Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
CONTENTS
1.2 Aplicaţii 17
2.2 Aplicaţii 38
Concluzii
Conclusions 48
Răspunsuri la teste
Answers to Tests 49
6
Preliminaries of Pragmatic Work
Chapter I – Conventions, Conditions, Commitments
Any pragmatic approach starts from meaning, the basic unit used in
linguistics as a datum and as a criterion of analysis.
By the time our students come to read pragmatics, they will normally
have learned how to deal with a poem, novel or play hardly wondering at the
nature of the event they are involved in. They are aware at least that, at
academic levels, a text with its form and function is a complex cultural
phenomenon, the handling of which presupposing knowledge of a theoretical
nature too. The keen sense of linguistic detail can help us go beyond narrow
confines of any philological branch and demonstrate a text’s potential for
creating a new mode of experience.
Oversimplifying the real nature of literary or non-literary discourse can
be avoided by combining traditional linguistic and literary methods with more
recent developments in text linguistics, pragmatics, discourse analysis and
reception theory - “young twigs on an old tree”, as we may jocularly dub
them.
Therefore, the transmission of meaning at the level of utterance and
text is the theoretical perspective we adopt in the present approach, as
leading to a possible answer to the question of how to understand textuality
and its functioning in literary and real-life communication. Our ultimate goal in
the present enterprise can be stated as an endeavour to show pragmatically
how forms engender interpretations. Last but not least, a word in self-
defence: with all the scholarship generated by the issue, nobody seems to be
clear as yet about how the meanings of words and sentences add up when
they occur in a text so as to give out its message. The least we can do is to
try not to underestimate the contribution of contextual information when
pragmatic meaning comes forth in the process of reception.
We rely on our students’ training in reading fiction. For instance, they
are presumed to know that writers develop strategies before or while a book
gets written down. A strategy is always directed towards a goal. The goal is
affected by the situation, by what a speaker / writer wants to achieve. He
must adjust his strategy to the situation. He has to estimate what his receptor
already knows and how much information the receptor can process within a
given span of discourse. Paul Grice (1975) stipulates a communicator has to
give the right information both in quality and in quantity. Other researchers
added that the right concentration is to be achieved, putting in enough
redundancy and not diluting the text very much.
Students are generally trained to work out different strategic principles
of unity which can be combined in different ways, for instance: the unity of
hero, as often happens in narratives; the unity of place, when there is a
spatially-motivated linear patterning of the text; temporal unity, as in
chronicles or any narrative organized chronologically. Moreover, students are
trained to see strategies within sentences and clauses, for example thematic
information included in elements occurring later. Usually weighty elements
come late, and they are weighty precisely because they contain a lot of new
information. Existential “there” and the narrative formula “once / once upon a
Preliminaries of Pragmatic Work 7
Chapter I – Conventions, Conditions, Commitments
time” are alternatives when there is no old / given / thematic information. The
strategy that can be labelled as “crucial information first” is very common in
impromptu dialogue which promotes new, therefore important information
first, whereas old information, if given at all, is added as an afterthought.
Students presupposedly know already that texts present themselves
as complex linguistic structures, the meaning of which must be
(re)constructed in the act of reading itself. Traditionally, such processes of
constructing meaning on the basis of a text have been studied by stylistics.
This discipline handles the idea of ‘style’ as a concrete manifestation of
textuality. Two classic definitions of the concept are as follows: (a) style as
related to a linguistic norm; (b) style as choice. Each of these definitions has
problems. A situation-bound definition may surmount these problems.
If style, as the classic commonsense definition goes, is one way of
saying something, objections can be raised by ‘monists’. They say that a
given meaning can only be expressed in one single way, because their belief
is that once you start tinkering with expressions you also start tinkering with
meanings. ‘Dualists’ claim that the same underlying meaning can be made to
assume different surface forms. Generative-transformational grammars insist
that transformations do not change meanings, they change surface forms.
A reader’s experience of style arises when he matches a text with past
experiences of other texts. In the assessment of similarities and differences,
a norm is of help (by ‘norm’ no value judgement is involved, but a sort of
linguistic competence and intuitive ease in matching texts). To feel the
characteristic Miltonian texture, for example, in a Milton passage is a result of
having experienced both Miltonian and non-Miltonian poems. In the case of
foreign texts in a foreign language, the reader matches them with the norms
transferred from his native language and culture.
Thus, one primordial task of linguistic stylistics is to provide explicit
linguistic procedures for the matching of text and norm. Style as choice, on
the one hand, is the problem of the speaker / writer with a vast repertoire of
linguistic devices at their disposal. The choice between “it’s late” and “it’s not
late” is not stylistic, it is a matter of truth. The choice between “My wife is a
children’s doctor” and “My wife is a paediatrician” does not affect the truth
value, since the two different utterances have the same truth condition: if one
is true, so is the other. The difference in this case is stylistic indeed.
In investigations of style, a great problem is the relation between
expression and meaning. In the dualistic view, where we define style as one
of several possible ways of expressing something, we must be capable of
deciding whether two different expressions mean the same or not. It is easy
to assume that those word-order presentations that do not change the basic
syntactic roles of constituents, and which do not change quantifier scope, are
cognitively equivalent. “John kicked Jim” and “Jim kicked John” are non-
equivalent because syntactic roles have been switched. “Everybody in this
room speaks three languages” and “Three languages are spoken by
everybody in this room” are non-equivalent at least because they differ in
quantifier scope.
If we are compelled to see style as governed by forces and style as
process, not as static structure residing in texts, we can follow the change of
one structure into another. What is more, processual stylistics rests on a
foundation of structural stylistics. We view forces determining style as
elements in a system. As the structuralists used to teach us, an element is
meaningful only if it contrasts with other elements; elements without contrast
are meaningless. Conversely, only by setting up a contrast between the
8 Preliminaries of Pragmatic Work
Chapter I – Conventions, Conditions, Commitments
element which is actually there in a text, and other elements which might
have been but are not, can we grasp the meaning of that element. A quest for
contrasts gives us clues as to the character of stylistic choice, though we can
never tell precisely what actually went on in the mind of a text-producer.
We have insisted along the lines of stylistics because this is
undoubtedly one of the necessary contributors to the realisation of
pragmatic meaning and because it is more familiar with younger students of
linguistics. On the other hand, meaning being on the borderline between
linguistic branches, it is clearly the result of an interaction that occurs
between textual form and a reader’s pre-existing mental representations.
Maybe the most edifying act in this respect is for us to enumerate all the
definitions given to pragmatics by Levinson (1983) who sums up various
stands:
1. the study of language from a functional point of view (linguistic structures
by reference to non-linguistic pressures and causes);
2. the study of all those aspects of meaning not captured in a semantic
theory (semantics and pragmatics working in tandem);
3. the study of those relations between language and context that are
grammaticalized or encoded in the structure of a language;
4. the study of the relations between language and context that are basic to
an account of language understanding (understanding involving a great deal
more than knowing the meaning of the words and the grammatical relations
between them in an utterance);
5. the study of the ability of language users to pair sentences with the
contexts in which they would be appropriate.
6. the study of deixis, implicatures, presuppositions, speech acts,
illocutionary forces and aspects of discourse structure.
To conclude with, we feel bound to remark the following:
- as pragmatics seems to have no longtime formal history behind, it can
be metaphorically looked upon as the rootless tree toppling over for lack of
roots and excessive burden placed on its multiple branches;
- again metaphorically, pragmatics plays the role of a wastepaper
basket, for it is too ready to accept and work upon all unsolved-yet puzzles in
grammar or language explanation of any sort;
- pragmatics is constantly interested in how humans put languages to
use and not, as traditional grammar does, how language works by itself. The
permanence of pursuits is given by the tandem <sign> versus <user of sign>;
- pragmatics makes use of the following, while never becoming one of
them: pure grammar, logic proper, rhetoric, or semiotics;
- pragmatics comes to the (destabilizing perhaps) conclusion that
nothing is being directly communicated, but it is adequate for language-users
to be ready to accept communication as a message transmission with
various degrees of indirectness.
↷ CONSTRAINT:
does, knowing that a defendant is innocent but publicly finding him guilty.
Sincerity can be defined in a variety of ways, for instance: 1) a claim to
trustworthiness; 2) a correct match of outward form and interior state of the
speaker; 3) mapping of the spoken text onto the thoughts of the speaker; 4)
congruence between avowal and actual feeling.
The essential condition is that a person uttering a sentence is
committed to certain beliefs or intentions by the pragmatic force of his/her
utterance. For instance, if S promises, vows or pledges (that is, makes a
solemn promise) then the utterance is understood as containing the genuine
intention to do the promised thing. In the case of illocutions expressing a
psychological state, the essential and sincerity conditions are seen to be in
overlap.
There are also truth conditions, definable as those conditions under
which a sentence could be used to make a true statement. The truth content
can be pragmatically hedged (strengthened or weakened) by such adverbs
as allegedly, supposedly, certainly, hopefully, undoubtedly, surely,
presumably, and so on. One clear linguistic device that helps with the
representation of truth is modality, practically embedded in almost all
statements. Modality is known to be attitude, explicit or implicit in connection
with four ideas: truth, obligation, permission and desirability (you can check
against modal auxiliaries, modal adverbs and modal adjectives occurring in a
sentence).
When conditions do not apply, when appropriateness fails to happen,
the breakdown can be termed miscommunication and that will generate
costliness, time-consumption, strain, even conflict. This can be precluded
from happening by a careful knowledge and handling of barriers. A
communicator may begin with due listening activity: conscious effort and a
willing mind. Experience makes us recollect that there can be (a) barriers to
reception (e.g. environmental noise or long distance between
communicators), (b) barriers to understanding (e.g. semantic problems or
syntactic length), (c) barriers to acceptance (e.g. prejudices or interpersonal
antipathy) and the enumeration may continue.
↷ UTTERANCE:
This basic unit of analysis for pragmatics can be defined as a linguistic
action which is used to achieve the speaker’s goals. Utterances which are
used to claim and maintain the floor (that means a right to saying something
in public) are main-channel utterances; those used to yield or support the
floor (that refers to interjections, laughter, monosyllable words, etc.)
constitute the back-channel.
What pre-exists an utterance is the sender's intention to communicate
something. One can distinguish between the following:
» FACTS: information known to be true.
» FEELINGS: reactions on an emotional level, in a specific situation.
» VALUES: unchanging beliefs about one’s self, about social beings and their
culture.
» OPINIONS: attitudes concerning one’s own position in a given situation.
The process of transmitting information about the self is known under
the name of openness. Open communication refers also to the disclosure of
what S knows in connection with one particular experience. In order to make
good choices about the degree of self-disclosure introduced in
communication, S must be mindful of the status and power of H, while taking
into account the variety of categories of openness: non-verbal (facial
Preliminaries of Pragmatic Work 11
Chapter I – Conventions, Conditions, Commitments
a) a definite description (the use of the definite article), e.g. I saw the man
stealing presupposes There was a man stealing.
b) factive verbs and predicates, e.g. to be sorry, to regret, to be proud, to be
indifferent that…, to realize, etc. She was glad that she was seen there
presupposes She was seen there.
c) change of state verbs, e.g. start, finish, carry on, cease, enter, come, go,
leave, arrive, etc. I stopped asking questions presupposes I asked
questions.
d) iteratives, e.g. again, another time, to restore, to repeat, for the third time,
etc. You can’t get fresh air anymore presupposes You enjoyed fresh air
before.
e) implicative verbs, e.g. intend, plan, happen, manage, etc. They forgot to
lock up presupposes They ought to have locked up.
f) temporal clauses, e.g. introduced by while, during, whenever, before,
after, as, etc. Since she left, the house seemed empty presupposes She
left.
g) counterfactual conditions, e.g. a type III if-clause. If the silk hadn’t draped
well, she wouldn’t have been such a success at the party presupposes
The silk draped well.
h) comparisons and contrasts (they may be marked by stress), e.g. The
tramp drew nearer to the fire presupposes The tramp was near the fire.
i) questions: (1) in wh- the presupposition replaces this word; (2) in yes/no
questions, the presupposition is the disjunction of the possible answer,
e.g. Who is the president of the company? presupposes Someone is the
president of the company. (2) Is the patron saint of the hospital Andrew or
Nicholas? presupposes Either the patron saint of the hospital is Andrew
or the patron saint of the same hospital is Nicholas.
j) non-restrictive relative clauses, e.g. Hathaway, which was Shakespeare’s
wife’s surname, can also occur as a boy’s given name presupposes
Shakespeare’s wife’s surname was Hathaway.
k) cleft sentences, e.g. It was your dog that pricked up its ears, not mine
presupposes A dog pricked up its ears.
l) pseudo-cleft sentences, e.g. What they did last week was to project the
building costs for the next three years presupposes Last week they
projected the building costs for the next three years.
m) implicit clefts (with stressed constituents), e.g. Dictatorship wasn’t
invented by Ceauşescu! presupposes Someone was the first dictator in
history.
n) implicative verbs (manage, plan, intend, forget, etc.), e.g. I happened to
find them in presupposes I didn’t arrange in advance that I should find
them.
o) verbs of judging (criticize, accuse), e.g. Tom accused his boss of
despotism presupposes Tom thinks despotism is bad.
Another problem is that we start from the basic rule that an utterance
presupposes a proposition if that proposition is mutually known by
participants. Yet, we can find departures from from the rule. For example, I’m
so sorry I’m late, my car broke down presupposes The speaker has a car.
There may not be mutual knowledge that the presupposed proposition is true
(H does not know that S has got a car). Presumably because it is quite
normal for a man to own a car, H will easily accept the information with the
corresponding presupposition, but he might have rejected the normality of the
utterance if it had reported about a ‘fire engine’, because this kind of
ownership is not specific to our social life.
Implicature is another major concept to be defined here: it means the
extra meaning communicated by an utterance, when one of the Gricean
maxims for cooperation is exploited contextually to make that utterance give
more than its literal sense. There are two types:
» conventional implicature: an inference made possible by particular lexical
items (pragmaticists have begun the analysis of this type with the items ”too”
and ”therefore”.
» conversational implicature: the conventional content of the utterance plus
the conversational context; there are (a) generalized conversational
implicatures (they may accompany an utterance in any context) and (b)
particularized conversational implicatures (with the consequence that the
same text will implicate different propositions in different contexts).
An implicature can be considered a case of ‘giving to understand’. An
utterance may also let H understand things which the utterer himself was not
‘giving to understand’ – that is why pragmaticists say implicatures are
indeterminate.
Every implicature is generated by H’s attempt to reconcile what S has
told him with the assumption that S is obeying the CP and its maxims even
when or particularly when there is surface evidence that goes the CP. S can
go against it in at least four ways: (1) by opting out of a maxim (indicating
his unwillingness to cooperate – I cannot say more type of answer); (2) by
violating a maxim (done quietly and unostentatiously, in some cases
misleading H); (3) by flouting a maxim (blatantly failing to fulfil it); (4) by
exploiting a maxim (when the other possibilities are not visibly applied – S is
not opting out, not trying to mislead, not showing contempt for the CP).
In sum, the calculation of implicatures is pragmatically displayed as
follows (Cornilescu & Chiţoran, 1994: 105). The notation means: S =
speaker; H = hearer; p & q = propositions; CP = the Cooperative Principle;
MCB = mutual contextual belief.
Premises
1. S has said that p.
2. There is no reason to assume that S is disobeying the CP and the
maxims, and that p is irrelevant.
3. S intends to convey q [i.e. the supposition that S thinks that q is
required in order to make S’s saying that p consistent with the fact
that S is obeying the CP].
4. S knows that H can come up with q (and H knows that S knows it;
H will reason in the following way: S has done nothing to prevent
me (=H) from thinking that q, therefore he intends me to think that
q).
5. MCBs – relevant propositions describing the context of utterance,
etc. [these guide the search for an appropriate q].
Conclusion
Preliminaries of Pragmatic Work 15
Chapter I – Conventions, Conditions, Commitments
1.2 Aplicaţii
I.
Speaker-orientation is important to consciously deal with, while processing
a message. Speaker orientation actually is speaker-comment about the
sentence or, in other words, the relationship speaker-proposition, by the latter
term meaning the idea discussed. In object-orientation, facts are described
from the point of view of the object, the most efficient way being the passive
transformation of an active-voice sentence which includes a subject-
oriented adverb, e.g.
(a) Reluctantly, the baby gave the rattler away;
(b) The rattler was reluctantly given away by the baby.
Yet for both subject- and object-orientation there can be ambiguity upon
decoding the meaning of the adverb, e.g.
(c) The medic unwillingly examined the late patient;
(d) The late patient was unwillingly examined by the medic.
Hofmann (1993:93) goes on to say that in (c) the doctor was unwilling,
whereas in (d) one or the other was unwilling and the context will be needed
to decide which.
One more distinction, the one between speaker-orientation in (e) and subject-
orientation in (f), comes out below:
(e) Luckily, Mary will be here tomorrow.
(f) Secretly, Mary arranged not to be here tomorrow.
II.
You have read (1.1.2) about what <openness> signifies to a pragmaticist. Let
us consider antonymy. Here is a brief explanation of terms derived from the
verb ‘close’: (1) closure in novels comes from the tying up of all strands of
the plot (the resolution of all enigmas); (2) anti-closure in postmodern
writings is another word for ‘openness’ and expresses the adoption of non-
finalization; (3) closings for analysts are ‘closing routines’ such as yours
sincerely for letters, …and they lived happily ever after in fairy-tales or Amen
in ending a prayer; (4) for literary theorists, a closed text is aimed at a
specific reader, has no great complexity of theme and proposes relationships
that are identifiable in an explicit way. Readers have always expected texts to
be signed. Besides, readers look up to authors as reliable judges of society
and assessors of human nature – hence, the authority of authors. To many,
the notion of this extrafictional voice who is ‘author’, far from vanishing, is
expanding. We only need now to see what is going on in pragmatics: when
solving a problem specific to their concerns, pragmaticists insist on textual
closeness. Despite the kind of openness that for theories of literary reception
multiplies the message which is released by a unique text and which allows
for plural readings, the analyst must do only with the stretch of text given to
him and multiply interpretations starting from other cultural codes than the
author’s: the analyst/recipient/ addressee/ communicate etc. will re-create or
just create the page under is eyes. Thus, the authority of authors comes out
weakened in the process.
III.
Making a straightforward choice between truth and falsehood is, beyond any
doubt, in many cases impossible, because telling the truth may be a matter of
degrees. If the CP is violated, an overstatement (or hyperbole) may be
IV.
We can look at the simple, unceremonious way a young man asks a girl out,
saying Want to go out with me? to which the answer comes in the form I
must do my hands; they look like a scrubwoman’s. The girl’s criticism of the
hands apparently is irrelevant because of the unexpectedness in the topic
shift. If the girl is cooperative, the answer she gives has to be found relevant
and implying an indirect ‘no’. What is missing for us, external interpreters of
hidden intentions, is background knowledge with its capacity to colour the
answer as relevant for ‘no’ (the negotiation under way in the question ends in
failure in the answer because the girl has her own priorities of activities) or
18 Preliminaries of Pragmatic Work
Chapter I – Conventions, Conditions, Commitments
relevant for a shy ‘yes’ (the girl negotiates only a delay for improving her
looks so as to make of herself a suitable date). It would be helpful in this case
to be informed about paralinguistic clues, a shake of head for example in the
first case and a sweet smile in the second case. Since we have been
discussing relevance, let us quote two possible definitions for this concept:
(1) A remark P is relevant to another remark Q if P and Q, together with
background knowledge, yield new information not derivable from either P or
Q, together with background knowledge, alone [apud Smith & Wilson, 1979].
(2) An utterance U is relevant to a speech situation if U can be interpreted as
contributing to the conversational goal(s) of S or H [apud Leech, 1991]. If we
analyse semantic relevance, we focus on the relation between propositions
and we raise an interest in such problems as coherence, information
structure, entailments, contradictions. If it comes to pragmatic relevance,
another relation gains weight, the one between speech acts and illocutions or
goals (which can be social and personal).
Let us shed some light on the questions posed by Dan Sperber and
Deirdre Wilson (1986, 1995) within their Relevance Theory.
In the study of intention recovery, interpretation is seen as doubly
dynamic, as long as the hearer also has freedom to create, besides his
activity of recovering what the speaker has meant. Sperber and Wilson’s
theory (henceforth referred to as SWR) is interested in human cognitive
processes and utterance interpretation.
Once with the assimilation of the notion of context, trainees in
linguistics will cultivate the awareness that language use is anchored to a
speech situation and is therefore embedded in surroundings where
adjacency is simply too narrow. The available local and linguistic context
needs to be understood by the side of more remote linguistic contexts, and
the immediate extra-linguistic context requires the contribution of more
remote extra-linguistic context(s).
Today one point is beyond dispute: CP can be violated with the result
of a breakdown in communication, but the Relevance Principle (it is
noteworthy that it has become a ‘principle’ from a ‘maxim’) “applies without
exception” (S&W, 1986). In the year 2000, Levinson picks up the Gricean
moot point “in case x, what is the maxim broken or followed?” and calls it an
extra worry, just because communicating parties will generate implicatures
from almost anything. The generalized implicature – the one that first comes
to mind – is presumption (belief on probable evidence). One year before
him, Michael Toolan presents the process of utterance interpretation as
speculative and reasons it out in the following way: “this speaker probably
would not be saying p in a cooperative spirit unless he thought q”. S&W
advocate the same probabilistic attitude, claiming that “the very term non-
demonstrative inference suggests constrained guessing rather than
certainty.” But let us focus on the wording itself of their relevance principle:
“every act of ostensive communication communicates the presumption of its
own optimal relevance”. This text upsets through its redundant expression,
but, beyond that, one wonders about two terms excluding each other:
‘presumption’ (which implies probability) vs. ‘ostention’. A synonym in use for
‘ostention’ is manifestness (whatever is manifest / ostentious / sometimes
ostentatious comes both from the material/ physical environment and from
the mental store of every communicating partner); the implication is that of
‘certain and unmistakeable’ elements. To those linguists who are critical of
SWR, the answer given is that there is no such thing as communication in
which nothing goes wrong, in which intentions should not misfire. S&W
Preliminaries of Pragmatic Work 19
Chapter I – Conventions, Conditions, Commitments
Then, in a local interpretive effort, it seems that the search for the best
context or, at least, the choice of one context is the search for relevance as
proposed by S&W. Context formation undergoes changes and revisions
throughout the process of comprehension.
We shall exemplify with the sixth turn from the excerpt above, showing
how accessing a context requires effort which should be optimally small.
BILLY: I think I get engaged a bit too often. <T6>
(a) Previous context: the hearer (Liz in <T 1>) has indicated a clear wish to
marry Billy. Contextual effect: Liz gets confirmation of Billy’s intention to
remain at the status of engaged person, not having marriage in view. The
utterance above strengthens a previous assumption.
(b) Previous context: the hearer (Liz) still recollects to have heard Billy say
a minute before (in <T 2> ) “We will [marry] – one day”. Contextual effect:
The utterance above contradicts (and suppresses) a previous
assumption.
(c) Previous context: the hearer (Liz in <T 5>) has picked even the time for
their marriage – next week, she says, “before you go to London. Or when
you get there. Whichever you prefer.” Contextual effect: The utterance
is combined with previous assumptions to yield the implication that
it is necessary to plan details in order to precipitate marriage.
Now let us check what is selected by Liz as optimally relevant. She then says
(in <T7>) : I don’t want to get engaged. I want to get married. This means that
hypothesis (b) about the relevant previous information is selected by Liz, who
believes that she is faced with a social situation in which the other party has
an obligation to take into account. The odd arrangement, departing from the
conventions, is that the girl is the one to propose, not the young man. A
necessary background for processing facts in the light of relevance (by the
readers of this extract and not by the audience in the theatre-hall) is the
existence of two girls to whom Billy has become engaged – and Liz is the
third one. To defuse tensions, Billy the Liar (in real fact, a pathological
daydreamer) makes the weak move of understating his failure to be
committed. Actually Billy does nothing but lie to himself and his awkward
position before the determined girl can be best described as an ostensive
inferential communication about awareness plus embarrassment.
To sum up, we can uphold that there are three types of optimal ways
of relating context to effects, according to S&W: (a) reinforcing a previous
assumption; (b) contradicting a previous assumption; (c) combining
assumptions to yield contextual implications. S&W put it peremptorily that
assumptions which are too weak to produce any contextual effects, being
subsequently eliminated, are irrelevant.
4. The same requirements as for testing item (3). The situation is this:
Henry the cyclist was eagerly awaiting a new, very expensive, high tech
bicycle he had ordered from a new company. When it finally arrived, it turned
out to be really heavy and poorly constructed. When Henry saw that he had
been cheated by the bike company, he said,
( a ) This company is a tiny bit sneaky.
( b ) This company took my money for a bad thing.
( c ) This company is incredibly honest.
A. L+L+I; B. I+I+U; C. U+L+L; D. U+L+I
5. The same requirements as for testing item (3). The situation is this:
Jessica and her husband Jeff went grocery shopping for a big party they
were having. They wheeled a cart, packed with food, up to the checkout to
find that Jeff, who was supposed to pay, hadn’t brought any money. Jessica
said to him,
( a ) Well, this opens up a dilemma.
( b ) Well, this is a great thing to happen to us.
( c ) Well, we’re having a slight problem now.
A. U+I+L; B. U+U+L; C. L+I+U; D. I+I+U
7.What can be truly stated about the cooperation and politeness principles?
A. a speaker cannot be polite without being rude
B. a speaker can be both rude and cooperative
C. a speaker can be both polite and non-cooperative
D. a hearer can be rude while a speaker is being cooperative
9. Consider the same command (and the same situation) as before. Pick out
what is presuppositionally correct about the replacement of the order by the
following promise: You can go out and play after you tidy up.
A. The mother must add a reward. B. Mary is known to want to go and play.
C. Mary was not allowed to play beforehand. D. The mother takes it for
granted that Mary will do what she is asked, due to the reward.
20. What can the utterance John’s a real genius! be made out to represent?
A. an ironical shaft; B. an overstatement; C. an understatement; D. banter
21. What is this text: Say what is unpredictable, and hence interesting.
A. part of the principle of cooperativeness; B. the maxim of implicatures; C.
violation of the maxim of quantity; D. the interest principle
22. Assertiveness is defined for pragmaticists as the impact one makes upon
others without encroaching on their personal space.What can be an example
of assertiveness below?
A. the wish to give an opinion at a meeting; B. a disagreement with the boss;
C. the admission of having made a mistake; D. jumping at the occasion of a
clearcut statement of personal position
CAPITOLUL II
The matching of acts with sentence types is simple enough, yet very
significant for identifying indirect speech acts, when the horizontal alignment
below (for direct speech acts) is spoilt:
declarative typical act of asserting
interrogative typical act of asking
imperative typical act of ordering
Direct speech acts communicate meanings straightforwardly or bluntly.
Indirect ones communicate their meanings while other speech acts are
performed. Consider the following: a person in a shop, asking Is that
expensive? [interrogative as a sentence type and enquiry as an act =
directness] vs. a person in an argument, saying Do you take me for a fool?
[interrogative as a sentence type and assertion as an act = indirectness];
teacher to schoolchildren, I don’t want to hear noise over there [declarative
as a sentence type and ordering as an act = indirectness]; a person helping
an aged one climb down and saying Watch the step [imperative as a
sentence type and warning as an act = indirectness].
Interpersonally sensitive speech acts should be mentioned as face-
threatening and to be explained in various ways: imposition on man’s desire
to be autonomous; lack of tact or generosity; social hurt in being addressed
directives; too many costs and too meagre benefits in fulfilling requestives.
The perlocution of a SA causes a change to be brought about even
unintentionally; thus, a perlocutionary aspect bears a relatively unsystematic
relationship to any classification of sentence types. This is one of the reasons
that perlocution has not been much in the focus of linguistics yet, not to
mention the fact that perlocution can take the form of non-verbal behaviour.
For example, we can describe the perlocutionary effects of the utterance I
was sorry to hear about the death of your goldfish, addressed by Tom to his
seven-year-old neighbour Jane.
1. Jane gives a prepared reply (she has overheard bereaved grown-ups say
it): Thank you. It was a shock, but I must get used to it.
2. Jane waves her hand and explains: Dad promised me another pet.
3. Jane feels her already old sorrow has returned and she begins to weep.
An illocution is intended by S and is under his full control; a perlocution
is not always intended and, in most cases, it is not evident until after the
utterance is made. S can be said to be trying to carry out a perlocutionary
act; by contrast, S is not merely ‘trying’ an illocution. Thus, it is usual to say, I
tried to amuse / shock / annoy someone. But the speaker who says, I tried to
apologize / complain / offer something, certainly implies that s/he has been
prevented from uttering the apology, speaking in order to complain or making
the offer. In this way, an act is easy to classify into an illocutionary or
perlocutionary type.
There is research interest in following how a dispreferred message is
presented, after a reasonable search for the features displayed by the notion
of preference.
One approach is to go inside the structure of ordinary conversation,
most of it organized into adjacency pairs, where a preferred second is
unmarked and a dispreferred second is marked in the following ways:
delayed production, motivation, prefaces, mitigations. We insist to say that
the notion of preference here is not a psychological one, but one of structure
in close dependence on markedness of discourse, though it envisages the
existence of hearer expectations.
just talk to me, will you? Or, I’m not saying it isn’t, ah… what, what do
you think about that in general? which is a disclaimer used to prevent a
negative interpretation retrospectively.
Every exchange has to be assessed in its own complexity. For instance, the
case of inserting repair work – a device for the correction of mishearings,
non-hearings and especially misunderstandings. This requires a three-turn
sequence because of the prompting to be done, e.g. A: Have you ever tried
crystal-therapy? B: What? A: Crystal-therapy. A contrast has to be signaled
between other-initiated repair (like above, that is after prompting) and self-
initiated (by the speaker, without prompting); in the latter case, the I mean to
say pattern (a self-editing even where no misperformance is discernible)
most frequently occurs. In repair there is a preference ranking as follows (cf.
Levinson, 1991):
- preference 1 – self-initiated + self-repair in one’s own turn;
- preference 2 – self-initiated + self-repair after a transition space;
- preference 3 – other-initiated (next turn) + self-repair (in the turn after
that);
- preference 4 – other-initiated + other-repair in next turn.
He is definitely to my liking.
Definitely adds force to the statement and lets the interlocutor know that a
third party is valued and appreciated.
2.2 Aplicaţii
I.
The universe of discourse is the particular world, real or imaginary (or
part real, part imaginary) that S assumes (s)he is talking about at a certain
point in time. We check the following conversation and try to explain the
universe of discourse (UD) when two people argue at cross-purposes:
II.
When one party in the conversation fails to apply Grice’s formulations,
the other party uses the framework of the CP in order to reach an explanation
of reasons and pursued effects. This deliberate act of non-observance within
goal-directed behaviour receives different labels: exploitation, violation, flout,
infringement, abuse. Let us exemplify.
From the point of view of the informative content quantity, utterances
can be found to be informative – carrying information in a sufficient amount
for the daily routine jobs – and uninformative – useful only to keep the social
wheels turning smoothly, so to say. Let us try to contextualize the utterance
Nice day differently: (a) Nice day, quite fit for an outing. The speaker is
informatively correct, the first half of his sentence acting as a presequence to
a speech act of invitation or as a persuasive argument for an urge to action.
The information is communicated straightforwardly. (b) Nice day, this wind is
killing me! The speaker meaning is apprehended, in an indirect kind of
communication, as an ironical description when using the epithet ‘nice’. The
contrary idea is the information inferred by the hearer after processing the
second half with its hyperbole – ‘to kill’ cannot literally happen. The whole
informative package is in all probability necessary to the speaker to make the
hearer do something about it, maybe it is a request to continue the talk inside
a café. (c) Nice day, and spring hasn’t come yet! This uninformative piece is
motivated by a socializing need of someone spending some time by the side
of a stranger with whom he finds it is polite to carry on an exchange including
things that are obvious and undeniable to them both. This is a case of phatic
talk. Our last but one example violates the Quality Maxim, whereas the last
example above goes against Quantity. A tautology like War is war also
breaks Quantity. In many cases two maxims are broken simultaneously – for
example, (b) opts out of the Quantity and Quality Maxim as well. We
introduce further examples of violation: of Quality in irony (John’s a real
genius!) and banter (What a mean trick! referring to something very cleverly
planned); of Manner in cases of vagueness (Someone’s got to do that).
Authors may use inciting titles that are partially, maybe totally obscure
to outsiders or non-specialists; thus, they stimulate curiosity while
deliberately violating the Maxim of Manner, “Be perspicuous”. For example, a
research article whose title is Newspeak and the ‘Great PC’ from the start will
cause a feeling of exclusion in those who do not understand before reading.
On the one hand, only the educated will have access to the term ‘newspeak’
coined by George Orwell in the novel 1984, and applied ever since to a
(semi-)official style of writing when one thing used in the guise of its opposite
serves a political, ideological cause. On the other hand, PC will get its
information released by the article itself, spelling it out either as ‘politically
correct’ or as ‘political correctness’.
As for other current situations, one may recollect that obituaries
suspend the Maxim of Quality, telegrams suspend the Maxim of Quantity,
foreign speakers of a language with low proficiency in speaking it frequently
break several maxims at once, and the same happens in special cases such
as drunkenness or a mental illness; a priest or a psychiatrist may refuse to
release information because it was given to him in confidence; a
parliamentary speaker may violate the submaxim concerning brevity; a
Preliminaries of Pragmatic Work 39
Chapter II – Principle-Controlled Interaction
witness will go against the Quality Maxim when certain information, once
provided, is likely to incriminate him or her.
III.
Many problems in communication have been caused to cultural
outsiders by the wrong contextualization of contrary-to-face-value
messages. For instance, East Asians and Anglo-Americans have been
confused by those very circumstances in which someone says yes for ‘no’
and no for ‘yes’. Let us go into some detail (see Ringo Ma (1996) “Saying
yes for no and no for yes: A Chinese rule”, Journal of Pragmatics, No. 25,
pp. 257- 266).
Decoding is precisely ‘reading between the lines’ in such cases. Both
the communicator’s internal motivation and external speech being
considered, the typology of these answers covers four patterns: (1) saying
yes for no and other-serving; (2) saying no for yes and other-serving; (3)
saying yes for no and self-serving; (4) saying no for yes and self-serving.
Each of them can be identified in Chinese culture in the following cases:
1. In order to avoid confrontation, a direct rejection of a proposal will be
discarded in favour of an ambiguous yes. This answer may only mean I
am listening to you or perhaps I understand your position. Distinguishing
an authentic yes from a fake one (which is the case here) is possible if
one takes into account the low level or even zero level of enthusiasm in
the interlocutor. For instance, the interlocutor may speak haltingly, or
instead of yes he may choose the nonverbal form of head-nodding.
(These responses can be misleading for outsiders, but Chinese partners
claim that they create few communication problems for them as insiders.)
2. Direct acceptance is avoided, while the position of the speaker implies
politeness, such as in the situation of a rainy day: someone offers a ride
to his partner without a car, but the latter says, No thanks, I don’t want to
be too much trouble. The decoder is unlikely to take the words literally.
3. The communicator is strategically conscious while deceptive. For instance
the male who asks a woman about her romantic relationship with others,
and she says she is dating another when she is not. She believes that a
yes for no will probably help her accomplish her goal – to make the man
believe she has no other dates. The man himself does not take the yes
response seriously; he should know the statement is made strategically to
make him believe the reverse is true.
4. This case can be called ‘uncomplicated lying’. For example, contrary to
the truth, a boy says, No, I didn’t steal any money! to avoid punishment.
This category can also cover business situations in which a partner
means to obtain something or gain compliance more easily by feigning
disinterestedness instead of showing enthusiasm.
Both the third and fourth types represent a strategy applied to fulfil a selfish
goal hidden from the listener. These categories are also distinct from the
others in that they are not motivated by interest in interpersonal harmony.
It has been suggested by studies that the context discussed in these
four types underplays all matters of the heart while being assertive and non-
argumentative; it releases little information and the non-confrontational
attitude is explicit (in fact, directness is known to display strong emotionality,
which is not the case here). The discussion of specialists was contextually
widened to cover thinking patterns for interlocutors. Thus, the Taoist pattern
has influenced the Chinese people for a long time: this pattern is circular in
IV.
The phonic activity for natives of English has been subjected to
pragmatic analysis as a manifestation of politeness, as incredible as it may
appear to our Romanian background. The characteristic of most conversation
in English is the preference for shorter sentences, a preference interrelated
with conversational goals. But, if what the speakers are going to say cannot
be said in short sentences, certainly they will say it in longer sentences.
Manifestly, length is under the control of speakers. A fact has been admitted ,
namely that not all syntactic breaks imposed by length are obligatory. The
possibility of using weak breaks makes it possible for speakers to use longer
sentences with one intonation pattern, and also to use two clauses with one
intonation pattern, as well as to split a long sentence into several
constituents, and even to use a fast tempo. This depends on respiration
which imposes an upper limit on phonemic clause length. The duration of a
minimal sentence has been found not to exceed two seconds. There are
many other aspects of spoken language that involve a discussion of polite
conduct. We exemplify with two peculiarly English utterances, oh and please.
The exact value of OH, so surprisingly frequent in English speakers’
conversation, whether formal or informal, depends on the choice of intonation
and facial expression. The most difficult function to explain is the one at the
beginning of an utterance, sometimes followed by a brief pause. The
exclamatory force lacks, since it may be said with very little emphasis, often
quite rapidly. Related words to this introductory particle are “well”, “so”, “now”,
“y’know”. All of them are analysable with discourse function: (a) to correct
oneself (Oh, I’m wrong); (b) to correct others ( ‘Mary was there.’ ‘Oh, Jim was
there too.’); (c) request for clarification (‘Someone’s knocking.’ ‘...Oh you
mean outside?’); (d) request for elaboration (‘I don’t quite have hobbies.’ ‘Oh
what do you like to do?’); (e) something is suddenly remembered (‘Oh, listen,
I forgot to ask you...’); (f) knowledge reorientation (‘Yesterday the Mississippi
rose to its highest level since 1977.’‘Oh, is there any end in sight to floods
and very rainy weeks?’); (g) totally unanticipated news ( ‘Oh, I didn’t even
know that!); (h) display of recognition (‘That book is written well enough. You
can read it.’‘Oh, yeh, I’ve heard it’s good.’);(i) marking an intense reaction -
particularly when using clichés (‘You don’t need this kind of start in life.’‘Oh,
yes.’) or when someone introduces an ‘oh’ of belligerence. A generalization to
apply to all these contexts could be the signal of the speaker’s preparation to
take into account new information.He may receive it from the others or from
within himself. Anyway, people use oh to show awareness about their
knowledge being in a state of change. Oh also signals the nature of the
user’s participation in the dialogue. If oh is left out, the utterance can sound
abrupt.
PLEASE has a major social role in persuading others to cooperate.
The item is not easily assigned to any word class, yet the tendency of
grammarians is to call it an adverb, though it is like no other adverb. Firstly, it
Preliminaries of Pragmatic Work 41
Chapter II – Principle-Controlled Interaction
2. What do you focus on when you are the cooperative hearer interpreting a
message?
A. speaker’s preconditions; B. speaker’s mind; C.speaker’s body; D.
speaker’s emotions
4. Explain why the verb come has a deictic content. You may start from the
utterance Come back into the boat, while asking yourself the question
“Where is the speaker located?”
A. movement away from the hearer;B.movement away from the boat; C.
movement towards the speaker; D. the speaker is not in the boat
5. Explain why the verb bring has a deictic content. You may start from the
utterance Don’t bring food into the cottage, while asking yourself the question
“Where is the speaker located?”
A. movement towards the speaker; B. the speaker is not in the cottage; C.
the hearer is not in the cottage; D. movement towards the food
8. Assess the politeness of Have another cup of tea (1) versus Would you
mind having another cup of tea (2), the cultural area being Europe.
A. (1) is impolite, (2) is polite; B. (1) is polite, (2) is impolite; C. (1) is polite,
(2) is equally polite; D. (1) is impolite, (2) is equally impolite
9. For the answer you have given above, find the explanation below:
A. the imperative of command is made to sound like a generous offer
B. when the offer is interrogative in pattern, it is a request for services
C. if accepted, the offer is the benefit of Speaker
D. if not accepted, the offer is the benefit of Speaker
10. What answer is good pragmatically if you, Speaker 2, are willing to end
the conversation?
Speaker 1: What’s the time?
Speaker 2:
A. What did you say? B. What do you mean? C. How should I know? D.
Why are you asking?
11. What answer is good pragmatically if you, Speaker 2, are willing to insult?
Speaker 1: Do you like pasta?
Speaker 2:
A. What a clever trick! B. Do horses like grass? C. How should I know?
D. Why are you asking?
12. What answer is more direct pragmatically if you, Speaker 1, are willing to
cook potatoes?
Speaker 1: Do you like cabbage or potatoes better?
Preliminaries of Pragmatic Work 43
Chapter II – Principle-Controlled Interaction
Speaker 2:
A. Why do you want to know? B. Do you have cabbage? C. Where do
you keep them? D. Either will do, eh?
14. You say something while giving way (priority through the entrance door)
to someone of lower status than yourself. What can be a presumed
perlocution?
A. causing H to startle; B. causing H to feel accosted; C. causing H to extend
his hand; D. causing H to give priority in his turn to the next passer-by
15. You greet a group in which only one person is known to you. What is a
possible perlocution?
A. causing Hs to greet in reply; B. causing Hs to interrupt their talk; C.
causing Hs to turn their back on you; D. causing Hs to toast
16. You pause to give permission to your co-worker to take the floor. What is
a possible perlocution to your pragmatic activity?
A.a smile and wonder why you are being so polite; B. an amazed shake of
the head; C. thanks and extension of a friendly hand; D. no perlocution
17. Face work can be read as the carrying out of communicative acts that
influence face in the following manner: they maintain, repair, enhance or
damage face. Do the following utterances belong to face work? Which ones?
A. Just give me your pen for a sec! B. Did you see her pics on Facebook? C.
Try memorising the lines.D. Because they were crying!
19. You are given a case of hinting, with what S1 says. S2 responds
cooperatively by helping S2 fulfill his goal in a shortened version of their
conversation.
S1: Would you like some coffee?
S2: Thanks.
Which are the skipped turns?
A. ‘Yes, I do.’ ‘Have a cup.’
B. ‘Yes, I would.’ ‘In this case, here’s one cup for you.’
C. ‘Yes, I will.’ ‘Have one coffee, will you?’
D. ‘Yes, sure.’ ‘Get some for tomorrow.’
44 Preliminaries of Pragmatic Work
Chapter II – Principle-Controlled Interaction
20. You are given a case of hinting, with what S1 says. S2 responds
cooperatively by helping S2 fulfill his goal in a shortened version of their
conversation.
S1: What have you done with my newspaper?
S2: It’s there in the kitchen.
Which are the skipped turns?
A. ‘Yes, I have done.’ ‘Where?’
B. ‘I have done nothing with it.’ ‘In this case, find it.’
C. ‘I have done nothing with it.’ ‘Then where is it?’
D. ‘I have done paperballs.’ ‘Get me the balls .’
Roger Bell (Translation and Translating: Theory and Practice, 1991:137) says
that “communication resolves itself into an attractive, simple fourfold
taxonomy which can form the basis of a model”. Bell uses number one (1) to
denote, on the one hand, goods-and-services and, on the other hand,
giving, while number two (2) is for information and demanding; thus, he
obtains the following model of communicative exchanges:
(a) 1 + 1 = GIVING + GOODS-AND-SERVICES
(b) 1 + 2 = GIVING + INFORMATION
(c) 2 + 1 = DEMANDING + GOODS-AND-SERVICES
(d) 2 + 2 = DEMANDING + INFORMATION
Then Bell exemplifies with speech acts as follows (his question is “What
would we call what the speaker was doing in each case?”, so he also points
to indirectness of message):
(a) making an offer: Would you like a coffee?
(b) making a statement: I’ve made the coffee.
(c) issuing a command: Give me a coffee !
(d) asking a question: Have you made the coffee?
► What social roles have you already performed in the course of your life?
What interactional patterns have you been in need of?
► In the early forties, pronunciation was studied via the phonemic approach;
‘pitch phonemes’ was the name given to the minimal contrastive units of
pitch. Since the presence of the -eme suffix coloured linguistic thinking,
specialists got accustomed to referring to ‘morphemes’, ‘sememes’,
‘lexemes’, and those terms are quite familiar and useful even in our day for
specialist materials. Of rare utility are, in fact, extravagant creations in line
with the -eme fashion, such as ‘prosodemes’ (contrastive units in
suprasegmental phonology) or ‘tonemes’, the latter being unspecific to
English but specific to many Oriental and African idioms. The toneme is
perceptible when pitch can cause a word to alter its meaning completely, not
just giving it a new attitudinal nuance. The fancy of linguists has also coined
terms like ‘behavioureme’, with subdivisions such as ‘gusteme’ (the minimal
unit of taste) or ‘kineme’ (the minimal unit of facial expression or body
gesture). These have not travelled a long way, not being readily identifiable
and analysable, in contradistinction to some other concepts in the field that
have actually proved fruitful in engendering renewed comprehension of
meaning.
Practise a variety of ways for saying YES when someone proposes
something to you (specialists have concocted nine ways, labelled full fall, low
fall, mid fall, full rise, low rise, high rise, fall-rise, rise-fall, level tone).
► Read and explain, in as much detail as you can, a possible definition for
“interaction”: modifications of the impact communicators exert on one
another when they modify the social valence of the linguistic form they apply.