax.
De[i era o persoan` foarte rafinat`, Jenetta se \nro[i \n
obraji ca o adolescent`. Derek se uit` la ea cu tandre]e [i apoi
se \ntoarse spre Helen \nv`luind-o cu farmecul lui obi[nuit.
– B`nuiesc c` dumneavoastr` sunte]i doamna Sanderson.
Eu sunt Derek McIntyre, fratele lui Kate. N-am v`zut-o pe
Jenetta de foarte mult` vreme, a[a c` v` rog s`-mi scuza]i
excesul de ... entuziasm. Iar referitor la hainele mele, \mi pare
r`u, dar vin direct de pe vasul– laborator.
Bryce interveni, \nainte ca Helen s` mai apuce s` r`spund`.
– Cina e gata. Ce-ar fi s` continu`m discu]ia \n sufragerie?
Mam`, te-am a[ezat \n capul mesei, lâng` Kate.
Bryce desf`cu o sticl` de vin, Kate se ocup` de servirea
mesei [i \ncepur` s` m`nânce. Jenetta \[i rec`p`tase
sângele-rece [i r`spundea pe un ton re]inut la remarcele lui
COPIL~RIA REG~SIT~ 281

Derek, pentru a se ap`ra de curiozitatea mamei sale. Kate


\ncerca s` monopolizeze aten]ia acesteia, mai mult pentru a-l
proteja pe Bryce decât pe Janetta. Dup` ce servir` desertul,
Derek o invit` pe Jenetta \n buc`t`rie ca s` spele vasele. Bryce
deschise televizorul, deoarece mama lui nu voia sub nici o
form` s` rateze emisiunea ei preferat`. Kate, c`reia nu-i pl`cea
deloc acel program, accept` bucuroas` propunerea lui Bryce s`
ias` la o plimbare.
Acesta mergea ca un om urm`rit de diavol.
– Nu po]i s` mergi ceva mai \ncet? i se plânse Kate la un
moment dat. Ne-am propus s` ne plimb`m, nu s` ne antren`m
pentru maraton.
– Scuz`-m` ... }in foarte mult la mama, dar uneori m` calc`
pe nervi.
– Chiar \nainte s` deschid` gura, Kate \[i d`du seama cât de
ridicol` putea p`rea \ntrebarea ei, dar totu[i i-o puse:
– Cum te sim]i, Bryce?
– Bine.
– Derek a fost singurul care a pomenit-o pe Jenny toat`
seara.
– Nu e nimic de comentat, Kate. Trebuia ca o dat` [i o dat`
toat` treaba asta s` se termine. Acum s-a terminat, [i e foarte
bine a[a.
Kate se \ndoia c` era atât de simplu pentru el, dar dac`
Bryce n-avea chef s` se confeseze, nu putea s`-l oblige.
282 JESSIE PARKER

– Nu uita c` sunt la dispozi]ia ta \n cazul \n care ai nevoie


de mine.
– |]i mul]umesc, spuse el zâmbind cu triste]e. Acum, cred c`
ar trebui s` ne \ntoarcem. Vreau s` m` asigur c` m`car au
\nceput s` spele vasele!
Dar când ajunser` acas`, toate tacâmurile, paharele [i
farfuriile erau a[ezate la locul lor \n dulap, iar Derek [i Jenetta
st`teau fiecare la câte un cap`t al canapelei. St`tur` \mpreun`
de vorb` apoi, \n cele din urm`, conversa]ia \ncepu s`
lâncezeasc`. Derek \[i frec` b`rbia [i spuse:
– Suport din ce \n ce mai greu barba asta ... Jenetta, te
deranjeaz` dac` m` duc s` m` schimb? Dac` vrei, m` \ntorc
peste o jum`tate de or` s` te iau la un pahar.
– De acord.
– Nu mi se pare cuviincios, interveni Helen.
– Cum adic`? spuse Jenetta \ncruntând din sprâncene.
– |nmormântarea are loc mâine, draga mea.
– {tiu asta, mam`, dar Bryce nu e singur. Tu [i Kate pute]i
s`-i ]ine]i de urât [i oricum n-am de gând s` stau prea mult.
Atunci când Derek \[i f`cu apari]ia dup` trei sferturi de or`,
ras, parfumat [i mai elegant ca niciodat`, chiar [i doamnei
Sanderson i t`ie r`suflarea. Râzând, Jenetta f`cu o glum`:
– Mam`, d`-mi voie s` ]i-l prezint pe unul din prietenii mei,
Derek McIntyre.
Spre surprinderea tuturor, Helen Sanderson \ntr` \n jocul
COPIL~RIA REG~SIT~ 283

ei.
– Sunt \ncântat` s` v` cunosc, domnule McIntyre. M` bucur
c` gusturile fiicei mele s-au \mbun`t`]it considerabil pe
parcursul ultimei ore ...
– Voi avea grij` de ea, doamn` Sanderson [i v` promit s`
n-o aduc acas` prea târziu. Pe mâine.
Apoi Derek se gr`bi s` o scoat` pe Jenetta afar` din cas`.
– Formeaz` o pereche foarte frumoas`, observ` doamna
Sanderson c`zut` pe gânduri. I-am sugerat de multe ori fiicei
mele c` a venit vremea s` se a[eze la casa ei.
Lui Kate, acea observa]ie \i amintea \n mod ciudat de Dora,
care se plângea mereu de burl`cia lui Derek ... La ora dou`zeci
[i dou` [i treizeci, dup` ce se terminar` [tirile la televizor, Kate
se ridic` \n picioare.
– Trebuie s` plec, Bryce. Mâine-diminea]` am mult` treab`
de f`cut dac` vreau s` am dup`-amiaza liber`. Noapte bun`,
doamn` Sanderson.
– Noapte bun`, Kate.
|n pragul u[ii, el o s`rut` pe obraz, ca [i cum ar fi fost o
simpl` invitat`, [i \nchise u[a imediat, f`r` s` mai a[tepte ca ea
s` demareze.

***
284 JESSIE PARKER

De la \nmormântarea lui Jenny, Kate nu r`mase decât cu


amintirea pe care i-o l`sase micul sicriu, hohotele de plâns ale
Helenei, lacrimile Jenettei stând lâng` Derek, fa]a \mpietrit` a
lui Bryce [i buchetul de trandafiri albi pe care \l a[ezase pe
mormântul fiicei sale. Se \ntorseser` apoi acas` la el [i-[i
petrecuser` seara \mpreun`. Derek fusese nevoit s` plece
devreme ca s` ajung` la vasul s`u. A doua zi Jenetta [i Helen
luaser` avionul spre cas` [i Kate se \ntorsese la munca ei.
Se bucur` mult când primi un plic gros \n ziua aceea,
pentru c` avea mare nevoie de ceva care s`-i ridice moralul.
Acesta venea de la Montreal [i fusese expediat de bunicul ei,
Maxwell Shaw. Kate se uit` câteva secunde la grosimea
pachetului. Oare s`-i fi trimis fotografiile pe care le ceruse?
Deschise plicul, care con]inea o scrisoare [i câteva fotografii
\n alb-negru ale Alannei. La prima vedere, putea fi confundat`
cu Kate. |n toate fotografiile, Alanna fixa obiectivul cu un aer
provocator, cu b`rbia \n vânt [i un zâmbet plin de siguran]`.
Era zâmbetul unei fete de optsprezece ani care voia s`
ac]ioneze decât cum o t`ia capul [i al c`rei orgoliu f`cea orice
regret imposibil. V`zând acele poze, destinul Alannei era u[or
de prev`zut.
Kate desp`turi scrisoarea cu inima b`tându-i [i mai tare \n
piept.
"Drag` Kate
Mi-a trebuit mult timp ca s` m` hot`r`sc s`-]i scriu. A[a cum
COPIL~RIA REG~SIT~ 285

ai putut s` consta]i singur`, so]ia mea a alungat orice amintire


despre fiica noastr` [i prin urmare, te-a alungat [i pe tine.
Semeni atât de mult cu Alanna, \ncât probabil c` i-ai amintit de
una din rarele ei \nfrângeri. |n ciuda caracterului s`u, Endora
n-a reu[it niciodat` [-o \mblânzeasc` pe fiica noastr` [i i-a
purtat pica toat` via]a pentru asta. Nu [tie c` ]i-am scris.
Eu \ns` am fost foarte emo]ionat de vizita ta. Trecutul e
departe, Alanna a murit din nefericire, dar tu e[ti \n via]`, Kate,
[i a[ considera c`-mi faci o favoare, dar [i un semn de iertare,
dac` ai fi de acord s` corespondezi cu mine. Nici eu nu aveam
vreun control asupra Alannei. Cu toate astea, m-am sim]it
mereu vinovat c` am p`r`sit-o [i n-am [tiut s` trec peste
pr`pastia care ne desp`r]ea. A[ fi dorit s` o pot vedea \nainte s`
moar`. Poate c` atunci am fi fost \n stare s` vorbim, dup` to]i
anii aceia de t`cere, [i s` ne iert`m gre[elile unul altuia.
Dar astea sunt numai ni[te divaga]ii ale unui om b`trân. |n
cap`tul paginii am notat adresa unuia din fo[tii mei asocia]i.
Dac` dore[ti, po]i s`-mi scrii la el acas`. A[ fi foarte fericit s`
mai am ve[ti de la tine, Kate.

Cu afec]iune, bunicul t`u"

De[i scrisul lui Maxwell era tremurat [i greu de descifrat,


Kate ar fi putut s` reproduc` scrisoarea pe dinafar`. Era sigur`
c`-i va r`spunde, a[a cum era sigur` [i de emo]ia pe care o
286 JESSIE PARKER

sim]ise \n fa]a acelor rânduri [i a fotografiilor cu mama ei.


Dorind s`-[i \mp`rt`[easc` bucuria cu Bryce, \l sun`, dar
de[i l`s` telefonul s` sune de peste zece ori, el nu-i r`spunse.
Atunci, Kate se duse la Dora [i Russell, ca s` le arate fotografiile
[i scrisoarea. La \ntoarcere, trecu prin fa]a casei lui Bryce.
Ma[ina lui era parcat` pe alee, dar \n`untru nu era lumin`.
A doua zi era vineri. |l sun` la birou, dar i se spuse c` e \n
[edin]` [i nu poate fi deranjat. La fel f`cu [i dup`-amiaz`, dar
f`r` nici un rezultat.
Sâmb`t`, Kate se trezi prost dispus`. Bryce nu avea dreptul
s-o trateze astfel. Nu suporta ideea c` f`cuse dragoste cu ea
atunci când avusese chef [i dup` aceea s-o ignore ca [i cum
n-ar fi existat. Dac` n-avea nevoie de ea, atunci nici ea n-avea
nevoie de el! Se duse la centrul comercial, f`cu ni[te
cump`r`turi, dup` care f`cu cur`]enie lun` \n buc`t`rie. Apoi
\l sun` din nou. Nici un r`spuns.
Treptat, furiei \i lu` locul nelini[tea. {i dac` \[i rupsese un
picior \n timp ce cobora sc`rile? Sau dac` era prea deprimat ca
s`-i r`spund`? Se \mbr`c` [i se duse la el acas`. Ma[ina lui
Bryce nu mai era pe alee, ceea ce \nsemna c` cel pu]in nu-[i
rupsese piciorul. Vru s`-i lase un bilet, dar se r`zgândi [i se
duse la biroul lui. Ma[ina lui nu era \n parcarea \n care [i-o l`sa
\n mod obi[nuit.
Mai exista o a treia variant`. Cimitirul \n care fusese
\nmormântat` Jenny cu trei zile \n urm`.
COPIL~RIA REG~SIT~ 287

Ma[ina lui se g`sea la intrarea acestuia. Kate opri motorul,


cobor\ [i \mpinse poarta. |ncepuse s` plou`.
Indiferent la potopul care se rev`rsa asupra lui, Bryce st`tea
jos, \n fa]a mormântului fiicei lui. Avea umerii c`zu]i [i ceafa
curbat`. Kate \n]elese c` plângea. |i venea s` se apropie de el [i
s`-l strâng` \n bra]e, dar ceva \i spunea s` r`mân` pe loc [i s`-i
respecte triste]ea [i singur`tatea. La un moment dat acesta
ridic` \ncet capul [i Kate se apropie de el.
Când auzi zgomot de pa[i, se \ntoarse brusc [i se ridic` \n
picioare. Avea ochii ro[ii [i fa]a palid` de oboseal`. Kate ajunse
lâng` el. Bryce avea mâinile \nghe]ate. Probabil c` st`tea de
mult` vreme acolo [i pardesiul i se udase complet
– Acum trebuie s` te \ntorci acas`, Bryce, \i spuse ea cu
blânde]e.
Apoi f`cu ceea ce nu \ndr`znise s` fac` ceva mai devreme. |l
\nconjur` cu bra]ele [i-l strânse la piept.
– E[ti de mult aici? o \ntreb` el.
– Nu ...
– De unde ai [tiut c` sunt aici?
– Am b`nuit. Sim]eai nevoia s` fii singur, nu-i a[a?
– Trebuia s` plâng. La \nmormântare n-am putut. Dorisem
atât de mult s` moar`, \ncât m` sim]eam vinovat fa]` de ea.
Totu[i, via]a ei n-avea nici un rost. Nici nu [tia ce e aceea via]`,
biata mea Jenny.
– Ai \nceput s` tremuri. Trebuie s` mergi acas`. Vino cu
288 JESSIE PARKER

mine.
Bryce o urm` cuminte pân` \n strad`.
– Te duc eu acas`. Vom lua ma[ina ta mai târziu.
Când ajunser` la locuin]a lui, ea \i lu` cheile, descuie [i
\nchise u[a \n urma lor.
F`când apel la tot curajul de care era \n stare, \l anun]`:
– Vreau s` dorm cu tine, Bryce.
El se uit` câteva secunde la ea, apoi \i scoase adida[ii din
picioare, \i d`du jos pelerina de ploaie [i \[i scoase [i el
pardesiul. Apa \i ajunsese pân` la tricou.
– Vei face pneumonie, spuse Kate glumind doar pe
jum`tate.
– |n cazul `sta, contez pe tine s` m` \nc`lze[ti.
O lu` apoi de mân` [i o duse \n dormitor.

***

A doua zi diminea]`, Kate se trezi sim]ind c` se g`se[te \ntre


vis [i realitate. Visul era reprezentat de dorin]a care punea
treptat st`pânire pe ea [i realitatea de mâinile lui care o
mângâiau cu rafinament ... Era cuprins` de un val imens de
toropeal` [i de tandre]e. Sim]i c` Bryce o p`trunde [i-[i ]inu
r`suflarea, \ntrebându-se cum de putea fi atât de fericit`.
COPIL~RIA REG~SIT~ 289

Deschise ochii [i se pierdu \n albastrul privirii lui.


– Te iubesc, Bryce ... Dac` ai [ti cât de mult te iubesc, [opti
ea pe jum`tate \nc` adormit`.
Dup` modul cum se \ncord`, Kate \n]elese imediat c` nu
trebuia s`-i spun` a[a ceva, chiar dac` acela era adev`rul [i o
costa mult s`-l p`streze pentru ea. Mâinile lui r`maser` brusc
nemi[cate.
– Voi fi plecat câteva zile, Kate, \i spuse el pe un ton serios.
– De ce, Bryce?
– Simt nevoia s` reflectez. Trebuie s` plec [i s` \ncerc s`
evaluez situa]ia referitoare la Emmeline, la Jenny ... [i la noi
doi.
– Mi-e fric` atunci când te aud vorbind a[a.
– Scopul meu nu e acela de a te speria, Kate.
– Când ai de gând s` pleci?
– Ast`zi. M` voi \ntoarce duminica viitoare. Vei fi liber`,
atunci? {tii c` voi sim]i nevoia s` te v`d când voi reveni.
– Da, voi fi liber`.
Lui Kate \i era din ce \n ce mai fric`.
– Acum ar cam trebui s` ne scul`m, nu? Am de f`cut bagajul
[i trebuie s` mergem s`-mi iau ma[ina.
|[i luar` r`mas-bun la cimitir. Kate spera s` nu fie un semn
r`u-prevestitor ...
– Ai grij` de tine, \i spuse ea.
El o mângâie pe obraz.
290 JESSIE PARKER

– |]i promit. |mi va fi dor de tine.


"Atunci ia-m` de so]ie sau r`mâi aici", \[i spuse ea \n gând.
Era evident \ns` c` nu putea s`-i propun` una din aceste
variante.
– Ne vom revedea duminic`.
O l`s` s` plece ea prima. |n timp ce ma[ina ei icnea din greu
când \i schimba viteza, Kate v`zu silueta lui Bryce
mic[orându-se \n oglinda retrovizoare, pân` când disp`ru
definitiv din raza ei vizual` ...
Capitolul 19

A doua zi, Kate \i f`cu o vizit` lui Joseph. Neavând acordul


bunicului ei de a-i ar`ta pozele cu Alanna, \i f`cu un rezumat
am`nun]it al scrisorii acestuia. Joseph nu f`cu nici un
comentariu. Vorbi de altfel foarte pu]in. St`tea \n fa]a ei [i-[i
cur`]a unghiile cu o bucat` de carton, r`spunzând laconic
\ntreb`rilor surorii lui.
– Nu pari prea bine dispus, observ` Kate la un moment dat.
– Simt c` \nnebunesc \nvârtindu-m` \n cerc toat` ziua.
– Aminte[te-]i de asta dup` ce vei ie[i de aici ... S`pt`mâna
viitoare voi veni sâmb`t`.
– Ai venit cu trenul sau cu ma[ina?
– Cu ma[ina
Conversa]ia lâncezea. La cincisprezece [i treizeci, Kate plec`
descurajat`, \ntrebându-se dac` se merita s` fac` [ase ore cu
292 JESSIE PARKER

ma[ina pentru a schimba ni[te banalit`]i cu un om c`ruia nu


p`rea s`-i pese dac` ea se afla acolo sau nu. Sâmb`ta
urm`toare, \ns`, trecea din nou de barierele din metal ale
\nchisorii. Fusese o s`pt`mân` lung` [i-i era dor de Bryce.
Atunci când ajunse acas`, sun` telefonul. Se gr`bi s`
r`spund`, abia tr`gându-[i sufletul.
– Alo?
– Kate? Sunt eu, Bryce. M-am \ntors mai devreme decât
trebuia. Ce mai faci?
– Bine. Abia am picat de la Dorchester.
|i povesti despre vizita la Joseph, \ncercând s` nu ia \n
seam` b`t`ile accelerate ale inimii.
– S-ar p`rea c` faci progrese.
– A[a cred [i eu.
– Po]i s` treci \n seara asta pe la mine?
Nu-i propunea s` ia cina \mpreun` [i nici s-o duc` la
cinema. Inima i se strânse [i mai mult.
– Da. Când anume?
– Peste o or`.
– Bine. Pe curând.
Fix peste o or` [i zece minute dup` ce sunase telefonul,
urca sc`rile care duceau la apartamentul lui Bryce.
El o l`s` s` intre, o dezbr`c` de pardesiu [i-i propuse s` bea
ceva. |n timp ce se agita prin buc`t`rie, ea se instal` \n salon.
La radio se auzea o nocturn` de Chopin [i Al ocupa cel mai
COPIL~RIA REG~SIT~ 293

confortabil fotoliu. Ea se a[ez` pe canapea [i r`sfoi o revist`.


Bryce reveni din buc`t`rie [i-i \ntinse paharul cu rom [i Coca
Cola.
– |n s`n`tatea ta.
– Ai avut o s`pt`mân` bun`? se interes` ea politicos.
– Am fost la Cap-Breton. N-o s`-]i ]in o prelegere despre
flora [i fauna parcului ... A fost bine, sim]eam nevoia s` fiu
singur [i s` reflectez. De altfel acesta e [i motivul pentru care
m-am dus acolo.
El se a[ezase la cap`tul cel`lalt al canapelei. Kate a[tepta s`
vad` ce urmeaz`, de[i b`nuia despre ce era vorba.
– Cred c` ar trebui s` nu ne mai vedem, Kate.
– De ce?
– Pentru c` mi-e imposibil s` te iau de so]ie [i s` nu m`
\ntrebi de ce, deoarece [tii motivul.
– E[ti steril [i deci nu vom putea face copii, spuse ea cu
r`ceal`.
El tres`ri.
– Vrei s`-mi r`suce[ti cu]itul \n ran`, Kate?
– Privesc pur [i simplu lucrurile la rece, ceea ce pân` acum
noi n-am f`cut.
– Numai aspectul `sta m` preocup` de când te-am \ntâlnit.
– Am spus noi, Bryce. Adic` noi doi.
– Acest noi nu e de nici un folos. Nici nu se pune problema
s` m` c`s`toresc cu tine, [tiind dinainte c` nu pot s`-]i d`ruiesc
294 JESSIE PARKER

un copil.
– N-avem decât s` adopt`m.
– Nu e acela[i lucru. Nu vreau s` te privez de ceea ce
\nseamn` esen]a feminit`]ii [i scopul ...
– Nu-mi mai vorbi ca dintr-un manual de sociologie. M-am
gândit \ndelung la problema asta. E adev`rat c` mi-ar pl`cea s`
nasc un copil care s` fie al t`u [i voi regreta c` n-o voi putea
face, dar asta este situa]ia ... |n via]` nu le po]i avea pe toate.
– Nu vreau s` ai regrete, Kate, cu atât mai mult cu cât eu
sunt cel vinovat.
– Nu ai fi de acord s` adopt`m un copil?
– Nu asta e problema.
– Oricum, discu]ia asta mi se pare pur teoretic`, pentru c`
nu m-ai cerut \nc` \n c`s`torie [i nici m`car nu mi-ai spus c` m`
iube[ti!
– Dar bine\n]eles c` te iubesc! De ce crezi c` avem discu]ia
asta?
– Serios? E[ti sincer?
– M-am \ndr`gostit de tine \nc` din ziua \n care am le[inat
la picioarele tale.
– Nu mi-ai spus asta niciodat`, pân` acum.
– Eram \nc` \nsurat ... [i mai exista [i Jenny. De fapt, nici
acum n-ar fi trebuit s`-]i spun.
– Jenny a murit, Bryce, [i chiar dac` divor]ul t`u \nc` n-a
fost pronun]at, tr`ie[ti de mult` vreme desp`r]it de Emmeline.
COPIL~RIA REG~SIT~ 295

– Asta nu schimb` cu nimic situa]ia, Kate.


– Chiar a[a crezi?
– Da. Ar fi trebuit s` nu ne mai vedem.
Ea renun]` la orgoliu, re]ineri [i demnitate.
– Dar te iubesc, Bryce! Vreau s` m` c`s`toresc cu tine!
– Nu, Kate. {i nu te uita a[a la mine. Cu timpul, \]i va trece.
Vei \ntâlni pe altcineva, care va fi \n m`sur` s`-]i dea ceea ce eu
nu sunt \n stare s`-]i ofer.
– Nu vreau alt b`rbat. Te vreau pe tine.
– A[a crezi acum, dar cu timpul \]i va trece.
– N-ai dreptul s`-mi spui ce simt sau ce voi sim]i peste trei
luni! {tiu foarte bine ce simt [i mai [tiu [i altceva. Tu e[ti cel
care e[ti pe cale s` iei o hot`râre care ne prive[te pe amândoi.
Tu [i iar tu. P`rerea mea nu conteaz` absolut deloc. |n cazul
`sta, te rog s` nu mai spui c` m` iube[ti. Cum po]i s` pretinzi
c` m` iube[ti [i \n acela[i timp s` spui c` ar trebui s` nu ne mai
vedem?
– E[ti de-a dreptul isteric`, bomb`ni Bryce dând din cap
uluit.
Prea enervat` ca s` \n]eleag` c` el proceda astfel ca s` se
poat` ap`ra, Kate se \nfurie [i mai tare.
– Dac` pentru tine iubirea e o manifestare a isteriei,
\nseamn` c` \ntr-adev`r ai dreptate. Ar fi bine s` nu m` m`rit
cu tine.
Pumnii lui Bryce erau crispa]i, ca [i cum i-ar fi fost [i lui greu
296 JESSIE PARKER

s`-[i st`pâneasc` nervii.


– Te rog s` nu ]ipi. Nu e nevoie s` ne aud` vecinii!
Ea se gândi brusc la Joseph [i la limbajul pe care-l folosea el.
– Duc`-se la to]i dracii vecinii t`i!
– Te por]i ca un copil r`sf`]at care nu poate ob]ine ce
dore[te.
– {i tu ca un adult care se crede deasupra sentimentelor.
|ntr-adev`r, nu sunt f`cut` pentru tine. Ar trebui s` te \nsori cu
o femeie ca Anne. Ea nu simte nici o emo]ie.
– {i tu cu cine te vei m`rita, Kate? Cu un b`iat de treab` ca
Graham, care \]i va suporta toate capriciile?
– Nu m` voi m`rita cu nimeni!
Se ridic` apoi \n picioare [i se duse s`-[i ia pardesiul.
– Dat fiind c` \mi lauzi mereu beneficiile maternit`]ii [i \mi
spui c` \mi vor lipsi, m` duc s` r`mân gravid` cu primul b`rbat
care-mi va ie[i \n cale!
Aceasta ar fi reprezentat o ie[ire spectaculoas`, dup` care
nu i-ar mai fi r`mas decât s` trânteasc` u[a dup` ea. Din
nefericire \ns`, Bryce fu mai rapid decât ea [i o prinse la timp.
Kate sc`p` jos cheile de la ma[in` [i Bryce se gr`bi s` le ridice.
– D`-mi cheile! strig` ea.
– Nu e bine ce facem, Kate.
– Vrei s` spui c` te-ai r`zgândit?
El cl`tin` din cap.
– A[ vrea s` \n]elegi c` nu pot s-o fac. N-ar trebui \ns` s` ne
COPIL~RIA REG~SIT~ 297

desp`r]im \n felul acesta.


Ea zâmbi cu triste]e.
– Nu cunosc altul, Bryce. Nu fac \n fiecare zi marea scen` a
desp`r]irii. D`-mi cheile, te rog. Am presim]irea c` voi \ncepe
s` plâng [i a[ prefera s-o fac afar`.
|ntinse mâna spre el [i Bryce \i d`du cheile cu un aer
resemnat.
– La revedere, [opti ea. Ai grij` de tine.

***

Bryce \i spusese c` nu se vor mai vedea. Acesta fu anun]ul


pe care \l f`cu familiei la cina de duminic` seara, pentru a-i
justifica absen]a. Dar Halifax-ul era un ora[ mic [i ei locuiau \n
acela[i cartier. |n sâmb`ta urm`toare se duse la magazinul de
la care \[i f`cea de obicei cump`r`turile. |n timp ce se gândea
la meniul s`pt`mânii, coti pe un culoar [i c`ruciorul ei se izbi
de un altul care venea din sens invers. Ea ridic` ochii, vrând
s`-[i cear` scuze ... [i se trezi nas \n nas cu Bryce. Zâmbetul \i
\nghe]` pe buze. |ng`imând câteva vorbe f`r` noim`, Kate se
d`du repede \napoi pe un alt culoar [i lu` din raft ni[te
conserve de care n-avea nevoie. Abia când ajunse la raionul de
carne \ndr`zni s` arunce o privire peste um`r. Bryce era la cas`.
298 JESSIE PARKER

"P`rul lui ar avea nevoie s` fie tuns" \[i spuse ea.


Nu-l mai rev`zu vreme de vreo cincisprezece zile. Pe lâng`
munca la birou, care-i ocupa foarte mult timp, \[i rezerv` o
sear` pe s`pt`mân` pentru Jake [i Toby [i ie[ea din când \n
când, f`r` prea mare entuziasm, cu unul din instructorii de
\not. |n weekenduri se ducea s`-l vad` pe Joseph la Dorchester,
[i duminic` seara asista la tradi]ionala mas` de la p`rin]ii ei. Cu
toate acestea, tot timpul gândurile \i zburau aiurea. Soarele
str`lucea, copiii se jucau, instructorul de \not era o companie
pl`cut` ... dar avea impresia c` toate astea n-o priveau pe ea.
|ntr-o sear`, Graham o convinse s-o \nso]easc` la recitalul
unui mare organist. Din p`cate, respectivul organist era
pasionat de muzica modern` [i Kate, c`reia nu-i pl`cea genul
acela de muzic`, \[i petrecu prima parte a programului
gândindu-se la Bryce.
– Vrei s` plec`m? \i propuse Graham.
El \i spusese ceva mai devreme c` ardea de ner`bdare s`
asculte piesa de Messiaen care \ncheia programul.
– Nu, totul e \n regul`. Stau [i m` \ntreb totu[i ce are
\mpotriva lui Bach.
– |ncearc` s` ne educe, draga mea ... Ia te uit`, acolo \n fa]a
noastr` nu e Bryce?
– Bryce? Unde? se bâlbâi ea.
|l v`zu brusc ridicându-se, cu nici cinci rânduri mai jos. Era
singur.
COPIL~RIA REG~SIT~ 299

– Hai s` mergem s`-l \ntreb`m ce p`rere are despre concert,


spuse Graham ridicându-se de pe fotoliu.
Kate \l re]inu imediat.
– Nu, Graham, te rog ...
El se a[ez` la loc, cu un aer mirat.
– {tiam c` sunte]i prieteni.
– A[a e. Am fost chiar mai mult de atât ... dar \n urm` cu trei
s`pt`mâni totul s-a terminat.
– Cred c` ]i-a fost foarte greu s-o faci, spuse el cu un aer
gânditor.
– Da... Dar hai s` schimb`m subiectul, dac` nu te superi. |n
ultima vreme sunt foarte sensibil` [i plâng foarte u[or.
– A[a cum ]i-am mai spus, um`rul meu \]i st` tot timpul la
dispozi]ie.
– Meri]i ceva mai bun, Graham.
Organistul \[i f`cu din nou apari]ia [i luminile se stinser`.
Lui Kate restul programului i se p`ru mai accesibil. Când
lustrele mari se aprinser` din nou, Bryce se \ndrept` repede
spre ie[ire. Ea privi \n urma lui, \ng`duindu-[i f`r` s` vrea s`-i
trimit` un mesaj t`cut de iubire.
Trecur` zece zile. Deoarece st`tea \n aer liber toat` ziua,
Kate \ncepuse s` capete un bronz frumos, dar Bill o cert` c`
sl`bise [i Dora o r`sf`]a f`cându-i mereu pr`jituri. Russell \ns`
se uit` la ea cu o \ngrijorare v`dit`. Derek o invit` la un
restaurant, unde \ncerc` s` nu vorbeasc` prea mult despre
300 JESSIE PARKER

Jenetta [i dup` aceea o duse la un bar, unde dansar` pân`


diminea]`. Kate le era extrem de recunosc`toare tuturor
pentru dovezile lor de afec]iune, dar sim]ea c` \i e la fel de dor
de Bryce.
|n vinerea aceea asistase la o parad` a modei \mpreun` cu
Carol. Se \ntorsese acas` de vreun sfert de or` [i citea o revist`
când deodat` sun` telefonul. Nu se putu ab]ine din nou s`
spere c` era Bryce, de[i trecuse o lun` de la desp`r]irea lor.
Ridic` receptorul cu mâna tremurând`.
– Alo!
– Kate? Anne sunt. Uite ce este, nu vreau s` te sperii, pentru
c` nici nu e cazul, dar eu [i cu Marchall, prietenul despre care
]i-am vorbit, ne \ntorceam de la un cocteil [i am \ncetinit pe
[osea prin dreptul unui accident. Trecând prin fa]a ambulan]ei,
l-am recunoscut pe Bryce ... Dar nu e nimic grav, Kate. Am
coborât [i brancardierul mi-a explicat c` fusese trântit la
p`mânt de o ma[in` \n timp ce alerga. {oferul era atât de beat,
\ncât abia se mai ]inea pe picioare. Dar Bryce nu e accidentat
grav ... Mai e[ti pe fir?
– Da, da ... E[ti sigur` c` nu e grav?
– Ce-ar fi s` te duci la serviciul de urgen]`? Sunt sigur` c` e
\nc` acolo.
– Asta [i voi face. |]i mul]umesc c` m-ai anun]at, Anne.
Kate r`mase câteva clipe nemi[cat` lâng` telefon. Era
adev`rat c` Anne \i spusese c` accidentul nu era grav, dar ea nu
COPIL~RIA REG~SIT~ 301

era medic, iar brancardierul nici atât ...


La serviciul de urgen]` atmosfera era relativ calm`. Fu
trimis` la o camer` situat` la cap`tul unui culoar alb care i se
p`ru f`r` sfâr[it. Kate aproape ajunsese la destina]ie, când v`zu
un brancardier care \mpingea un c`rucior pe care se g`sea un
trup acoperit \n \ntregime cu un cear[af verde.
"Bryce a murit", \[i spuse Kate. {i tot ce era \n jurul ei
\ncepu s` se legene \n mod periculos ...
Infirmierul d`du drumul mânerului c`ru]ului, alerg` spre
ea [i o b`tu pe obraji. Bryce \[i f`cu deodat` apari]ia \n cadrul
u[ii opuse aceleia pe care fusese scos c`ruciorul, sprijinit de un
medic stagiar. El se uit` la ea, se aplec` \n direc]uia ei [i reveni
la pozi]ia ini]ial` sco]ând un geam`t de durere.
– V-am spus s` nu face]i mi[c`ri bru[te, \i spuse stagiarul cu
asprime. Ce s-a \ntâmplat? O cunoa[te]i pe doamna?
Bryce era alb ca varul la fa]`.
– A le[inat, \i explic` brancardierul. Probabil a crezut c`
sunte]i dumneavoastr` pe c`rucior. M` duc s-o a[ez \ntr-un pat.
Po]i s` te ocupi de ea, John? spuse el adresându-i-se stagiarului.
– Da. Lua]i loc aici, domnule Sanderson.
Bryce se târ\ pân` la scaunul cel mai apropiat [i se a[ez` cu
grij` pe el. Avea un bandaj \n jurul [oldurilor, unul la cot [i trei
copci la arcada sprâncenei. |l dureau coastele, dar nu erau
rupte. Era pe deplin con[tient c` avusese noroc s` scape atât
de u[or.
302 JESSIE PARKER

Kate fusese \ntins` \n pat. Stagiarul \i verific` pulsul [i


pupilele, apoi spuse:
– Nu e nici o problem` ... Ar trebui s` veni]i mai aproape,
domnule Sanderson. Dac` a le[inat din cauz` c` a crezut c` a]i
murit, e bine s-o lini[ti]i cât mai curând posibil.
Bryce se supuse rug`min]ii medicului. |[i amintea vag c` o
z`rise pe Anne discutând cu cei de la ambulan]`. Probabil c` ea
o anun]ase apoi pe Kate care se gr`bise s` vin` aici. Ar fi
preferat s` nu vin`. Fusese destul de dureros aproape s-o
d`râme la p`mânt la supermarket [i apoi s-o vad` \n compania
lui Graham. Nu-[i \nchipuise niciodat` c` gelozia putea fi un
sentiment atât de violent [i nici c` \i va fi atât de dor de Kate ...
Nu era \n stare s` suporte s-o vad` acum atât de aproape de el
[i atât de neajutorat`.
Kate clipi din ochi, apoi se uit` la stagiar [i Bryce v`zu cum
ochii tinerei se umplu de groaz`.
– Nu eram eu, Kate, spuse el cu o voce r`gu[it`. Totul e \n
regul`.
Kate \ntoarse \ncet ochii la el [i-l privi.
– Bryce? \ng`im` ea. Nu e[ti mort?
– Era altcineva pe c`rucior. Mi-am l`sat doar câ]iva
centrimetri de piele pe caldarâm, \n rest, n-am nimic.
Ea \l lu` de mân` [i i-o ap`s` cu a ei.
– Ai mâna cald`, [opti ea. |nseamn` c` e[ti real.
Se ridic` brusc [i-[i trase fusta peste genunchi.
COPIL~RIA REG~SIT~ 303

– E lucrul cel mai ridicol care mi s-a \ntâmplat, continu` ea.


|mi pare r`u. Anne m-a avertizat c` accidentul nu e grav, dar
când am v`zut c`ruciorul ...
Se \nfior` f`r` s` vrea. Stagiarul se retrase discret.
– A fost dr`gu] din partea ta c` aivenit, [opti Bryce.
– Nici n-am stat s` m` gândesc. Am plecat imediat ... Am
impresia totu[i c` ar trebui s` stai culcat \n pat.
– Probabil au chemat un taxi. M` \ntorc acas`.
– Te duc eu.
– Sunt sigur c` taxiul e pe drum.
– N-au decât s`-l contramandeze. Sunt capabil` s` conduc
ma[ina.
– Trebuie s` iau ni[te pastile de la recep]ie.
Kate se a[teptase ca el s` protesteze, dar nu p`rea \n stare
s` mai fac` [i alte comentarii. Ar`ta \ngrozitor!
– Nu [tiu ce a[ fi f`cut, Bryce, dac` individul acela ai fi fost
tu, m`rturisi ea.
– Uite c` n-am fost eu. Hai s` mergem. |ncep s` m` simt mai
r`u dac` stau pe loc.
Ap`ru o infirmier` cu un scaun pe rotile ca s`-l conduc` la
recep]ie. |n timp ce el \[i lua medicamentele, Kate aduse
ma[ina \n fa]a intr`rii, apoi \l duse pe Bryce acas` la el,
\ncercând s` nu mearg` prea repede [i s` evite hopurile de pe
[osea.
– |]i mul]umesc, spuse el. Acum mi-e mai bine.
304 JESSIE PARKER

– N-ai \ncuiat u[a?


– Cheia e sub [terg`torul de picioare.
– Nu face nici o mi[care! Te ajut eu s` cobori.
Lui Kate i se p`ru o ve[nicie pân` ajunser` de la ma[in` \n
cas`. Când intrar` \n sfâr[it \n hol, el era la cap`tul puterilor.
– {tiu c` nu vrei s` m` aflu aici, dar nu voi pleca pân` când
nu te vâr \n pat, \i spuse Kate.
– S-ar putea s` dureze cam mult. Când m` uit la scar`, am
impresia c` m` aflu la poalele Everestului.
Urc` \ncet, odihnindu-se la fiecare trei trepte. |n timp ce el
se afla \n baie, Kate \i f`cu patul, st`pânindu-[i amintirile pe
care i le trezea. Aprinse veioza, dup` care cobor\ la buc`t`rie s`
ia un pahar cu ap`, pe care i-l puse lâng` pastile.
– Unde ]i-e pijamaua?
Bryce p`rea la fel de jenat ca [i ea.
– |n sertarul al doilea al comodei.
Kate scoase ni[te pantaloni [i o bluz`, pe care i le \ntinse [i
se aplec` s`-i desfac` [ireturile teni[ilor. Apoi \i spuse cu un
zâmbet for]at:
– Te voi ajuta s`-]i pui partea de sus. Cu restul te descurci
singur.
Tricoul era murdar de noroi. Dat fiind c` nu putea ridica
mâinile, \n cele din urm` Kate \l t`ie pe ambele laturi cu
foarfeca [i astfel reu[i s` i-l scoat`. Apoi Bryce \[i puse bluza de
pijama [i Kate se \ntoarse cu spatele \n timp ce el \[i scotea
COPIL~RIA REG~SIT~ 305

[ortul [i \[i punea pantalonii. |n cele din urm` \l auzi


a[ezându-se pe pat gemând de durere.
– Las`-m` s` r`mân cu tine, Bryce. Voi dormi pe canapea.
– Nu, Kate. Totul va fi foarte bine.
– O s` stau cu grij` ...
– Noi \ncerc`m s` uit`m ce-a fost \ntre noi, Kate. Nu putem
s` petrecem noaptea \mpreun`.
– Nu reu[esc s` te uit.
– Trebuie.
Lui Kate \i mai r`mânea un ultim argument.
– Când am v`zut c`ru]ul acela [i am crezut c` era prea
târziu... c` erai mort, am \n]eles clar c` pe tine te vreau, nu
copii de la tine. Pentru c`, s` [tii, mi-am pus aceast` \ntrebare.
|mi era team` c` e un lucru important, dar acum sunt sigur` c`
numai al`turi de tine vreau s` tr`iesc. Numai tu e[ti important
pentru mine.
El o ascultase f`r` s` spun` nici un cuvânt, cu capul prins
\ntre palme.
– Sunt convins c` am procedat bine, [opti el
– Nu poate fi bine, Bryce, atâta vreme cât solu]ia ta ne face
pe amândoi atât de neferici]i.
"Nu neag` c` e nefericit" \[i spuse Kate.
– Prefer s` fim neferici]i acum, decât mai târziu, dup` ce
ne-am c`s`torit.
– De ce crezi c` am fi neferici]i? spuse ea a[ezându-se pe
306 JESSIE PARKER

pat. Dimpotriv`, nu m-a[ mira dac` am fi extrem de ferici]i.


– Emmeline nu era fericit`.
– Eu nu sunt Emmeline!
– Ar trebui s` te m`ri]i cu un b`rbat ca Graham, Kate.
Graham e un tip bine.
– Nu sunt \ndr`gostit` de Graham [i fie vorba \ntre noi,
Graham nici nu m-a cerut \n c`s`torie.
– Dar era]i \mpreun` asear` ... Exist` ceva \ntre voi?
– Evident c` nu! Drept cine m` iei? Cum ar putea exista ceva
\ntre mine [i Graham, din moment ce nu m` gândesc decât la
tine?
Bryce \[i ]inea din nou capul \n mâini.
– Fie-]i mil` de mine, Kate ... opre[te-te, te rog ... Tocmai
pentru c` te iubesc trebuie s`-]i ofer toate [ansele s` duci o
via]` normal`. Nu [tiu cum s`-]i explic ca s` \n]elegi.
La un moment dat, lui Kate i se p`ruse c` Bryce urma s`
cedeze, dar acum \[i pierduse orice speran]` \n aceast`
privin]`.
– Atunci plec, [opti ea. Pentru c` nici eu nu mai am nimic
de f`cut sau de spus.
Capitolul 20

Kate \i promisese lui Joseph s`-l viziteze a doua zi, sâmb`t`.


Petrecuse o noapte foarte proast` [i se afla sub du[ când se auzi
telefonul sunând. Ea nu-l auzi. Peste un sfert de or` sun` din
nou, dar ea plecase deja din apartament.
|n acest timp, Kate rula deja \n direc]ia Dorchester. F`cuse
tot posibilul s`-[i mascheze cearc`nele de sub ochi [i zâmbetul
ei era sincer atunci când Joseph ajunse la vorbitor. Totu[i el se
uit` la ea cu un aer ciudat.
– Ce s-a \ntâmplat? o \ntreb` el imediat.
– E chiar atât de evident?
– Da ... Ce ai?
Era pentru prima dat` când Joseph manifesta o oarecare
\ngrijorare fa]` de ea. Nu plânsese nici \n fa]a lui Bryce [i nici
dup` ce ajunsese acas` la ea, dar \n fa]a fratelui s`u, ochii i se
308 JESSIE PARKER

aburir` de lacrimi.
– Nu mai e nevoie s`-mi afli [i problemele mele, Joseph. |]i
sunt de-ajuns ale tale.
– Te-am \ntrebat ce s-a \ntâmplat.
– E o poveste lung`.
– Nu m` gr`besc. De altfel, timpul e singurul lucru pe care
\l am din bel[ug ...
– P`i ... am un prieten. Se nume[te Bryce Sanderson. E
avocat [i ofer` asisten]` juridic` la Halifax. De fapt, \mi e mai
mult decât prieten ... L-am cunoscut acum un an.
Kate \i povesti pe scurt sui[urile [i coborâ[urile rela]iei lor.
|i vorbi despre Emmelina, despre Jenny [i starea ei de s`n`tate.
Cu vocea vibrând de emo]ie, evoca scurta lor leg`tur`, moartea
lui Jenny [i-i explic` de ce, de[i o iubea, Bryce se hot`râse s`
nu se \nsoare cu ea.
– Crede c` ar trebui s` m` c`s`toresc cu altcineva [i s` am
cel pu]in o duzin` de copii, \ncheie ea povestirea pe un ton
trist. Am \ncercat s`-l fac s` se r`zgândeasc`, dar nici nu vrea s`
aud`.
– E[ti sigur` c` vrea s` se \nsoare cu tine? Poate c` vrea
numai s` profite de tine.
– Nu, Joseph. Oricum acum nu se \ntâmpl` nimic \ntre noi.
– Individul `sta e ]icnit r`u. Ce a atât de extraordinar \n a
avea copii?
Kate se \ncrunt`.
COPIL~RIA REG~SIT~ 309

– Nu spune a[a ceva. Joseph. Poate c` \ntr-o bun` zi \]i vei


dori [i tu.
– Nici nu m` gândesc! Doar ne amintim amândoi de p`rin]ii
no[tri [i nu vreau ca povestea s` se repete.
– Tu nu e[ti ca Denis.
El o privi cu un aer \ntunecat.
– De unde [tii? Poate c` l-am mo[tenit. Dat fiind c` nu pot
fi sigur, e mai bine s` m` ab]in. {i a[a ar trebui s` faci [i tu.
Acesta era un nou punct de vedere pe care Kate nu se
gândise s` i-l prezinte lui Bryce.
– Cred c` acest gen de violen]` se datoreaz` \n special unor
\mprejur`ri anume, nu eredit`]ii, obiect` ea totu[i.
Era evident \ns` c` Joseph nu avea chef s` filozofeze pe
tema agresivit`]ii [i originilor ei.
– Transmite-i din partea mea c` exist` lucruri mai
importante pe lume decât o liot` de copii ... spuse el. Sau
pute]i s` adopta]i. Lua]i un vagabond ca mine, care altfel ar
risca s` ajung` \n strad` ... sau aici. Dac` zici c` Bryce lucreaz`
\n domeniul asisten]ei judiciare, sunt sigur c` [tie de unde s`-l
ia.
Kate se gândi la Jake. El o avea \nc` pe mama lui, dar ce se
\ntâmpla cu ceilal]i Jake care se trezeau complet singuri, ca \n
cazul lui Joseph?
– Vrei s` spui c` ar trebui s` adopt`m un copil care e deja
mare, decât un bebelu[?
310 JESSIE PARKER

El d`du din umeri.


– Asta e treaba ta s` hot`r`[ti. Oamenii care te-au crescut
te-au luat de mic` la ei [i treaba a mers.
– Da, ai dreptate.
– Nu exist` nici un motiv s` nu procedezi [i tu la fel.
Ea schi]` o grimas`.
– Mai \ntâi trebuie \ns` s`-l conving pe Bryce.
– Dar ... mai exist` [i al]i b`rba]i interesan]i pe lumea asta ,
spuse Joseph pândindu-i cu aten]ie reac]ia.
– Cu siguran]` ... [opti ea. Din nefericire \ns`, sunt
\ndr`gostit` pân` peste cap de el.
– Nici un b`rbat nu merit` s` te \mboln`ve[ti pentru el.
Kate zâmbi.
– Nu sunt \n \ntregime de acord cu tine, Joseph, dar m`
bucur c` am purtat aceast` discu]ie. Acum, m` simt mai bine.
Mai vorbir` [i despre alte lucruri [i Kate avu senza]ia c` \n
sfâr[it se crease o leg`tur` \ntre ea [i fratele ei. Fusese nevoie
de timp [i r`bdare dar, vorba lui Joseph, treaba a mers.
– Fii atent` cum conduci rabla aia! o sf`tui el \n momentul
\n care ea se ridic` s` plece.
– Sunt for]at` s` fiu! Pe s`pt`mâna viitoare.
Nu-i ]inuse un discurs [i asta \i era de-ajuns.

***
COPIL~RIA REG~SIT~ 311

La cinci minute dup` ce Kate ie[i pe poarta \nchisorii,


telefonul lui Bryce sun`. St`tea \ntins pe canapea, \ncercând s`
nu ia \n seam` ce sim]ea din punct de vedere fizic [i moral, dar
f`r` prea mare succes. Telefonul urma s`-i ofere o diversiune,
de[i se \ntreba, cu speran]` dar [i cu team`, dac` nu cumva era
Kate. |ncercase s` dea de ea toat` s`pt`mâna, dar nu reu[ise.
Din fericire, avusese ideea bun` de a aduce telefonul lâng`
canapea [i fu de-ajuns s` \ntind` mâna s`n`toas` pentru a
ridica receptorul.
– Alo!
– Bryce Sanderson? \ntreb` o voce de b`rbat.
– La telefon.
– Eu sunt Joseph Tremblay, fratele Catherinei.
Creierul lui Bryce func]iona \nc` destul de lent, a[a c` \i
trebuir` câteva secunde ca s` stabileasc` leg`tura \ntre
Catherine [i Kate.
– Oh, bun` ziua, r`spunse el \n cele din urm`. Tare mi-e
team` c` sora ta nu-i aici.
– {tiu.
|n mod ciudat, inima lui Bryce \ncepu s` bat` \n ritm
accelerat.
– Ce s-a \ntâmplat? Sper c` n-a p`]it ceva.
– Ce i s-ar fi putut \ntâmpla?
Vorbitorul de la cel`lalt cap`t al firului se amuza jucându-se
cu nervii lui. Enervându-se, Bryce \[i schimb` pozi]ia, ceea ce \i
312 JESSIE PARKER

provoc` un junghi \n coaste.


– Pe to]i dracii! Explic`-mi odat` despre ce este vorba! Unde
este?
|ngrijorarea din glasul lui era foarte evident`. Joseph \l mai
fierse pu]in, apoi \i spuse cu asprime \n glas:
– Nu i s-a \ntâmplat nimic. Abia a plecat de aici.
Bryce se mai lini[tise pu]in, dar era la fel de nervos.
– Atunci, de ce m-ai sunat?
– Mai \ntâi, ca s` aflu dac` \ntr-adev`r \]i pas` de ea [i apoi
ca s`-]i spun c` ai mare noroc c` m` aflu \nc` \n \nchisoare.
Altfel, nu m-a[ fi mul]umit s` te sun. A[ fi venit acas` la tine [i
]i-a[ fi cerut s` termini cu tâmpeniile astea!
– Ce \nseamn` toat` povestea asta? Ce ]i-ai spus Kate?
– N-a fost nevoie s`-mi spun` nimic. A fost suficient s` m`
uit la ea. Iritarea lui Joseph era din ce \n ce mai pronun]at`.
– O faci foarte nefericit`, chiar nu-]i dai seama de asta?
– Am ...
– E[ti liber, nu e[te c`s`torit, a[a c` f` bine [i \nsoar`-te cu
ea! {i tu [i ea vre]i s` fi]i \mpreun`. Nu-i pas` de faptul c` tu
crezi c` ar merita ceva mai bun. Pe tine te iube[te, nu pe alt
b`rbat. Ce ai de gând s` faci? S`-i \ntorci spatele [i s` fi]i
amândoi neferici]i? {i toate astea pentru c` tu nu po]i s` faci
copii! N-ave]i decât s` adopta]i. |nsoar`-te cu Catherine [i
adopta]i o duzin` de copila[i dac` ]ine]i atât de mult s`-i ave]i,
dar nu-]i dau voie s-o faci nefericit` sub pretextul c` nu po]i
COPIL~RIA REG~SIT~ 313

s`-i faci tu.


Pentru câteva secunde, se l`s` t`cerea \ntre ei.
– Ai auzit?
– Da, am auzit. Asta i-ai spus [i lui Kate?
– Bine\n]eles, dar ea nu era sigur` c` o vei asculta, a[a c`
m-am gândit s`-]i spun eu.
Bryce schi]` un zâmbet.
– Ai f`cut bine ... [i ai dreptate. Exist` mul]i copii care ar fi
ferici]i s`-[i g`seasc` un c`min al lor.
Joseph deveni b`nuitor.
– De ce ascul]i de mine, dar de ea nu?
– Am ascultat-o, Joseph. Pân` asear` eram convins c` m` va
uita [i c` va \ntâlni un alt b`rbat. Dar apoi ieri, la spital ... [i-a
povestit despre asta?
– Nu.
Bryce \i explic` pe scurt cum fusese trântit la p`mânt de o
ma[in` [i cum Kate \l crezuse mort.
– A le[inat. Când [i-a revenit, mi-a spus c` noi eram cei mai
importan]i. Ea [i eu. C` e p`cat c` nu putem avea copii, dar c`
acest aspect este unul secundar. C` pe mine m` vrea neap`rat.
{i am ascultat-o ... Am ascultat-o. Dumnezeule mare! Toat`
noaptea nu m-am gândit decât la asta!
– |n cazul `sta, trebuie s` i-o spui [i ei.
– Am \ncercat. De azi-diminea]` sun \ncontinuu [i nu
reu[esc s` dau de ea. Dac` spui c` a fost cu tine, asta explic`
314 JESSIE PARKER

totul ... Ziceai c` abia a plecat de la \nchisoare?


– Cam de un sfert de or`.
Bryce gândi cu voce tare.
– Sunt circa trei ore de drum. Se va \ntoarce pe la ora
dou`zeci .. Poate ceva mai târziu dac` se opre[te s` ia cina
undeva ... M` duc s-o a[tept la ea acas` [i s`pt`mâna viitoare \i
voi cere voie s` vin [i eu cu ea la \nchisoare. Doar voi deveni
cumnatul t`u ...
– Mai e ceva ... N-ar trebui s` mai mearg` cu rabla aia. Poate
c` n-ar fi r`u dac` ai \ncepe s` te ocupi de ea!
– N-o cuno[ti deloc pe Kate ... Dac` \]i \nchipui cumva c`
am vreo influen]` asupra ei, te \n[eli! Nu face decât cum o taie
capul. Dar nu-]i face griji. Conduce foarte bine ma[ina.
– Bine, bomb`ni Joseph. M` rog ... M` bucur c` am ajuns s`
ne \n]elegem. Acum cred c` e mai bine s` te las.
– |]i mul]umesc, Joseph. |i voi spune lui Kate c` m-ai sunat.
Pe curând.
Bryce se gr`bi s` \nchid` telefonul \nainte ce Joseph s` mai
aib` timp s` protesteze. Se p`rea c` perseveren]a lui Kate \l
determinase pe fratele ei s` se deranjeze s` se amestece \n
treburile ei. {i el fusese surprins \n mod pl`cut. |n ciuda celor
pe care le vedea la tribunal [i la \nchisoare, era optimist [i
credea c` oamenii puteau efectiv s` se schimbe dac` sunt
\ncuraja]i pu]in. Pentru binele lui Kate, spera ca Joseph s`
nu-l dezam`geasc`.
COPIL~RIA REG~SIT~ 315

Se uit` la ceas. Kate nu va fi \n ora[ decât peste vreo dou`


ore. Exact timpul de care avea nevoie s` se rad`, s` fac` un du[
[i s` se \mbrace...

***

Kate nu ajunsese pe autostrad`. Se afla \nc` \n parcarea


\nchisorii [i se uita la un b`rbat \mbr`cat \ntr-o salopet`
albastr` care se preg`tea s`-i remorcheze ma[ina pân` la
atelierul de repara]ii, deoarece Datsun-ul ei refuzase s-o mai ia
din loc. {oferul ma[inii de depanare emisese mai multe
ipoteze care o f`ceau s` presimt` c` urma s` pl`teasc` o factur`
gras`. Acesta rostise cuvinte ca: alternator, carburator [i
baterie. Erau piesele pe care trebuia s` se duc` s` le ia de la
Moncton. |ntârzierea era inevitabil`. "Dou` sau trei ore,
cuconi]`. Duminica nu avem decât un singur mecanic la lucru".
Kate, care se sim]ea foarte obosit`, blestem` ma[ina [i
verific` dac` avea carnetul de cecuri la ea, \nainte s` urce \n
cabin` \mpreun` cu [oferul. Se numea Jim [i \n cele zece
minute pe care le f`cur` pe drum, Kate afl` mai multe decât
voia s` afle despre certurile lui conjugale [i iubitul fiicei sale
care cânta \ntr-o trup` rock. Când ajunser` la atelier, un
mecanic se ridic` de sub un camion, se uit` la ma[in` [i spuse
316 JESSIE PARKER

c` trebuie schimbat alternatorul. Dup` ce acesta d`du mai


multe telefoane, Kate afl` c` va fi adus aici \ntr-o or` de c`tre
cumnatul lui Jim.
Ea cump`r` un ziar [i \ncepu s`-l citeasc`.
Cumnatul lui Jim \mpreun` cu alternatorul \[i f`cur`
apari]ia dup` dou` ore de \ntârziere [i când ace[tia sosir`,
mecanicul era plecat la mas`. Cu o r`bdare de care se mira [i
ea, Kate \[i cump`r` o pung` de chipsuri.
Cu pu]in \nainte de ora dou`zeci se afla din nou pe drum,
motorul ma[inii ei torcând \ncet. Se opri la un bufet, mânc` un
sandvi[ care mirosea a plastic, b`u câteva cafele ca s` poat` sta
treaz` [i porni din nou la drum.
Datsun-ul se comport` foarte bine pe tot parcursul
drumului, dar cu toate astea, era trecut de miezul nop]ii când
Kate parc` pe aleea din fa]a casei ei. Gr`bit` s` se duc` la
culcare, nu d`duse aten]ie ma[inii oprite de partea cealalt` a
str`zii. {i când o siluet` ap`ru brusc din \ntuneric, scoase un
strig`t.
– Unde naiba ai fost?
Kate nu dormise deloc \n noaptea anterioar` [i nu putea
spune c` avusese o zi prea pl`cut` [i odihnitoare ... de aceea
apari]ia lui Bryce pur [i simplu o sperie.
– Ce cau]i aici? \l \ntreb` ea f`r` nici o introducere.
El o prinse cu mâna dreapt` de \ncheietur`.
– Am fost foarte \ngrijorat ...
COPIL~RIA REG~SIT~ 317

Ea \i d`du o palm` peste mân`.


– D`-mi drumul!
– Vreau s` [tiu [i eu unde ai fost \n seara asta dup` ora
nou`sprezece?
– Parc` te anun]asem c` m` duc s` fac un copil cu primul
b`rbat care-mi iese \n cale!
Pentru acest r`spuns, Bryce o trase spre el [i o s`rut`,
\mbr`]i[are care se termin` printr-un geam`t dureros, \n timp
ce Kate \l respingea furioas`.
– Doamne sfinte! |mi pare r`u, \ng`im` ea. Uitasem complet
c` e[ti r`nit. Dar ce cau]i aici, Bryce?
– Te a[teptam [i fac asta de la ora nou`sprezece, a[a cum
]i-am spus.
Kate inspir` adânc aer \n piept.
– Ar fi mai bine s` intri \n cas`.
– Credeam c` n-o s` m` mai invi]i niciodat`.
– |mi permit s`-]i amintesc c`, \n principiu, tu \ncerci s` m`
ui]i.
R`suci cheia \n broasc` [i deschise u[a.
– M-am r`zgândit.
Lucifer se strecur` \n gr`din`, \n timp ce Tom mieuna de
foame.
– Ce ai spus? \l \ntreb` Kate.
– Am spus c` m-am r`zgândit.
Sim]ind c` \[i pierde min]ile, Kate aprinse lumina \n hol
318 JESSIE PARKER

[i-[i puse geanta pe un scaun.


– Doamne Dumnezeule, ce r`u ar`]i!
– A[a ai ar`ta [i tu dac` ]i-ar fi fost dislocate coastele.
Ar`ta \ntr-adev`r \ngrozitor, dar \n privire i se citea un u[or
amuzament [i mult` tandre]e. Kate se for]` s` ia un aer sever.
– Cred c` \mi datorezi câteva explica]ii, Bryce Sanderson.
Ce cau]i aici [i ce \n]elegi prin "m-am r`zgândit"?
– Vreau s` m` c`s`toresc cu tine. Evident, dac` m` mai vrei.
Tom se apropie de ei [i mieun` din nou. Kate \i arunc` o
privire rapid`.
– Da, sigur ... Oh, tac`-]i gura, Tom!
– E[ti sigur`?
Ea \l d`du uit`rii pe Tom. Uit` de tot ce o \nconjura, \n afar`
de albastrul ochilor lui Bryce.
– Da, Bryce, sunt sigur`.
El se apropie de ea [i o lu` \n bra]e.
– Slav` Domnului! [opti el. Pentru cum m-am purtat, a[ fi
meritat cu prisosin]` s`-mi spui nu.
Kate nu \ndr`znea s`-l strâng` mai tare \n bra]e, ca s` nu-i
provoace durere.
– Cum a[ fi putut s`-]i spun nu din moment ce te iubesc atât
de mult?
– {i eu te iubesc, Kate.
Tom devenise extrem de ner`bd`tor. Veni [i se frec` de
picioarele lor, mieunând cât \l ]inea gura.
COPIL~RIA REG~SIT~ 319

– Cred c` ar fi mai bine s` m` duc s`-i dau s` m`nânce, dac`


vrem s` avem lini[te, oft` Kate.
– Cum o s` ne descurc`m cu el [i cu Al \n aceea[i cas`?
– Deja \ncerci s` te eschivezi?
– Ar fi nevoie de mai mult de patru motani ca s` renun] s`
te iau de nevast`, Kate.
– Te avertizez c` p`rin]ii mei vor dori o ceremonie \n toat`
regula.
– |i vom ruga pe Derek [i pe Jenetta s` ne fie martori.
– Excelent` idee. {i referitor la dat`?
– Ce-ar fi s-o facem \n septembrie, chiar \nainte de
\nceperea [colii?
– De ce? Pentru c` va trebui s`-mi continuu masteratul?
– Bine\n]eles, dar te avertizez c` s-a terminat cu zb`n]uielile
nocturne pân`-n zorii zilei!
Kate clipi des din gene.
– Numai cu tine, dragul meu ...

Sfâr[it

S-ar putea să vă placă și