Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Suport de curs
1
Conceptul de „limbă literară”
Periodizarea istoriei limbii române literare
Originile limbii române literare
Baza dialectală a limbii române literare
Tema 2:
Începuturile scrisului în limba română
Caracteristicile generale ale primelor texte româneşti (particularităţi fonetice,
morfologice, sintactice şi lexicale)
Tema 3:
Particularităţile textelor din perioada 1640 – 1780
Monumentele limbii române literare din perioada 1640 – 1780: Cazania
mitropolitului Varlaam, Noul Testament de la Bălgrad; Psaltirea lui Dosoftei
(1673); Biblia de la Bucureşti (1688); Didahiile lui Antim Ivireanul
Tema 4:
Contribuţia cronicarilor moldoveni la dezvoltarea limbii române literare:
Grigore Ureche, Miron Costin, Ion Neculce
Cronicarii munteni
Dimitrie Cantemir
Influenţa turcească şi influenţa neogreacă asupra limbii române literare
Tema 5:
Perioada de tranziţie de la epoca veche la epoca modernă
Şcoala Ardeleană
Bibliografie:
1. Gheţie, Ion; Al. Mareş, Originile scrisului în limba română, Bucureşti,
Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1985
2. *** Istoria limbii române literare. Epoca veche (1532-1780).
Coordonator: Ion Gheţie, Bucureşti, Editura Academiei Române, 1997
3. Marinescu, Valeriu – Istoria limbii române literare. Sinteze, Bucureşti,
Editura Fundaţiei “România de Mâine”, 2006 (Partea întâi: Aspecte
metodologice şi teoretice – p. 9-22 şi Partea a doua: Epoca veche – p. 23-
98)
4. Negrici, Eugen, Poezia medievală în limba română, Craiova, Editura Vlad
& Vlad, 1996
2
5. Rosetti, Al. – Schiţă de istorie a limbii române de la origini şi până în
zilele noastre, Bucureşti, Editura Albatros, 1976
6. Rosetti, Al; B. Cazacu; Liviu Onu, Istoria limbii române literare. Vol. I.
Ediţia a doua, revăzută şi adăugită, Bucureşti, Editura Minerva, 1971
TEMA NR. 1
3
TEMA NR. 2
Cele mai vechi scrieri româneşti care ne-au parvenit nu sunt anterioare
secolului la XVI-lea, cap de serie fiind Scrisoarea lui Neacşu din Câmpulung
(1521).
Temă de casă: Citiţi acest text, reprodus mai jos, şi identificaţi particularităţile
limbii române folosite la începutul secolului al XVI-lea.
4
creştinească), Evangheliarul, Apostolul, Cazania, Liturghierul, Psaltirea
românească, Molitvenicul, Psaltirea slavo-română etc.
Temă de casă: Citiţi Psalmul 101 din Psaltirea Scheiană şi din Psaltirea
slavo-română a lui Coresi (texte reproduse în manual la p. 22 - 23) şi încercaţi
să le comparaţi sub raport lingvistic. Pentru aceasta, este absolut necesar să
cunoaşteţi, cu ajutorul manualului, care sunt particularităţile fonetice,
morfologice, sintactice şi lexicale avute de primele texte româneşti. Succes !
TEMA NR. 3
Temă de casă: Citiţi, mai jos, Predoslovia cătră cetitori din Noul Testament
de la Bălgrad şi observaţi ce probleme legate de limba română ridică
mitropolitul Simeon Ştefan.
5
1. Acest testament l-au început a-l izvodi ermonah Selivestru, din
porunca şi chelşugul măriei sale, şi el s-au ustenit cât s-au putut şi curând îi
s-au tâmplat lui moarte. Iară noi, socotind şi luând aminte, găsit-am multă
lipsă şi greşeale în scriptura lui, pentru neînţelesul limbiei şi cărţii greceşti.
Pentr-aceaea noi am început dintâiu a-l posledui şi unde n-au fost bine am
isprăvit şi am împlut, şi am tocmit din cât am putut.
Ce numai ačasta să ştiţi, că noi n-am socotit numai pre un izvod, ce
toate câte am putut afla, – greceşti şi sârbeşti şi lătineşti, carele au fost
izvodite de cărtulari mari şi înţelegători la carte grečască, – le-am cetit şi
le-am socotit, ce mai vârtos ne-am ţinut de izvodul grecescu şi am socotit şi
pre izvodul lui Eronim, carele au izvodit dintâiu din limbă grecească-
lătineaşte, şi am socotit şi izvodul slovenescu carele-i izvodit sloveneaşte din
grečască şi e typărit în ţara Moscului. Şi socotind aceastea toate, varecarea
am îmblat mai aproape de cartea grecească, – de pre aceaea am socotit, –
însă de cea grecească nu ne-am depărtat, ştiind că d[u]hul sfânt au
îndemnat ev[an]gh[e]listii şi ap[o]s[to]lii a scrie în limbă grečască
testamentul cel nou, şi cartea grečască iaste izvorul celoralalte.
2. Ačasta încă vom să ştiţi că noi în cest testamânt întâiu am pus şuma
la toate capetele, şi în şumă suntu stihuri, carele arată mai pre scurtu
lucrurile ce sunt scrise într-acel cap, pentru să se afle mai în-de-grabă ce va
vrea să caute, şi în toate capetele toate soroacele le-am pus cu număr carele
să chiamă sloveneşte s[ti]h, pentru că mai în toate limbile vedem că au acest
izvod de scriu cu stihuri, pentru că foarte-i lesne a găsi în-de-grabă ce veri
vrea să cauţi în numărul soroacelor.
3. De ačasta încă vom să ştiţi, că vedem că unele cuvinte unii le-au
izvodit într-un chip, alţii într-alt. Iară noi le-am lăsat cum au fost în izvodul
grecescu, văzând că alte limbi încă le ţin aşea, cumu-i synagoga, şi
poblican, şi gangrena, şi pietri scumpe, carele nu să ştiu rumâneaşte ce
sunt; nume de oameni, şi de leamne, şi de veşmente, şi altele multe carele nu
să ştiu rumâneaşte ce sunt, noi încă le-am lăsat greceaşte, pentru că alte
limbi încă le-au lăsat aşea.
4. Ačasta încă vă rugăm să luaţi aminte că rumânii nu grăescu în
toate ţărâle într-un chip, încă neci într-o ţară toţi într-un chip. Pentr-
aceaea cu nevoe poate să scrie cineva să înţeleagă toţi, grăind un lucru unii
într-un chip, alţii într-alt chip: au veşmânt, au vase, au altele multe nu le
numescu într-un chip. Bine ştim că cuvintele trebue să fie ca banii, că banii
aceia sunt buni carii îmblă în toate ţărâle, aşea şi cuvintele acealea sunt
bune carele le înţeleg toţi. Noi derept aceaea ne-am silit, den cât am putut,
să izvodim aşea cum să înţeleagă toţ[i], iară să nu vor înţeleage toţi nu-i de
6
vina noastră, ce-i de vina celuia ce-au răsfirat rumânii printr-alte ţăr[i], de
ş-au mestecat cuvintele cu alte limbi de nu grăescu toţi într-un chip.
5. Mai apoi de toate rugăm pre cetitorii ceştii cărţi să nu ne giudece
numaidecât, până nu vor socoti izvoadele, şi veţi afla pre ce cale am îmblat.
Adevăr, şi noi oameni suntem şi am putut şi greşi, săva că am silit den
cât am putut să nu greşim.
Mai vârtos de toate pre ačasta ne-am silit să ţinem înţelesul d[u]hului
sf[â]nt, că scriptura fără înţeles iaste ca şi trupul fără suflet.
Ačasta poftim de la tatăl Dumnezău şi de la domnul nostru I[su]s
H[risto]s, cum să vă înţelepţească d[u]hul sfânt, ca să înţelageaţi voia
sf[i]nţiei sale şi să faceţi carele sunt scrise într-ačastă carte spre slavă lui
Dumnezeu şi spre isp[ă]seniia voastră. Amin.
Temă de casă: Citiţi, din manual (p. 41 - 42), Psalmul 148 din Psaltirea lui
Dosoftei şi observaţi particularităţile fonetice, morfologice, sintactice şi
lexicale.
7
TEMA NR. 4:
8
- letopiseţul
- lucrarea polemică De neamul moldovenilor… (care se referă la originea
poporului român şi la epoca stăpânirii Daciei de către romani)
Letopiseţul ţării Moldovei de la Aron vodă încoace – continuă cronica
lui Ureche, relatând evenimentele de la cea de-a doua domnie a lui Aron-
Vodă (1595) până la Dabija-Vodă (1661). Impresionează, în primul rând,
energia cu care Costin îşi conduce naraţiunea, spre deosebire de Ureche, în al
cărui letopiseţ putem spune că există mai multă acţiune decât povestire. Pe
Costin îl interesează ce fac oamenii, cum se mişcă, el descriind lumea în
mijlocul căreia trăieşte, iar pasiunea pentru anecdotic îi salvează stilul de
uscăciune.
Trăsăturile naraţiunii:
- conduita narativă subiectivă, stilul participativ, dat de formula „iubite
cetitoriule”, spre deosebire de redactarea glacială a cronicii lui Ureche;
- sistematizare, artă, compoziţie;
- caracterul descriptiv;
- înclinaţia către comic (Costin este interesat de bizarerii, de întâmplări
ciudate, putându-se vorbi, în cazul său, despre un gust al spectacolului şi
despre o înclinaţie către comic; din acest punct de vedere, el seamănă cu
Neculce şi cu cronicarii munteni, atraşi parcă numai de senzaţional);
- caracterul digresiv-cărturăresc → cronica lui Miron Costin reprezintă o
victorie a detaliului; Costin informează şi delectează în acelaşi timp,
deschizând paranteze de tip explicativ, iar frazele în sine semnalează un
scriitor care alege, judecă, fiind un comentator al istoriei, spre deosebire de
letopiseţul lui Ureche, unde nu există comentariu ideologic;
- diversitatea stilistică → se pot remarca mai multe tipuri de redactare:
rezumate narative, povestiri relativ autonome, discursuri, chiar epistole –
de exemplu, fragmentul ce relatează prăbuşirea domniei lui Vasile Lupu;
secvenţele tragice sunt prezentate pe un ton egal, cronicarul având
preocuparea să redea replica memorabilă – de pildă, aceea a lui Ştefan
Tomşa către vreun boier dat „în grija” călăului: „Să nu te ierte Dumnezeu
cu cel cap mare al tău”;
- Miron Costin este primul nostru reporter de război, datorită detaliilor
numeroase, datorită înregistrării exacte a locului, a împrejurărilor, a
momentului în care se desfăşoară războaiele; cronicarul intuieşte,
psihologic, situaţiile şi caracterele, reacţiile, psihozele colective, stările
iraţionale (a se vedea prezentarea răscoalei împotriva grecilor din vremea
lui Alexandru Iliaş);
9
- începuturile dialogului ca procedeu literar trebuie căutate în cronici; la
Grigore Ureche, reproducerile în vorbire directă sunt foarte rare, verbul
prin care se introduce vorbirea directă (întrebare şi răspuns) fiind „a zice”;
la Miron Costin, numărul intervenţiilor în vorbire directă este mult mai
mare decât la înaintaşul său, replica reprodusă în stil direct fiind precedată,
de multe ori, de întrebarea redată în stilul indirect-liber: „La slobozitul lui
Costin postelnicul din închisoare, au întrebat ceauşii cu pază l-or slobozi
au fără pază? Au zis chihaia vizirului: Unde să fugă, săracul?”
Temă de casă: Citiţi cea de-a 41-a povestire din ciclul O samă de cuvinte,
reprodusă mai jos, şi observaţi particularităţile lingvistice (fonetice,
morfologice, sintactice și lexicale).
10
Iar Constantin-vodă n-au vrut să să apuce de acele lucruri ce-i scriè, ce s-
au sculat şi au trimis băţul acel sfredelit cu cărţi tot înapoi la Ştefăniţă-vodă
de le-au dat. Deci Ştefăniţă-vodă, cum au vădzut băţul cu cărţile, s-au prè
mâniet şi l-au adus şi pre acel Nicolai Milescul înaintea lui, în casa cè mică,
şi au pus pre calău de i-au tăiat nasul. Scoţând Ştefăniţă-vodă în grabă
hamgeriul lui din brâu, au dat de i-au tăiat calăul nasul. Şi n-au vrut să-l
lasă pe calău să-i taie nasul cu cuţitul lui de calău, ce cu hamgeriul lui
Ştefăniţă-vodă i-au tăiat nasul. După acee, Nicolai Cârnul au fugit în Ţara
Nemţască şi au găsit acolo un doftor, de-i tot slobodziè sângeli din obraz, şi-
l boţiè la nas, şi aşe din dzi în dzi sângele să închega, de i-au crescut nasul
la loc, de s-au tămăduit. Iar când au vinit aice în ţară, la domniia lui Iliieş-
vodă, numai de abiè s-au fost cunoscut nasul că-i tăiat. Numai tot n-au
şedzut în ţară mult, de ruşine, ce s-au dus la Moscu, la mareli împărat, la
Alecsii Mihailovici, la tatăl marelui Petru împărat, carele au vinit la noi
aice în Moldova. Şi pentru învăţătura lui au fost terziman împăratului şi
învăţa şi pre fiiul împăratului, pre Petru Alecsievici, carte. Şi era la mare
cinste şi bogăţie. Şi l-au trimis la împăratul Alecsii Mihailovici sol la mareli
împărat al chitailor, de au zăbăvit la Chitai vreo doi, trii ani. Şi au avut
acolo multă cinste şi dar de la mareli împărat al chitailor şi multe lucruri de
mirat au vădzut de acè împărăţie a chitailor. Şi i-au dăruit un blid plin de
pietri scumpe şi un diiamant ca un ou de porumbu. Şi întorcându-să pe drum
înapoi, s-au tâmplat de au murit împăratul Moscului, pre anume Alecsii
Mihailovici, iar senatorii de la Moscu i-au ieşit întru întimpinare şi i-au luat
aceli daruri şi tot ce au avut, şi l-au făcut surgun la Sibir. Şi au şedzut câţiva
ani surgun la Sibir. Iară mai pre urmă, rădicându-să Pătru împărat, fiiul lui
Alecsii Mihailovici, carele au vinit aice în ţară, în Moldova, de s-au bătut
cu turcii la Prut, la Stănileşti, din gios de Huşi, în ţinutul Fălciiului, agiuns-
au Cârnul din Sibir cu cărţi la dânsul, la împăratul Petru Alecsievici, de i-
au făcut ştire de toate ce-au făcut şi cum este surgun.
Atunce Petru Alecsievici împărat au chemat senatorii şi au întrebat
dzicând: „Unde este dascălul mieu cel ce m-au învăţat carte? Acmu curund
să-l aduceţi”. Şi îndată au răpedzit de olac şi l-au adus la Petru Alecsievici,
împăratul Moscului, în stoliţă. Şi l-au întrebat ce-au vădzut şi ce au păţit, şi
i-au plătit lucrurile toate acele de la senatori ce-i luasă, până la un cap de
aţă, şi diiamantul cel mare. Şi împăratul, după ce l-au vădzut, s-au mirat şi
l-au dat în haznaoa cè împărătească, iar Cârnului i-au dat optdzăci de
pungi de bani. Şi l-au luat iară în dragoste şi în milă şi l-au pus iar sfetnic.
Şi când au ras barbeli, împăratul, a moscalilor, atunce când s-au
schimbat portul, atunce sângur împăratul i-au ras barba cu mâna lui. Şi au
trăit Cârnul până la a doa domnie a lui Mihai-vodă Racoviţă, şi atunce au
11
murit. Care mare cinste i-au făcut împăratul la moartea lui şi mare părere
de rău au avut după dânsul, că era trebuitoriu la aceli vremi.
Rămas-au acelui Cârnu ficiori şi nepoţi, şi au agiunsu unii de au fost
polcovnici spre slujba oştirii. Că să însurasă el acolo, de luasă moscalcă. Şi
s-au mai dus după dânsul de aice din Moldova trii nepoţi de frate, de să
aşedzase şi ei pe lângă unchiu-său. Şi aceie avè milă de la împărăţie, şi
acolo au murit.
Cronicarii munteni
- subiectivismul cu care scriu pentru a apăra interesele unei partide boiereşti
- cronicile pot fi privite dintr-un unghi jurnalistic
- limba cronicarilor munteni se distinge prin trăsăturile sale populare, dintre
care multe s-au impus cu timpul ca normă supradialectală în limba română
literară, iar altele – mai puţine – s-au păstrat până astăzi în graiurile din
sudul ţării, ca elemente regionale; alături de acestea, întâlnim şi unele
fenomene arhaice.
12
numeroase nuclee dramatice, fastuoase şi burleşti rând pe rând”
(Dicţionarul literaturii române de la origini până la 1900). Interesantă se
dovedeşte intuirea extraordinară a mecanismului dramatic; dramatizarea
este vie, intriga politică devine intrigă de teatru popular (a se vedea, spre
exemplu, scena aducerii la Brâncoveanu a paharnicului Staico sau aceea a
judecării clucerului Constantin în Divanul ţării). Avem de-a face cu o
scriere nucleică, materia epică nefiind, prin urmare, continuă, ci
coagulându-se în episoade, astfel încât se pot alcătui mici scenete, cu
personaje şi cu o atmosferă particulară.
4) Istoriile domnilor Ţării Româneşti – este un letopiseţ cu autor cunoscut,
Radu Popescu, şi consemnează evenimentele petrecute în perioada 1200 –
1729, Radu Popescu având ambiţia de a da o istorie completă, de la
întemeierea Munteniei până în zilele sale. Scenele sunt dinamice, limbajul
– energic, vorbirea directă apare de multe ori, se recurge la tehnica
acumulării (de pildă, în prezentarea bătăliei de la Călugăreni). Radu
Popescu evită portretul în stil clasic şi preferă să nareze evenimente
semnificative, care să ilustreze trăsături de caracter. Radu Popescu
deschide seria marilor noştri pamfletari, în care se înscriu Ion Heliade
Rădulescu, Bogdan Petriceicu-Hasdeu, Al. Macedonski, Tudor Arghezi;
totuşi, odată cu întronarea lui Nicolae Mavrocordat, tonul se schimbă, iar
cronica devine un encomion, trimiţându-ne cu gândul la Radu Greceanu.
5) Radu Greceanu (unul dintre traducătorii Bibliei de la Bucureşti) reprezintă,
prin cronica alcătuită din porunca şi la adresa lui Constantin Brâncoveanu,
intelectualul din epocile de opresiune care se străduieşte să spună frumos
lucruri inofensive, ocolind mereu complicaţiile.
Dimitrie Cantemir
- personalitate de factură enciclopedică, se manifestă în cele mai variate
domenii – istorie, filosofie, literatură, geografie, muzică, arhitectură,
matematică –, fiind în acelaşi timp un neobişnuit poliglot
- bogată documentare în domeniul ştiinţelor umaniste şi o mare pasiune
pentru cercetare
- scrierile în limba română: Divanul sau gâlceava înţeleptului cu lumea sau
giudeţul sufletului cu trupul, Istoria ieroglifică şi Hronicul vechimei a
romano-moldo-vlahilor –
- contribuie substanţial la dezvoltarea limbii noastre literare, în special în
domeniul vocabularului (introduce, în lexicul românesc, un număr foarte mare
13
de cuvinte împrumutate din diferite limbi) şi al sintaxei (încearcă să realizeze
o modalitate de exprimare în scris deosebită de tot ce se făcuse până la el
- hiperbatul
- Scara numerelor şi a cuvintelor streine tâlcuitoare
TEMA NR. 5:
Şcoala Ardeleană
- moment de solidaritate intelectuală: Samuil Micu, Gheorghe Şincai, Petru
Maior, Ion Budai-Deleanu, Radu Tempea, Vasile Aaron, Paul Iorgovici,
Ioan Molnar Piuariu şi alţii
- lucrări istorice şi filologice de mare erudiţie, în care se preiau de la
cronicarii umanişti problema originii latine a poporului nostru şi a limbii
lui, problema continuităţii neîntrerupte a elementului roman în spaţiul
carpato-danubiano-pontic, problema unităţii românilor din toate
provinciile româneşti, limba literară constituind cea mai bună dovadă în
acest sens
14
- Elementa linguae daco-romanae sive valachicae (apărută la Viena, în
1780, şi scrisă în latineşte) – cea dintâi gramatică românească tipărită
- alte lucrări importante: Dissertaţie pentru începutul linbei româneşti;
Orthographia romana sive latino-valachica (de Petru Maior); Grammatică
românească (apărută la Sibiu, în 1797, şi datorată lui Radu Tempea, un
adept al latiniştilor care crede că „măestria grammaticească este începere şi
povăţuire spre toate celelalte măestrii şi ştiinţe înalte”); Observaţii de
limbă rumânească (de Paul Iorgovici); Temeiurile gramaticii româneşti
(scrisă de Ion Budai-Deleanu, iniţial în latină şi apoi tradusă în româneşte),
Lexicon românesc-nemţesc şi nemţesc-românesc; Lexicon pentru cărturari
(ambele de Ion Budai-Deleanu); Lexiconul de la Buda (publicat în 1825,
început de Samuil Micu şi continuat de Petru Maior şi de alţii, primul
dicţionar etimologic românesc)
- elaborarea unui sistem ortografic bazat pe principiul etimologic (Samuil
Micu şi Gheorghe Şincai susţineau că limba română este descendentă din
latina cultă, în timp ce Petru Maior a demonstrat – cu argumente valabile şi
astăzi – că limba noastră îşi are originea în latina vulgară; tot el a explicat
apariţia, în alfabetul românesc, în urma unor procese lingvistice, a
vocalelor ă şi î şi a grupurilor che şi ghi
- ediţia a doua a lucrării Elementa linguae…(Buda, 1805) face unele
concesii ortografiei fonetice (diftongii oa şi ia se scriu ca în ortografia
actuală, se simplifică, la unele cuvinte, consoanele duble, grupurile che,
chi, ghe, ghi sunt notate ca în ortografia de astăzi etc.).
15