Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Christian W. Schenk
Un nou si la fel de surprinzãtor volum de versuri, ca si cele anterioare, ale poetului bilingv
Christian W. Schenk a apãrut gratie editurii iesene „Cronica“.
Conceput în mica localitate italianã Colico de pe malul lacului Como, elegantul volum de
versuri Elegii coliconeze* al poetului german din România, Christian W. Schenk, al
saisprezecelea pânã în prezent, este constituit din patru cicluri: Elegii coliconeze (7), Rostul
poetului (17 poeme), Amurg de constiintã (64 de poeme) si Cãutãtorul de comori (19 traduceri
din 11 poeti). Aceste patru secvente lirice diferite, amplificate, ar putea constitui fiecare câte
un volum de-sine-stãtãtor.
De consemnat utilul cuvânt înainte al poetului Valeriu Stancu, care este si redactorul de carte,
Ziditor în catedrala cuvântului, si ampla Bio-bibliografie.
Poeme lungi si poeme scurte, poeme cu rimã sau chiar în metricã popularã si, bineînteles, în
vers alb, se deschid generoase din paginile cãrtii. Se pare cã vederea catedralei si a ruinelor,
alãturi de linistea beneficã din jur l-au îndemnat pe poet spre ample meditatii lirice în care
este prezentã si divinitatea salvatoare si chiar îngerii cu „aripile lor negre". Poetul îndeamnã la
introspectie.
Epitetele insolite concurã la construirea unui univers liric aparte („umbre mutilate", „Ceasuri
tomnatece", „plesuve scoarte", „stinse ore", „nãdejdi sifonate", „lacrimã uscatã", „mlastinã
refulatã", „buze vestede", "setea rosie", „ore fugare", „surde narcise", „univers ursuz"). Un
univers în destrãmare, ca la Arghezi, iese încet-încet la suprafatã: „noaptea curge pe strãzi"
(p. 60) „luna/sparge ferestrele? (p. 74) „florile vestejesc" (p. 76), „pe scoarte/ vestejesc
muguri" (p. 77), „aud frunzele ofilind", „puteri pãlesc", „pendula vestejind" (p. 79), „stinse
ore pãlesc" (p. 81), „priviri pal înzãpezite/ tipânde pãsãri" si „primãvãratic amutite/ mort
întomnate pãsãri" (p. 82), „luna cade-n cioburi" (p. 85) „ferestrele curg/ pe stradã" (p. 92),
„fitilul lunii/arde în jos" (p. 91), „pãmântul se revarsã-n/ mare" (p. 97), „mãrile/ devin mai
fade?" (p. 104), „acolo afarã/ curg stelele în marea largã" (p. 110), „Timpul s-a prãbusit în
stradã/ si s-a spart în mii de cioburi" (VI, p. 23). Mai mult, asistãm si la o destrãmare
interioarã („Gândul a cãzut din cuibul/ genelor închise-n falduri ridicate-n rugãciuni" (III, p.
15).
Un posibil autoportret si totodatã o ars poetica e urmãtorul poem: „am învãtat în viatã/
viata/ cuvintelor// mi-au rãmas tãinuite/ plesuve de fraze// fãrã de zgomot/ am învãtat
târâitul/ calea celor fãrã de putere/ a celor nepriceputi/ a celor neîngropati/ înainte de
moarte// acum învãt puterea/ de-a zbiera mut" (p. 108), pentru ca mai apoi sã realizeze un
portret colectiv: „arendasi ai adevãrului/ sîntem cu totii// daltonici/ surzi si muti/ toate
adevãrurile/ laolaltã/ înfierbântã/ si curmã/ toate simturile" (p. 113).
In ciclul „Cãutãtorul de comori" (titlu luat din Goethe) Schenk apare în ipostaza de
traducãtor. Si este un traducãtor îndrãznet si dibaci, aducând la luminã noi variante în românã
ale nemuritorului Goethe cu baladele „Rapsodul", „Regele ielelor", „Prometeu", ori
Heinrich Heine cu balada „Lorelei", Schiller cu „Chezãsia", Ludwig Uhland cu „Blestemul
bardului" (tradus si de St. O. Iosif), dar si din Rilke („Pantera") Christian Morgenstern
(„Nevãstuica esteticã"; „Vice versa" si „Lantul").
„Poezia se facei, - ne-o dovedeste si lectura acestei cãrti de maturitate -, din emotii si din
cuvinte, materia primã a poeziei fiind cuvintele, fie aurore de cuvinte, fie cucernice liane de
cuvinte. într-un poem ni se prezintã o invazie a cuvintelor în metafora o mare de cuvinte, ce
dau din aripi, astfel cuvintele inundã universul. Dar undeva existã si o mîndrie a cuvintelor“
cum bine observa Emil Manu.
In concluzie, un foarte elegant, deosebit de interesant si complex (nu numai prin diversitate)
volum de versuri al lui Christian W. Schenk, care s-ar cuveni sã fie prezent în biblioteca
oricãrui iubitor de poezie.
Mircea P.