Sunteți pe pagina 1din 9

AMITA BHOSE

9 februarie 1933 Se nate, la Calcutta, India, Amita Bhose, fiica lui Sudhir Kumar Bhose, avocat
la Inalta Curte de Justiie din Calcutta, precum i la Curtea Suprem din New Delhi, i a Pratimei
Bhose, casnic. Face parte dintr-o familie cu o intens activitate cultural i tiinific. Bunicul
su, J.C. Bhose, a fost un cunoscut orientalist, membru al Societii Asiatice, premiat de
Universitatea din Cambridge cu medalia "Cobden" pentru cercetare in indianistic.
Tatl sau, S.K. Bhose, a obinut premiul "A.N. Dev", decernat de Universitatea din Calcutta
pentru cercetare in domeniul dreptului, desfurnd o bogat activitate pedagogic i fiind ales
membru al Senatului Universitii din Calcutta i al Societii Asiatice.
Strbunicul pe linie matern, T.N. Mitra, a fost primul liceniat i primul doctor in filosofie de la
Facultatea de tiine Umanistice din cadrul Universitii din Calcutta. Diferii membri ai familiei
au avut contribuii semnificative in cultura indian. De pild, N.C. Bhose a infiinat organizaia
Indian Boy Scouts, pentru tineret, iar unchiul tatlui pe linie matern, N.C. Chunder, a devenit
unul dintre colaboratorii apropiai ai lui Mahatma Gandhi. Fiul acestuia, P.C. Chunder, un timp
ministru al invmntului i culturii, este un savant cu bun renume i in afara Indiei. Acest climat
intelectual in care triete ii pune amprenta asupra formaiei culturale a Amitei Bhose si a
evoluiei sale ulterioare.
1953 Absolv Facultatea de Chimie, Fizic, Matematic a Universitii din Calcutta.
1954 Se cstorete cu dr. Dipak Kumar Ray, inginer geolog.

1959 Ii urmeaz soul in Romnia, venit la specializare in geologia petrolului, D.K. Ray fiind
unul dintre primii indieni care au beneficiat de acordul tiinific dintre cele dou state. Pentru a
ptrunde i a se familiariza cu mentalitatea i spiritualitatea poporului romn, se inscrie la un curs
de limba i literatura romn, la sfritul cruia, dup doi ani, i se elibereaz, pe baza unui
examen, un certificat de cunoatere practic a limbii romne.
1961 Se reintoarce in India, impreun cu soul su.
Mai. Debuteaz in presa indian cu articolul Rabindranath in Romnia, aprut in cunoscuta
gazeta literara Desk (Tara), in numarul comemorativ dedicat centenarului naterii lui Tagore. De
acum incepe s colaboreze frecvent la diferite reviste i ziare indiene, publicnd articole in
bengali si engleza despre cultura i viata social-politic a Indiei sau cultura i literatura romn,
din care face i traduceri. Tot de pe acum este des invitat de universiti, coli, asociaii culturale
sau la Radio pentru a conferenia pe diferite teme de convergen cultural indo-romn.
1962 (1963, in unele autobiografii.) Incepe s lucreze ca redactor-ef adjunct (funcie pe care o
deine pn in anul 1971) la Departamentul de publicitate al instituiei Damodar Valley
Corporation, condus de guvernul indian, cu sediul central la Calcutta. In aceast calitate, se
preocup de apariia revistei instituiei, D. V. C. Samachar, in limbile bengali, hindi i englez,
precum i a altor materiale publicistice. In acelai timp, e redactor literar al publicaiei Damodar
Valley Project Reports (5 volume), in limba englez, editat sub egida Comisiei de planificare a
guvernului indian. Contribuie, de asemenea, cu articole la enciclopedia indian n limba bengali,
Bharatakosa.
1964 E cofondator al Asociaiei Bichitrita (Societate de literatur, muzic, dans i dram), din
Calcutta, care va fi condus de prof.dr. P.C. Gupta, istoric cu recunoscut autoritate academic i
unul dintre colaboratorii apropiai ai lui Tagore. Ca secretar general (1964-1966), apoi secretar
literar (1966-1971), Amita Bhose organizeaz sesiuni tiintifice pe teme literare, folclorice i de
teatru, spectacole muzicale, precum i un simpozion dedicat istoriei cinematografiei indiene.
Din acest moment i in timp, datorit intensei implicari in cercetarea culturii indiene i romne,
ajunge la o anumit specializare i este cooptat in numeroase i cunoscute asociaii culturale.
Astfel, activeaz ca membr in Asiatic Society of India; "Rabindra Bharati" Society; Bangla
Sahitya Parisad (Asociaia de Studii i Cercetari a Literaturii Bengali), din Calcutta; sau Asociaia
de Studii Orientale din Romnia; i ca membra pe via in Vishva Bangla Sammelan (Asociaia
Mondial de Cultura Bengalez) i Rama Krishna Mission Institute of Culture, din Calcutta; sau
Presidency College Alumni Association, European Branch, din Londra.
1965 Absolv Facultatea de Bengali-Englez la Universitatea din Calcutta.
Tot la Calcutta se joaca in premier Nam-na-jana-tara, adaptarea sa in bengali a piesei lui Mihail
Sebastian "Steaua fara nume", ce va fi si radiodifuzat in 1967.
1966 Se stinge din via mama sa.

1967 La invitaia Institutului Romn pentru Relaii Culturale cu Strintatea, viziteaz din nou
Romnia, stabilind noi relaii culturale.
1968 Divoreaz de D.K. Ray. In acte i publicatii, intre anii 1954-1971, numele su este indicat
ca Amita Ray.
Apar, la Calcutta, Amrao svapna dekhi (i noi vism) (1969, in unele autobiografii), traducere in
bengali din poezia romn contemporan, i Cenasonar baire (In afara lumii cunoscute), jurnal de
cltorie in Romnia. La posturile de radio indiene, acest jurnal este considerat "cea mai buna
carte despre o ar strin".
august 1969 La Calcutta apare Eminescu: Kavita (Poezii). Despre travaliul traducerii aflm
ulterior din textul conferinei sale, intitulat Eminescu citit de indieni, sustinut la o Sesiune
tiinific a Universitii Bucureti: "Scopul meu n-a fost sa obin neaprat o traducere fidel a
corpului compus din cuvinte, ci s ineleg mai bine spiritul poeziilor, s ptrund in profunzimea
lor enigmatic i ispititoare, s triesc zbuciumul prin care a trecut creatorul lor. [...] Traducerea
lui Eminescu n-a reprezentat pentru mine un experiment artistic sau un exerciiu lingvistic; ea a
constituit o experien spiritual, o trire luntric pe care nu tiu cum s-o definesc." Volumul
cuprinde 35 de poezii ale lui Eminescu, antume si postume, tlmcite in bengali i insoite de o
scurt introducere in viata si opera poetului. Este prima traducere a lui Eminescu in India i a
doua in Asia.
La New Delhi, Editura Academiei Indiene de Litere (Sahitya Akademi) ii publica, in cadrul
programului UNESCO, traducerea Mattir Kutire (Bordeienii), de M. Sadoveanu, singurul volum
romnesc tradus in India prin aceast organizaie internaional. Toate crile urmtoare le traduce
din proprie iniiativ, uneori pe cont propriu sau renunnd la drepturile de autor. Fiind primul
filolog indian care se ocup de limba romn, n-a avut la dispoziie nici un dicionar romnbengali, fiind nevoit s stabileasc singur echivalene pentru cuvintele romneti i s aleag
intre conotaiile lor specifice din diferitele texte avute in vedere.
La Calcutta are loc premiera Home Guard, o adaptare a sa dup O noapte furtunoas, de I.L.
Caragiale.
Din acest an, pn in 1971, va avea o rubric permanent in pagina pentru femei a ziarului indian
Jugantar, publicand articole despre obiceiuri autohtone i aspecte sociale, ce vor fi reunite, in
1972, in cartea Alapinr alapani (Dialog intre femei).
1970 Apare in volum, la Calcutta, Chutir khela, adaptare dup Jocul de-a vacana, de Mihail
Sebastian, a crei premier scenic i radiofonic avusese loc cu un an in urm.
Tot acum, vede lumina rampei i a tiparului, Harano cithi, adaptarea sa dup O scrisoare
pierdut, de I.L. Caragiale.
august 1971 Particip, invitat de Uniunea Scriitorilor din Romnia, la Congresul internaional al
traductorilor de la Neptun.

Moare tatl sau, Sudhir Kumar Bhose.


Decembrie. Se inscrie la doctorat, cu o burs din partea guvernului roman, la Facultatea de Limb
i Literatura Romn din cadrul Universitii Bucureti, alegnd ca tem Influena indian
asupra gndirii lui Eminescu i avnd conductor tiinific pe prof. dr. Zoe DumitrescuBuulenga. In articolul Argument, publicat in Facla (XXXI, serie nou, an.l, nr. 2771 [l], iulie
1990, p. 10), gsete i resorturi sentimentale hotrrii de a reveni in Romnia. "Dup moartea
tatlui meu, in 1971, - va scrie - m-am intors in Romnia ca s caut un ungher de afeciune in
mijlocul poporului romn."
1972 I se ofer, in calitate de colaborator, inerea unui curs facultativ de limba i literatura
bengali la Universitatea Bucuresti, Catedra de limbi orientale. Va preda numai in romn.
Primete Premiul Uniunii Scriitorilor pentru traducerea in bengali a lui Eminescu.
1974 In cadrul activitii tiinifice a Catedrei de limbi orientale, redacteaz un Curs de bengali.
In lipsa unei masini de scris cu caractere bengaleze, scrie caligrafic, ajutat de studeni, intregul
curs - ca i pe urmtoarele, de altfel -, pentru a fi multiplicat, tipografiile nedispunand nici ele de
caracterele limbii respective.

1975 Susine teza de doctorat la Facultatea de Limba i Literatura Romn a Universitii


Bucureti. Lucrarea sa, Influenta indian asupra gndirii lui Eminescu, stabilete cteva puncte
inedite de interferen a culturilor indian i romn, reliefate in creaia eminescian, incercnd s
modifice optica criticii romneti privitoare la izvoarele de cultur indian la care apeleaza
Eminescu. George Munteanu, cunoscutul biograf al poetului, remarc in referatul asupra tezei:
"Acest mod de a fi al poetului (poet-inelept in acceptie indian, n.n.) e cel care ni s-a impus i
nou atunci cnd - meditnd mai indelung la relaiile sale de adncime cu gndirea, cu
inelepciunea strveche romneasc - am ineles c trebuie de pe asemenea baz scris o nou
biografie a lui Eminescu". Printre recenzori se numr: Zoe Dumitrescu-Buulenga, Sergiu AlGeorge, erban Cioculescu, Constantin Ciopraga, Alexandru Piru.
li apare, la Editura Albatros, traducerea sa din bengali Proverbe si cugetari bengaleze.
Publica, la Editura Ion Creanga, Povestea printului Sobur, culegere de basme indiene, traduse tot
din bengali.
1976 Pentru o jumtate de an, dup incheierea bursei, face o deplasare in India, apoi ii viziteaz
in Anglia fratele mai mare, Pulak Bhose, actor si regizor, stabilit lng Londra, la Saint Albans.
Pulak Bhose este cel care o sprijin toat viaa, sufletete i material, pltindu-i biletele de avion
i chiar crile pe care le achiziiona din strintate pentru studenii si romni. Amita Bhose avea
un salariu in lei, ca orice lector romn, fr vreun alt sprijin material din partea guvernului indian,
cum se intampla in cazul profesorilor de hindi invitai.
La Saint Albans primete - printr-o scrisoare de la prof. Cicerone Poghirc, eful Catedrei de limbi

orientale - vestea acordrii, de catre Ministerul Invmntului, a unei burse postdoctorale de 2


ani pentru a putea participa, alturi de ali specialisti, la editarea stiintific a operei lui Eminescu.
Este cooptat, de aceea, in Colectivul Eminescu, format in acest scop sub egida Muzeului
Literaturii Romne. In aceast calitate, elaboreaz un studiu despre amprentele filosofiei indiene
in proza literar eminescian, ce va fi inclus in volumul VII al Operelor, editat de Editura
Academiei in 1977, i stabilete textul Gramaticii sanscrite mici de Fr. Bopp, tradus de poet i
rmas in manuscris, insoindu-l de aparatul critic specific. Transcrierea manuscrisului
eminescian se face prin transliterarea cuvintelor sanscrite cu ajutorul caracterelor latine i a
semnelor diacritice. Aceast munc, depus pe parcursul a trei ani, este valorificat in volumul
XIV al seriei de Opere, aparut la aceeai editura in 1983. Fiind doar colaborator extern al
Colectivului Eminescu, in acelai timp continua s predea la Universitate.
Particip la cel de al doilea Congres internaional al traductorilor, de la Bucureti.
februarie 1977 Solicit domiciliul stabil in Romnia, fr de care nu putea primi nici post, nici
spaiu locativ. De dragul culturii romne, pentru care a facut acest pas, in cererea pentru obinerea
domiciliului stabil declar c nu ezit s lichideze proprietile imobile din India i s transfere
banii in bncile din Romnia.
Apare a doua ediie a Cursului de limba bengali.
Decembrie. In India, unde venise pentru o lun, in vacan, i se decerneaz, de ctre ambasadorul
romn, pentru activitatea sa din domeniul culturii romne, medalia comemorativ a centenarului
cuceririi Independenei de stat a Romniei.
1978 E angajat lector suplinitor la Catedra de limbi orientale a Universitii Bucureti, prednd
cursuri practice de sanscrit i bengali, precum i cursuri teoretice de civilizaie indian i estetic
indian. In anul universitar 1978-1979 ine i un curs special de cultur comparat indo-romn la
Catedra de Literatur Universal i Comparat din cadrul Facultii de Limba i Literatura
Romn a Universitii Bucureti. Ca i pentru bengali, i pentru sanscrit a fost nevoit s ia
totul de la inceput, pentru c, dei un lector romn inuse un curs facultativ de sanscrit timp de
30 de ani, nu se creasera nici o baz i nici o tradiie in acest sens. In timp, dup cercetri
indelungate in metodologia predrii limbii sanscrite la strini, a redactat un astfel de manual de
sanscrit (de aproximativ 300 pagini). O asemenea lucrare nu exist in nici o alta limb
european. Din pcate, manualul a rmas in faza de manuscris.
La Editura Junimea, din lai, ii apare teza de doctorat, sub titlul Eminescu si India. In prefaa
crii, prof. dr. Zoe Dumitrescu-Buulenga remarca: "Este pentru prima oar, i momentul mi se
pare incrcat de semnificaii, c o minte indian se pleac asupra operei eminesciene, judecnd, i
nu in sine, ci in raport cu o strveche cultur a Rsritului.
La Editura Univers, vede lumina tiparului Scrisori rupte, antologie de scrisori ale lui
Rabindranath Tagore. Cartea reprezint prima traducere in romnete realizat direct din bengali,
celelalte, cunoscute pn atunci, fiind fcute din limbi europene.

10 februarie 1979 Primete aprobare pentru domiciliu stabil in Romnia.


1980 Datorit interesului artat de ctre studeni pentru limba lui Tagore, propune infiinarea unei
secii de limba i literatura bengali, paralel cu cea de hindi, care s includ i sanscrita i
civilizaie indian, oferindu-se sa conduc toate cursurile, de la anul I pn la anul IV.
Daca limba hindi era important pentru valoarea ei practic, bengali si sanscrita se fceau
necesare prin incontestabila lor valoare literar, fiind limbile in care sunt scrise cteva din marile
capodopere ale lumii. Propunerea ins, dei avizat de Ministerul Invmntului i susinut de
Ambasada Indiei, a ramas, din motive economice, doar pe hrtie.
Amita Bhose a pastrat totui statutul facultativ al celor dou discipline, predndu-le dou ore pe
sptmn, rezultatele studenilor - nu numai de la Universitate, ci i din alte instituii de
invmnt superior - fiind uimitoare, in ciuda faptului ca nu primeau nici mcar un certificat de
absolvire.
S-au redactat atunci importante lucrri de sinteza; s-a tradus din bengali i sanscrit, iar unele din
aceste traduceri au intrat in paginile unor cunoscute reviste culturale ale momentului, precum:
Ramuri, Convorbiri literare, Orizont, Romania literara etc. Imboldul acestor impliniri au fost
intotdeauna relatiile afective dintre profesor i studeni, sentimentul de respect reciproc, in spirit
indian.
1981 Cu sprijinul tiinific al sanscritologului Sergiu AI-George, infiineaz i conduce un
Cenaclu de studii indiene, in cadrul cursului de Civilizaie Indian, inut la Universitatea
Bucureti. edintele cenaclului aveau loc o dat pe lun, asistate de studeni i numeroi oameni
de cultur din afara Universitii. Dup susinerea referatelor, urmau discuii, intrebri,
rspunsuri. La opt seara, portarul btea in u, semn c Universitatea se inchidea. Grupul se muta
de aceea la cofetria de vizavi, numit "sediu" pn cnd, la ora 22, se inchidea i aceasta.
Discuiile continuau ins totdeauna in drumul spre cas.
In cadrul spectacolelor literar-artistice in sanscrit i bengali, iniiate in 1974 i desfurate pn
in 1985, studenii si interpreteaz, in regia lor, piesa "Dragostea incurc, dragostea descurc",
versiunea Amitei Bhose in limba romn dup piesa lui Rabindranath Tagore "Ses reksa", scris
in bengali. Este prima reprezentaie de teatru indian in Romnia. Scene din aceste spectacole sunt
preluate in emisiuni ale Radiodifuziunii romne pentru strintate sau la postul de televiziune din
Calcutta. Un fragment din textul tradus al piesei este i publicat acum, in Almanahul "Ramuri" pe
1982, aprut la Craiova.
Moare, neateptat, Sergiu Al-George, provocndu-i Amitei Bhose o mare durere.
1982 Dei studiile indiene n-aveau nici o legtura cu micarea de meditaie transcendental (care
la rndu-i, n-avea nici o legatura cu yoga adevrat, fiind dirijat dintr-o ar european i de
ctre o persoan expulzat din India), activitatea Amitei Bhose este supus unor restricii severe.
Cursul de civilizaie indian ii este intrerupt timp de patru ani, iar Cenaclul de indianistic, supus

unei supravegheri vizibile, este nevoit s-i inceteze activitatea. La ultima lui edin, desi era
anunat i o delegatie a Ambasadei indiene, in frunte cu ambasadorul, din cauza fricii i a
suspiciunii fa de tot ce era legat de India, prezena la lucrri a fost mai mult simbolic. Au fost
luate anumite msuri pentru reducerea numrului de studeni la cursurile de sanscrit. La un
anume moment, sub pretext c primise printre cursani studeni din afara Universitii, se incearc
i oprirea salariului Amitei Bhose pe intregul an universitar. Spectacolele anuale date cu grupele
sale de studeni nu sunt interzise, dar asistena la ele este controlat cu mult rigoare, intrarea
spectatorilor din afara Universitii i chiar a rudelor participanilor nemaifiind de acum permis.
Traduce Crua de lut (Mrcchakatika) de Sudraka (sec. II i.e.n.), una dintre cele mai
reprezentative piese sanscrite. E prima traducere a piesei respective in romn si, totodat, prima
traducere a unei piese din limba sanscrit in limba romn.
1983 Traduce in bengali piesa de teatru lona, de Marin Sorescu.
1985 Apare, tiprit la Tipografia Universitii Bucureti, Dicionarul bengali-romn, cuprinznd
aproximativ 15.000 de cuvinte.
Cum aminteam, spre a fi multiplicate, cele 850 de pagini au fost scrise de mn, cu ajutorul
studenilor si.
1986 Se incearc retrogradarea Amitei Bhose pe post de asistent prin neaprobarea normei de
lector. E inceputul unor sinuoase aciuni subterane de indeprtare a ei de la Universitate, care vor
culmina in anii imediat urmtori Revolutiei. Dac acestea sunt simple manevre egoiste de vnare
a postului su universitar sau ceva mai mult, vom afla poate la deschiderea dosarului ei intocmit
de Securitate, cnd va fi posibil.
1988 Se tiprete, tot la Tipografia Universitii, Manualul de limba bengali, primul indrumar al
limbii bengali contemporane pentru studenii strini, redactat pe baza experienei pedagogice
dobndite. La New Delhi, Editura Academiei Indiene de Litere publica piesa lona, in versiunea
Amitei Bhose.
1989 Fr a avea un cadru didactic specializat in hindi, Catedra de limbi orientale permite
inscrierea, in toamn, a studenilor la aceast disciplin, pentru anul universitar 1989-1990,
pstrnd statutul facultativ al cursurilor de bengali i sanscrit, care aveau numeroase solicitri i
profesor -de 17 ani - in persoana Amitei Bhose.
1990 Sporesc presiunile asupra Amitei Bhose, menite a o face s prseasc Universitatea: o
proaspt absolvent a seciei romn-hindi ptrunde in sala de curs, prezentndu-se ca adevarata
titular a lui i ameninnd-o cu reclamaii la minister; o alta o injuriaza de cte ori o intlnete i
incearc s o agreseze chiar in propria-i cas; primete telefoane ciudate; i se ofer voalat valut
pentru a pleca din Romnia. Nu se las ins intimidat, convins fiind de importana locului pe
care societatea romn i-l conferise in cultura ei i legat de aceast cultur cu o anume
indestructibil pasionalitate.
20 martie. Constat c in Monitorul oficial, unde erau anunate la concurs posturile pentru
titularizare (in urma deciziei Ministerului Invmntului de titularizare a tuturor posturilor de
suplinitor) sau avansare, postul de lector, pozitia 7, pe care-I definea, fusese scos la concurs cu o

serioas modificare de norm - hindi, bengali, sanscrit i indianistic - imposibil omenete. De


cnd fusese angajat lector suplinitor (1978), predase cursuri facultative de sanscrit i bengali,
un curs teoretic i un seminar de civilizaie indian veche la disciplina B hindi, anii I-IV, i un
curs special de estetic indian la disciplina B hindi, anul IV. Civilizaia indian veche i estetica
indian reprezentnd doar unele aspecte ale studiilor indianistice, nu puteau fi confundate cu
disciplina indianistic, pentru care, in Universiti din alte ri, exist catedr separat. lar
materiile care au fost predate in cadrul disciplinei hindi ii erau trecute ca "hindi" in norma din
motive necunoscute ei i independente de voina sa. Dac pentru celelalte posturi erau specificate
materiile ce intrau in obligaia didactic a titularului (de ex.: lingvistica, sintaxa, istoria literaturii
etc.), pentru postul pe care-l ocupa nu erau menionate decat cele 4 discipline. Lectorul respectiv
trebuia sa fie capabil s desfoare toate activitile didactice i tiinifice aparinnd disciplinelor
respective. Cu alte cuvinte, s conduc singur patru catedre.
Solicit conducerii Facultii rectificarea - justificat - a normei i avansarea la gradul de
confereniar, deoarece avea peste 18 ani vechime. Modificarea normei nefiind fcut, nu se
prezint la concursul pentru titularizare. La acest concurs nu se prezinta ins nici altcineva, in
Romnia neexistnd contracandidat. In aceast situaie, solicit forurilor Universitii i
Ministerului Invmntului prelungirea contractului anual pentru a-i putea continua activitatea
ca lector suplinitor. Nu primete ins rspuns la nici unul dintre memorii, fie predat personal, fie
depus la registratura (circa 15, insumand peste 50 de pagini). Sunt ignorate de asemenea i
memoriile studenilor de la hindi, care solicitau infiinarea disciplinei oficiale de bengali.
La sfarsitui anului univeisitar, postul ii este desfiinat.
La recomandarea Ministerului Invmntului i tiintei, este reincadrata totui la inceputul
anului universitar 1990-1991, dar salarizarea ii va fi aprobat abia peste cinci luni. Totodat, in
urma unei propuneri fcute la minister din partea unui comitet de initiativ format din fotii si
studeni i ali oameni de cultur, propunere susinut de o comisie din India, se infiineaz, sub
conducerea sa, un Centru de Studii i Cercetari Indiene "Bharat tirtha" (Pelerinaj indian), avnd
ca preedinte de onoare pe acad. prof. dr. docent Zoe Dumitrescu-Buulenga.
Centrul funciona pe lang Catedra de limbi orientale a Facultii de Limbi Strine din
Universitatea Bucureti. Cu foarte puin publicitate s-au inscris la cursurile libere de sanscrit,
bengali i civilizaie indian peste 100 de studeni i salariai.
Cursul de civilizaie indian pe care-l preda la studenii oficiali de hindi este incredinat unui
muzeograf.
1991 septembrie. Centrul de Studii si Cercetri Indiene este desfiintat, bineinteles, o dat cu
postul sau.
1 octombrie. Este nevoit s se transfere la Institutul de Etnografie si Folclor al Academiei
Romane, in calitate de cercettor tiinific, specialitatea indo-europenistic. Preda bengali,
sanscrit i civilizaie indian la Universitatea Popular Bucureti, anul universitar 1991-1992.
1992 Iulie. Pentru a-i finaliza tema de cercetare, Studiu comparativ si contrastiv al proverbelor
romne i indiene, solicit concediul de odihn i o perioad de documentare in bibliotecile din

India, fr vreo obligaie financiar din partea Institutului decat salariul obinuit, in lei.
20 iulie-26 septembrie. Se afl in India, gzduit de fratele su mai mic din Calcutta.
27 septembrie. Se intoarce in Romnia, foarte obosit, dar i foarte fericit de a fi stabilit noi
puni de legtur intre ara de origine si cea adoptiv. Ignor hepatita care se declanase in India
pe fondul stresului i al suprrii cauzate de numeroasele umiline din ultimii doi ani i se
interneaz in Spitalul Colentina la 11 zile de la revenirea in ar, dup ce incheie o lucrare pentru
Institut i dup ce stabilete ultimele amnunte in legtur cu noul an colar de la Universitatea
Popular Bucuresti.
24 octombrie. La ora 9 dimineaa, in urma unei operaii nereuite, se stinge din via, aproape
netiut, Amita Bhose.
Fratele sau, Pulak Bhose, alarmat de lunga tcere pricinuit de spitalizare, sosise cu o zi inainte in
Romnia, reuind s o mai prind in via.
27 octombrie. Conform obiceiului indian, corpul ii este incinerat. Cei care i-au adus un ultim
omagiu au fost numeroi. Fotii si studeni au venit din toate colurile rii pentru a-i lua rmasbun i pentru a-i recita din Eminescu. La dorina fratelui ei, urna cu cenu a Amitei Bhose a
rmas in Romnia, ca o implinire fireasc, dei prematur, a destinului celei care, timp de 30 de
ani, a slujit cu devotament cultura romn.
A lsat in manuscris, gata de tipar Caruta de lut - traducere din sanscrit a piesei Mrcchakatikan
de Sudraka; Dragostea lui Radha i Krsna, de Candidas, unul dintre cele mai frumoase i mai
sensibile poeme de dragoste din literatura bengali, traducere din bengali; Doi pui de cerb,
antologie de poverbe pentru copii de Chitrita Devi - traducere din bengali.
Neterminate au ramas proiectele: Tagore, in Romania (in limba bengali). Manual de limba
bengali (in engleza). Manual de limba sanscrit (in romana), amplul studiu Proverbe indiene
proverbe romanesti.
1997 La Editura tiinific apare Natyasastra, tratat de arta dramatica, o enciclopedie a artei si
culturii antice a Indiei, stnd la baza intregii evoluii ulterioare a artelor indiene, a crei traducere
din sanscrit a inceput-o in 1987, impreun cu fostul su student, Constantin Fagean. In
momentul morii, traducerea se afla intr-un stadiu avansat, fiind ulterior finalizat de
colaboratorul su.
1998 La Mihai Dascal Editor apare Maree indian. Interferente culturale indo-romane, studii si
articole scrise intre 1973 si 1989

S-ar putea să vă placă și