Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
BUCURETI 2011
Rezumat al lucrrii
c ajut la analiza impactului pe care Omiliile Sfntului Grigorie le-au avut n epoc. Cert este
faptul c exist asemnri constatate de specialiti ntre multe din lucrrile palamite ( n special
Omiliile ) i cele ale lui Nicoale Cabasila.
II. Al doilea capitol prezint genurile omiletice folosite de Sfntul Grigorie Palama. Am
considerat c o scurt trecere n revist a genurilor omiletice prezente n omiliarul palamit este
necesar pentru oferirea unei viziuni de ansamblu asupra activitii predicatoriale a Sfntului
Grigorie. Fie c e vorba de omilii exegetice sau tematice, fie c e vorba de panegirice sau
pareneze, predicile ierarhului Tesalonicului mrturisesc faptul c sunt cuvntri temeinic
pregtite n avans i orientate precis ctre un scop anume. Sunt predici nchegate, cu un subiect
precis, care ofer informaii importante asupra temei n discuie. Sunt discutate i analizate
cteva Omilii exegetice, tematice, panegirice i pareneze.
III. Capitolul al III-lea prezint situaia manuscriselor i ediiilor n limba greac care
cuprind Omiliile Sfntului Grigorie Palama. O prezentare general a majoritii manuscriselor
Omiliilor este necesar n munca de traducere a acestor texte. Chiar dac exist un aport
important adus de coala greac de traducere, considerm binevenit indicarea acestor surse, n
eventualitatea unei concertri de fore n vederea stabilirii unei ediii critice. Capitolul ofer lista
tuturor mansuscriselor care cuprind fie integrala omiletic palamit, fie doar o parte a Omiliilor.
Sunt descrise, mprite i ilustrate manuscrisele la care am avut acces ( Coislin 97, Vatoped 134,
Vatoped 631, Gr. 1239, Barberini Grec 519 ), precum i cteva ediii tiprite.
IV. n Capitolul al IV-lea sunt enumerate i descrise pe scurt traducerile Omiliilor
palamite n limba romn, aprute n diferite periodice bisericeti. n afar de ediia complet n
limba romn a Omiliilor Sfntului Grigorie Palama, exist nc alte cteva traduceri, aleatorii,
ale predicilor palamite. Este interesant faptul c nc ncepnd cu anii 1930 Omiliile palamite au
fost traduse n limba romn. Dei pentru moment integrala omileticii palamite n limba romn
nu beneficiaz de o ediie critic, consider c o privire de ansamblu a tuturor traducerilor, precum
i reunirea lor n lucrarea de fa poate fi util ntr-un eventual demers de editare critic a
textului. Alturi de recursul la actuala ediie integral, o consultare i a altor traduceri, nu poate
fi dect util n procesul de traducere. Sunt enumerate traducerile efectuate de Pr. Prof. Dr.
Dumitru Belu, Diac. Eugen Moraru, Diac. Prof. Dr. Ioan I. Ic jr., Olimp N. Cciul i Ciprian
3
erminii
subcapitol care analizeaz civa termeni consacrai n literatura patristic. Sfntul Grigorie
Palama apare i ca un predicator implicat n viaa cetii, interesat att de dimensiunea social ct
i de cea duhovniceasc a Omiliilor sale.
Ultima parte a acestui capitol este o analiz a unor termeni destul de des ntlnii n
Omilii, specifici de altfel pentru literatura patristic n general.
VI. Anexele acestei lucrri reunesc toate Omiliile traduse i publicate n diferite publicaii
i periodice bisericeti, n vederea facilitrii accesului la diferitele variante de traducere a unor
Omilii palamite, altele dect cele traduse de Constantin Daniel i Paraschiva Grigoriu. Nu sunt
indicate locul apariiei acestor traduceri, informaiile fiind prezentate complet n lista
bibliografic de la finalul lucrrii. Am pstrat modalitatea fiecrui traductor de redare a locurilor
scripturistice, fr a uniformiza aceste aspecte. Notele de subsol aparin n ntregime
traductorilor.