Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
REDAREA ORALĂ
-
Barierele complexe majore specifice comunicării orale în faţa grupului sunt
generate de următoarele aspecte:
- Lipsa deprinderilor de comunicare.
- Mediul în care se desfăşoară comunicarea este uneori impropriu din
punct de vedere fizic (spaţiu, aranjarea mobilierului, zgomot, lumină, temperatură).
- Actele de comunicare nu au clar definite obiectivele şi sunt prost
organizate; au loc la voia întâmplării şi în condiţii critice.
- Există situaţii, în contextul acestei comunicări, în care managerul
descurajează creativitatea şi gândirea liberă sau îşi foloseşte puterea în mod
neproductiv.
Pentru a vă autoevalua din punctul de vedere al unor deprinderi de comunicare
managerială orală, interpersonală, în grup şi în faţa unui auditoriu, vă sugerăm să
parcurgeţi testele din Anexa 10.
În cele ce urmează ne vom referi la câteva aspecte specifice pe care un
manager bun comunicator trebuie să le aibă în vedere în adresarea orală în faţa unui
auditoriu (prezentarea, prezentarea în echipă, prezentarea unui vorbitor, briefingul şi
raportarea), în situaţiile de întrebări-răspunsuri, în vorbirea improvizată, discuţia prin
telefon şi în interacţiunea cu mass media. De asemenea vom aborda unele probleme
legate de comunicarea managerială orală interculturală.
Modalităţi de prezentare
Modalităţile de prezentare, funcţie de forma materialului care se comunică, sunt:
citire cuvânt cu cuvânt din manuscris (acceptabilă numai în situaţii diplomatice sau
extrem de critice), prezentare după text memorat, prezentare liberă (după notiţe sumare
sau alte materiale de suport) şi improvizată (fără pregătire). În general managerii nu au
timpul necesar să înveţe pe dinafară toate prezentările pe care le au de făcut şi nici nu-
şi pot permite să citească după manuscris, chiar şi numai pentru motivul că doresc să
păstreze contactul privirilor cu auditoriul, aspect de limbaj neverbal deosebit de
important în menţinerea atenţiei şi controlul auditoriului.
Managerii folosesc cel mai frecvent prezentarea liberă pe baza unei schiţe a
prezentării. Schiţa prezentării conţine în mod prescurtat ideile, punctele şi subpunctele
prezentării; are rolul să vă ajute memoria şi nu este un manuscris de pe care să citiţi.
Foaia sau fişele care conţin aceste idei trebuie să conţină mult spaţiu alb pentru ca
ideea să iasă în evidenţă.
Folosirea mijloacelor vizuale
Folosirea în mod eficace a mijloacele vizuale este o altă problemă la care
managerul trebuie să acorde atenţie. Nu uitaţi că auditoriul este în măsură să
prelucreze informaţia mult mai repede decât Dvs. le-o puteţi furniza. Mijloacele vizuale
au în acest context rolul de a "umple" în mod productiv intervalul de timp nefolosit
generat de diferenţa dintre viteza de vorbire şi cea de recepţionare.
Mijloacele vizuale au şi rolul de a creşte puterea de reţinere a auditoriului. Ele pot
conţine structurarea prezentării, sumarizarea unor idei, argumente, informaţii sau date
grafice suplimentare. În cadrul acestora evitaţi pe cât posibil folosirea de cuvinte multe;
folosiţi doar cuvinte şi propoziţii "cheie". Cuvintele multe insultă inteligenţa auditoriului şi
forţează auditoriul să citească şi să asculte în acelaşi timp.
În nici un caz nu repetaţi ceea ce este conţinut în mijlocul vizual; mesajul grafic
este pentru auditoriu să-l analizeze şi trebuie să fie complementar la ceea ce spuneţi.
În ceea ce priveşte echipamentul folosit în timpul prezentării, fiecare tip, are
avantaje şi dezavantaje. Folosirea retroproiectorului şi a foliile este versatilă şi foarte
răspândită; are însă dezavantajul că manevrarea lor în faţa auditoriului poate să fie
deranjantă şi în încăpere este nevoie de oarecare reducere a iluminării. Folosirea
diapozitivelor este potrivită pentru a prezenta imagini mai complexe, dar producerea lor
este costisitoare şi prezentarea lor necesită întuneric în încăpere. Proiecţiile cu ajutorul
computerului sunt simplu şi economic de produs dar presupun asistenţă pentru input-ul
datelor. Încăperea trebuie să fie în semi-întuneric.
Graficele pe carton sau desenate pe tablă nu necesită reducerea iluminării dar
primele sunt dificil de transportat şi arată neprofesional, iar celelalte pot presupun
ştergerea repetată din lipsă de spaţiu suficient şi nu rămâne înscris nimic pentru
eventualitatea în care ar trebui să se revină la ele. Folosirea foilor "flip chart" în timpul
prezentării introduce dinamism şi varietate, permite accentuarea punctelor importante
sau explicarea unor detalii, rămân pentru referiri ulterioare, dar scrierea lor în timpul
prezentării răpeşte timp.
Videocasetele sunt animate, permit întreruperi, repetare, insistare (stop-cadru).
Presupun însă echipament mai complicat, iar încăperea trebuie să aibă iluminare
redusă.
Distribuirea de materiale auditoriului (copii xerox) are avantajul că se pot face
adnotaţii pe marginea lor, iar informaţiile conţinute în aceste materiale pot fi studiate şi
ulterior prezentării; citirea lor în timpul prezentării ar putea însă distrage auditoriul de la
ceea ce spuneţi.
Structurarea prezentării
În general, prezentarea, indiferent de scopul ei, include o introducere, un număr
limitat de puncte majore şi o încheiere.
Rolul perioadei de început este de a trezi interesul auditoriului, de a câştiga sau
spori credibilitatea vorbitorului, de a realiza legătura dintre vorbitor, subiectul prezentării
şi auditoriu. Încercaţi să vă răspundeţi la întrebarea "De ce ar dori cineva să vă asculte
?". Pentru a trezi atenţia puteţi începe, de exemplu, prin referire la ceva neobişnuit
(întrebare retorică, promisiune în legătură cu ceea ce veţi discuta, o imagine vie, un
exemplu sau poveste surprinzătoare, o statistică şocantă). Puteţi de asemenea să
complimentaţi auditoriul, să faceţi referire la ocazia cu care vă aflaţi acolo, la corelaţia
dintre auditoriu şi subiect etc.. Puteţi folosi chiar umorul dar, atenţie, trebuie să fie
corelat cu prezentarea şi să se potrivească cu stilul Dvs. de prezentator şi cu
caracteristicile auditoriului. Ţineţi cont de eventualele sensibilităţi ale auditoriului.
Tot în partea introductivă sugeraţi orientarea prezentării. De exemplu, dacă este
o prezentare de informare, faceţi cunoscute punctele majore pe care le veţi discuta: "în
următoarele 15 minute voi arăta..." (formal), sau "aş dori ca în următoarele 15 minute să
ne uităm peste cifrele..." (neformal). Dacă doriţi să convingeţi, afirmaţi problema sau
nevoia pe care prezentarea Dvs. o va remedia. Expuneţi structura prezentării pentru ca
auditoriul să ştie la ce să se aştepte.
În discutarea punctelor majore ale prezentării fiţi clar, faceţi evidente tranziţiile de
la un punct la altul şi folosiţi la nevoie sumarizări pe parcurs. În prezentarea de
convingere limitaţi-vă la 3-5 puncte majore şi grupaţi ideile complexe în 3-5 arii majore.
Folosiţi tranziţii de genul: "A doua recomandare este..." nu "Apoi...", "Un alt beneficiu al
sistemului este..." nu "În plus...".
Modul de încheiere a prezentării este foarte important. Evitaţi încheierile de tipul
"cam atât am avut de spus". În cazul prezentărilor de informare sumarizaţi ideile
principale sau reveniţi la modul în care aţi pus problema la început (la întrebarea
retorică, la imaginea sau povestea spusă, la promisiunea făcută). Dacă prezentarea a
avut ca scop convingerea auditoriului, pe baza celor spuse chemaţi la acţiune sau
referiţi-vă la beneficiile pe care auditoriul le-ar avea dacă ar face ceea ce i-aţi propus.
Briefingul
Raportarea
Raportarea are ca scop analiza situaţiei unei activităţi sau proiect şi constă în
prezentarea de informaţii relevante pentru o anumită fază a acestora sau pentru
finalizarea lor. În funcţie de perioada la care se referă pot fi rapoarte de fază (de
situaţie) sau finale.
Raportarea orală referitoare la o fază de lucru, proiect etc. se face printr-o
prezentare de 30-40 minute ce poate avea loc periodic şi, în general, nu are rol
evaluativ ci doar de a descrie progresul realizat până la acel moment, bazat pe fapte
concrete şi documentat sub toate aspectele. Scopul raportului de fază sau de situaţie
este de a familiariza auditoriul cu starea la zi a proiectului sau a activităţii, de a descrie
cum trebuie aceasta interpretată în baza elementelor din trecut şi, uneori, să facă
referiri la proiecţii în viitor; oferă vorbitorului şi o ocazie de a interpreta starea de fapt în
faţa auditoriului.
Având în vedere scopul acestei forme de adresare orală, vorbitorul trebuie să
analizeze în prelabil istoria proiectului, situaţia curentă şi obiectivele acestuia, ale
organizaţiei şi ale auditoriului.
Raportul final este o prezentare formală majoră de 40-60 minute destinată
analizei muncii la întregul proiect, de la început la sfârşit. Are ca scop recomandarea
pentru luarea unor decizii sau rezolvarea unei probleme, furnizarea unei imagini de
ansamblu asupra muncii efectuate la un proiect, prezentarea unui rezultat final.
Pregătirea raportului final presupune analizarea originilor proiectului, a sarcinii
acestuia, a proceselor de decizie şi a justificării alegerii unor soluţii. De asemenea,
soluţia finală trebuie să rezulte din soluţii alternative şi să fie analizată şi din punctul de
vedere al efectelor negative potenţiale. Desigur vorbitorul trebuie să analizeze în
prealabil obiectivele sale, ale organizaţiei şi auditoriul.
Pentru aprofundarea tuturor aspectelor legate de pregătirea şi desfăşurarea unui
briefing sau raportări vă sugerăm lucrarea "The persuasive presentation", a autorilor
H.L.Goodal, C.L.Waagen (Harper & Row, New York, 1986).
Corelat cu expunerile în faţa unui auditoriu, managerul mai poate fi pus în situaţia
de a vorbi în faţa auditoriului ca parte dintr-o echipă de vorbitori (prezentatorul fiind
grupul ca întreg), sau să prezinte auditoriului pe un alt vorbitor.
Prezentarea în echipă este o formă specifică de comunicare frecventă în
contextul de afaceri. Ea permite apariţia în faţa auditoriului a întreagii echipe de lucru;
este şi o modalitate prin care fiecare membru din echipă are şansa de a obţine
recunoaşterea muncii sale.
Problema majoră la prezentările în echipă poate să fie lipsa de unitate a
prezentărilor pregătite individual de membrii echipei; părţile componente s-ar putea să
nu se integreze într-un ansamblul coerent. Pentru a evita acest neajuns încercaţi să
divizaţi prezentarea nu pe număr de vorbitori ci pe probleme majore. Unul dintre
membrii echipei poate, de exemplu, să facă introducerea şi partea preliminară şi să mai
intervină pentru încheiere; ceilalţi vor aborda fiecare câte una din problemele majore.
De asemenea, asiguraţi tranziţiile clare între problemele majore (vorbitori). Pe
măsură ce fiecare membru al echipei îşi expune problematica, sumarizaţi ideile
prezentate de către aceştia: nu spuneţi doar "mulţumesc D-lui Popescu şi acum
urmează Dl. Georgescu" ci "D-l Popescu a discutat propunerea noastră în legătură
cu....., aş dori să vă prezentăm şi care sunt.... Dl. Georgescu doreşte să prezinte...."
Mijloacele vizuale folosite de întreaga echipă trebuie să fie de acelaşi tip şi să fie
realizate în acelaşi stil. Repetiţia în vederea prezentării trebuie făcută tot în grup.
Răspunsul la întrebări trebuie de asemenea să prezinte unitate. Decideţi şi anunţaţi de
la început modul în care veţi răspunde la întrebări.
Nu pierdeţi din vedere faptul că, odată prezentarea începută, întreaga echipă
este "în scenă". Nu vă ocupaţi de altceva în timp ce colegul vorbeşte.
Prezentarea unui vorbitor în faţa auditoriului este o altă situaţie frecventă de
comunicare în lumea afacerilor.
Dacă sunteţi solicitat să prezentaţi pe cineva în faţa unui auditoriu, datoria Dvs.
este de a trezi interesul auditoriului în legătură cu subiectul prezentării şi de a creşte
respectul pentru vorbitorul pe care îl prezentaţi. Cu cât vorbitorul este mai puţin
cunoscut de auditoriu cu atât perioada de prezentare a acestuia este mai lungă, dar în
nici un caz să nu depăşească 5 minute.
Salutaţi deci auditoriul, faceţi introducerea subiectului (comentaţi pe marginea
importanţei şi relevanţei lui pentru auditoriu) şi apoi prezentaţi-l pe vorbitor. Adeseori
această introducere conţine şi nominalizarea organizaţiilor care sponsorizează
activitatea, natura întâlnirii sau numele şi funcţia pe care le aveţi Dvs..
14.1.3. Improvizaţia
Câteva din utilizările multiple ale comunicării prin telefon includ: coordonarea
muncii, intervievarea şi anchetele de studiu a pieţei, intervenirea în situaţii critice,
sfătuirea ("hot line" service), teleconferinţele, procesul de instruire şi educaţie prin
telefon.
Aspectul distinctiv esenţial al comunicării prin telefon este lipsa indiciilor de
natură neverbală care se pot transmite, de exemplu, prin limbajul corpului. Aceasta
generează o distanţare psihologică faţă de interlocutor. Distanţa psihologică conduce în
mod normal la un conţinut depersonalizat al mesajului orientat spre rezolvarea
problemei şi aceasta determină un stil de vorbire lipsit de spontaneitate şi care face
imposibil orice compromis.
Ne întrebăm atunci, cât de eficace este comunicarea prin telefon şi în ce măsură
percepţiile şi concluziile în convorbirea telefonică diferă de cele din cazul unei discuţii
faţă în faţă? Există trei domenii în care trebuie să exercităm atenţie sporită în legătură
cu răspunsul la aceste întrebări:
- Transmiterea de informaţii precise şi complete şi rezolvarea de
probleme;
- Puterea de convingere în situaţii de negocierea, de conflict şi de
schimbare a opiniei;
- Percepţia legată de imaginea persoanei (generarea şi formarea unei
impresii).
Pentru a ne da seama de importanţa unei comunicări competente prin telefon,
este suficient să ne gândim doar la impresia pe care ne-o facem despre o anumită firmă
sau despre o persoană cu funcţie de conducere din felul cum ne răspunde la telefon
secretara; sau la precizia potenţial redusă a informaţiei transmise, deoarece am putea
presupune, chiar dacă nu este aşa, că interlocutorul ştie ceea ce noi ştim sau vede
ceea ce noi vedem în acel moment.
Comunicarea managerială prin telefon necesită o precauţie mai mare atât în
ceea ce priveşte precizia comunicării cât şi latura ei suportivă. Spre deosebire de
comunicarea faţă în faţă care este bogată în mesaje neverbale, comunicarea prin
telefon nu beneficiază decât de paralimbaj care devine în acest caz extrem de important
şi plin de informaţii [D.R.Rutter "Communicating by telephone", Pergamon Press,
Oxford, 1987]. Decodificarea corectă a informaţiilor paralingvistice este puternic
corelată cu inteligenţa, abilitatea auzului şi competenţa de comunicator a celui care
recepţionează mesajul transmis prin telefon. Datorită importanţei comunicării
paraverbale în comunicarea prin telefon, să facem aici o scurtă paranteză pentru a
vedea concret ce legături pot exista între elementele de paralimbaj şi, de exemplu,
conţinutul mesajului sau caracteristicile vorbitorului.
- Elementele caracteristice ale vocii ca, de exemplu, frecvenţa, volumul şi
timbrul, redau în general emoţiile şi atitudinile, iar tonul vocii, cel mai greu de
autocontrolat, exprimă adesesea exact emoţiile şi atitudinile pe care comunicatorul
doreşte să le ascundă. Zona "oarbă" şi zona "necunoscută" din modelul "ferestrei" lui
Johari conţin informaţiile comunicate astfel. Frica, de exemplu, produce o voce îngustă
ca domeniu de frecvenţe, tensionată şi subţire; bucuria generează o voce cu domeniu
larg de frecvenţe, mediu-tensionată şi mediu-groasă; mânia limitează vocea la un
domeniu foarte îngust, vocea este foarte tensionată şi foarte groasă.
S-a sugerat chiar existenţa unei corelaţii dintre personalitatea individului şi
caracteristicile vocii (de exemplu, tonul nazal la femei sugerează cruzime şi lipsă de
emoţii iar răsuflarea pronunţată în vocea masculină semnifică abilitate artistică şi
tinereţe. Studiul spectrografic (frecvenţă, amplitudine) al vocii s-a demonstrat a fi util în
psihopatologie.
- Alături de caracteristicile vocii, anumite elemente de dezordine în vorbire
sunt de asemenea elemente importante în comunicarea telefonică. De exemplu,
sunetele care umplu pauzele în vorbire (um, mm, aa, ăă etc.) sunt un indiciu în legătură
cu procesul de planificare lingvistică; propoziţiile incomplete, repetarea sau corectarea
cuvintelor, bâlbâiala, omisiunile, introducerea unor sunete indescifrabile, au anumite
funcţii lingvistice corelate cu conţinutul mesajului (starea de anxietate şi efectele
acesteia se manifestă prin creşterea nivelului de dezordine în vorbire).
- Caracteristicile temporale ale vocii (viteza de vorbire, întreruperile,
pauzele între cuvinte, variaţia intonaţiei cuvintelor şi propoziţiilor) sunt expresii ale unor
emoţii şi atitudini. De exemplu, anxietatea tinde să crească viteza de vorbire şi să
reducă numărul pauzelor şi momentelor de linişte. Debitul verbal este, în general, mai
mare când gradul de relaţie cu interlocutorul este mai mare. Cercetări de specialitate în
domeniul vocii au arătat că persoana care vorbeşte mult are potenţial de lider; sunt
agreate, în general, acele persoane care vorbesc mediu ca pondere.
În ceea ce priveşte exprimarea personalităţii prin intermediul caracteristicile
temporale ale vocii s-a arătat că există o dependenţă proporţională între productivitatea
verbală şi gradul de extrovertire a individului. În situaţii constante, neafectate de factori
externi, introvertiţii folosesc mai multe pauze între cuvinte, umplute sau nu cu sunete, şi
intervale de linişte. În cadrul unei discuţii active există însă o inter-influenţare între
comunicatori.
Încheiem aici paranteza privind unele corelări care se pot face între paralimbaj şi
conţinutul verbal şi metaverbal al comunicării, şi pe care este util să le aveţi în vedere în
comunicarea prin telefon. Dar, pentru a beneficia de avantajele comunicării prin telefon
fără a reduce prea mult din eficacitatea ei din cauza dezavantajelor acesteia, dintre care
unele au fost menţionate mai sus, este util să aveţi în vedere şi următoarele sugestii:
- În convorbirea telefonică încercaţi să vizualizaţi persoana cu care vorbiţi;
conversaţi cu această imagine nu cu receptorul sau cu instituţia. Modulaţi vocea mai
accentuat decât într-o convorbire directă. O voce caldă, prietenească poate însemna
începutul unei tranzacţii.
- Veţi avea succes în comunicarea prin telefon dacă răspundeţi prompt,
politicos şi profesional, indiferent de momentul în care sunteţi întrerupt şi de ceea ce
făceaţi. Încercaţi să empatizaţi cu persoana de la capătul firului.
- Începeţi prin a vă prezenta: salutaţi, comunicaţi numele biroului,
compartimentului sau firmei şi numele Dvs.. În acest mod personalizaţi comunicarea şi
creaţi o anumită legătură cu persoana de la capătul firului. Evitaţi să aveţi convorbiri
importante vineri după-masă sau înainte de evenimente importante; s-ar putea să nu
rezolvaţi nimic.
- Acordaţi suficient timp interlocutorului să se prezinte şi să spună ce
doreşte. Nu întrerupeţi; confirmaţi că ascultaţi şi că înţelegeţi, prin cuvinte foarte puţine,
sau simplu cu "da". Întrebaţi sau parafrazaţi la nevoie pentru a spori precizia
comunicării.
- Dacă sunteţi nevoit să îl rugaţi să aştepte, faceţi-o politicos şi când
reluaţi convorbirea mulţumiţi pentru răbdarea manifestată.
- Aveţi pregătite notiţe când daţi un telefon şi fiţi pregătit să luaţi notiţe
când primiţi un telefon. Nu lăsaţi ca presiunea timpului să vă afecteze deciziile; puteţi
reveni peste o oră pentru a da un răspuns.
- Vorbiţi clar, rar şi monitorizaţi volumul vocii. Vorbiţi suficient de rar pentru
a fi înţeles dar destul de repede pentru a nu fi plictisitor. Fiţi calm şi lejer.
- Fiţi concis. Când încheiaţi conversaţia fiţi politicos dar ferm. Dacă este
cazul, asiguraţi-vă că aţi notat cum şi când puteţi lua legătura cu persoana care a sunat.
Folosiţi credibilitatea
Credibilitatea vorbitorului în faţa auditoriului depinde de funcţie şi statut în
organizaţie, bune-intenţii percepute, competenţă (puterea de expert), imagine sau
identificare, moralitate sau cinste şi afectează succesul acţiunii de convingere.
Schimbările de atitudine bazate pe credibilitate au însă durată scurtă. Faceţi deci ca
auditoriul să acţioneze imediat pentru a nu pierde ce aţi câştigat în baza credibilităţii.
Dacă aveţi credibilitate iniţială redusă, adoptaţi în faţa unui auditoriu negativ
structura indirectă a mesajelor pentru a lăsa timpul necesar câştigării de credibilitate.
Credibilitatea iniţială previne auditoriul de la a reacţiona de la început puternic
negativ şi de aceea menţionarea prin asociere a altor persoane cu credibilitate mare (în
percepţia auditoriului), vă poate fi utilă.
Cultura reflectă sub toate aspectele modul de viaţă al unui grup de oameni,
popor, societate, cuprinzând atât moştenirea materială (obiectele de artă, lucrurile
materiale de uz general, banii, bisericile, clădirile etc.) cât şi moştenirea nematerială
(simbolurile, limba, normele sociale şi de etică, obiceiurile, crezurile etc.). Cultura se
referă şi la sistemul de valori care, după cum am mai arătat, cuprinde totalitatea ideilor
abstracte despre ce este de dorit, ce este frumos, corect, important etc..
Cultura este şi o moştenire socială prin modelele învăţate de gândire, de
percepţie, atitudini şi comportamente. Moştenirea religioasă, ca parte a culturii, îşi pune
şi ea amprenta asupra comportamentelor unor grupuri. Astfel, managerii americani tind
să fie influenţaţi, în general, de o etică în muncă având la bază religia protestantă, care
promovează onestitatea, integritatea, munca multă; ea propovăduieşte încrederea în
capacităţile individului şi abilitatea lui de a acţiona asupra mediului în care trăieşte.
Afacerile pe termen lung nu se pot face în condiţiile lipsei de onestitate şi aceasta
depinde de fiecare, este o alegere individuală.
Pe de altă parte, membrii multor altor culturi, consideră că vieţile lor sunt
controlate de o putere superioară şi în consecinţă acceptă în mod fatalist succesul sau
insuccesul, bogăţia sau sărăcia. Folosirea instrumentelor deterministe, ca de exemplu
planificările, sunt privite de americani ca unelte absolut necesare dar pot fi percepute de
ceilalţi ca încălcări şi nerecunoaştere a voinţei puterii superioare.
Ca programare mentală colectivă a oamenilor, cultura îşi pune amprenta atât
asupra comunicării verbale prin intermediul limbii vorbite cât şi, mult mai subtil şi
profund, asupra comunicării neverbale şi a metacomunicării. Prin moştenirile
nemateriale, sociale şi religioase, cultura tinde să determine comportamentele
neverbale specifice care reprezintă sau simbolizează gânduri, sentimente, stări
specifice ale comunicatorului, învăţându-ne dacă şi când este cazul să manifestăm sau
să comunicăm toate aceste gânduri, sentimente sau stări.
Am amintit deja despre diferenţele de percepţie de la individ la individ şi modul în
care acestea afectează comunicarea. Diferenţe de percepţie apar nu numai la nivel de
individ ci şi la nivel de cultură. Ele determină standarde de comportament care sunt
înrădăcinate în fiecare membru al unei anumite culturi şi pot să conducă la perturbaţii în
comunicarea în domeniul afacerilor internaţionale.
Perturbaţiile interculturale nu se reduc doar la barierele de limbă, de interpretare
a limbajelor neverbale, sau legate de caracteristicile specifice ale paralimbajului.
Acestea constituie doar partea vizibilă a icebergului. Restul icebergului este totalitatea
atitudinilor faţă de însuşi procesul de comunicare.
Mai mult, diferenţele culturale generează o serie de "sensibilităţi", de tabu-uri de
care managerul trebuie să fie conştient. Acestea se concentrează în general în jurul
atitudinilor faţă de bunurile materiale, faţă de stilul de conducere şi ierarhie, faţă de
comportamentul în societate şi faţă de limbă.
Există numeroase diferenţe în modul de a comunica în mediul internaţional,
diferenţe ce îşi au originea în specificul fiecărei culturi şi este imposibil să le amintim pe
toate. Vom încerca de aceea ca, în cele ce urmează, să sugerăm mai degrabă o
anumită atitudine faţă de comunicarea interculturală şi să atragem atenţia managerului
român asupra unor aspecte critice. Este extrem de important ca, alături de bagajul de
cunoştinţe, toleranţa şi respectul faţă de valorile, obiceiurile şi normele celor cu care
veniţi în contact, răbdarea şi disponibilitatea de a accepta ambiguitatea, confuzia sau
frustrarea, să fie atitudini care să vă caracterizeze. Alături de acestea, perseverenţa şi
imaginaţia pot face pe oameni să se înţeleagă, indiferent de cultura căreia aparţin sau
limba pe care o vorbesc.
Edward Hall ["Beyond culture", Anchor Press - Double Day, Garden City NY,
1976], pornind de la faptul că există o corelare şi dependenţă reciprocă între cultură şi
comunicare, introduce ideea de efect al contextului cultural asupra atitudinilor şi
comportamentelor de comunicare şi face o clasificare a culturilor în funcţie de gradul de
influenţă al acestui context. Astfel, începând cu ţările unde influenţa culturii asupra
comunicării este foarte mare, şi terminând cu cele în cadrul cărora aceste influenţe sunt
foarte mici, autorul citat propune ordonarea din Fig.4.
Să vedem care sunt câteva din caracteristicile comportamentelor de comunicare
ce derivă din influenţa contextului cultural.
Comunicarea în ţările cu context cultural puternic este în principal orală şi se
bazează pe cunoaştere personală, încredere, credibilitate, pe etica şi morala celor care
comunică, pe imaginea psiho-socială a individului în general. Reputaţia organizaţiei în
cadrul comunităţii, modul în care aceasta face afaceri, este un alt aspect important care
stă la baza percepţiilor în procesul de comunicare. Crearea şi suportul relaţiei de
comunicare înainte de discutarea afacerilor precum şi îndeplinirea anumitor ritualuri
legate de procesul de cunoaştere, sunt absolut necesare.
Negociatorii, managerii, oamenii de afaceri aparţinând acestor culturi vor dori să
cunoască cum gândiţi, cum sunteţi şi cum este organizaţia pe care o reprezentaţi,
înainte de a colabora cu Dvs.. Vor încerca să determine dacă sunteţi un om integru şi
de încredere şi dacă organizaţia este formată din astfel de oameni. De exemplu, în mod
frecvent, în afacerile cu japonezii, veţi "pierde" o zi întreagă în discuţii despre hobbyuri,
timp în care sunteţi examinat şi evaluat. Rezultatele acestei analize sunt luate în
considerare alături de elementele concrete ale afacerii. Dacă au ajuns la o concluzie
favorabilă, vor discuta şi despre afaceri.
Timpul necesar atingerii unui acord este astfel foarte mare şi
răbdarea este una din atitudinile de bază ale managerului în procesul de comunicare.
Mai mult, o promisiune făcută de un om de afaceri dintr-o ţară în care contextul
cultural este puternic este ţinută nu "de frica legii" sau a documentelor scrise, ci pentru
păstrarea bunei reputaţii personale, a familiei şi a firmei. Nerespectarea acestei
promisiuni poate distruge, iremediabil, această reputaţie.
China
Coreea
Japonia
Vietnam
Arabia
Grecia...
Spania ... ...România
Italia...
Anglia
Canada
America de Nord
Ţările din pen.Scandinavică
Elveţia
Germania
Există numeroase teorii care sugerează că oamenii gândesc numai despre ceea
ce pot numi prin cuvinte (sau alte simboluri) şi că modul în care gândim este determinat
în parte de modul în care este structurat limbajul verbal [S.Kuiper, M.P.Wolf "Effective
communication in business" South-Western Publishing Co., Cincinnati, 1994]. Pentru a
susţine acest punct de vedere se pot da numeroase exemple. Astfel, ca rezultat al
felului de a fi al japonezilor, a culturii lor în general, limba japoneză este pregătită pentru
redarea unor nuanţe extrem de delicate ale stărilor sufleteşti şi ale relaţiilor. De
asemenea, conţine cuvinte şi formulări numeroase de curtoazie şi respect. Limbajul
simplu, "la subiect" este considerat de japonezi ca nepotrivit. Reflectând valorile
culturale, limba japoneză tinde să fie mai formal structurată, de o politeţe ceremonioasă,
mai puţin directă şi concisă decât, de exemplu, limba engleză. Japonezii se vor jena să
spună "nu" sau să refuze; vor tinde să spună întotdeauna "da", aceasta având
semnificaţia de "da, am înţeles ce spuneţi" şi nu "da, sunt de acord sau voi face aşa
cum spuneţi". Japonezii folosesc răspunsul de "da" indiferent dacă propoziţia iniţiala a
fost negativă sau pozitivă (exemplu: "nu sunteţi originar din Tokyo?" răspunsul "da"
înseamnă "nu, nu sunt din Tokyo").
Un alt exemplu pentru corelaţia dintre limbaj şi atitudine determinată de cultură
este constituit de faptul că singura limbă în care pronumele "eu" se scrie cu literă mare
este limba engleză în timp ce în multe alte limbi pronumele "tu", respectiv
"Dumneavoastră", se scrie cu literă mare. "Rădăcinile" se află în normele şi obiceiurile
care susţin, în primul caz, etica bazată pe drepturile individului şi crezul că ceea ce face
omul în viaţă depinde de el, caracteristice culturii anglo-americane.
Cultura unui popor se reflectă chiar şi în limbajul profesional, şi să considerăm
doar un exemplu din domeniul managementului financiar. Capitalul cu care se
finanţează activitatea propriu-zisă a unei întreprinderi (activitate care conduce la
realizarea de vânzări şi deci de încasări) se numeşte la noi "fond de rulment brut" sau
"active circulante". Termenul de "active circulante" ("actif circulante") l-am preluat din
limba franceză. Este un termen destul de abstract, de teoretic, de ermetic, pentru
cineva care nu lucrează în domeniu. Tendinţa spre pragmatism a culturii manageriale
americane, orientarea spre concret, spre exemple, a făcut ca acest concept să fie
simplu, clar şi nepretenţios, denumit "working capital", în traducere "capital de lucru".
Oricine îşi poate imagina ce înseamnă "capital de lucru", dar "active circulante" (sau
"fond de rulment") este mai dificil de imaginat.
Influenţele culturale apar şi în limbajul paraverbal, în spontaneitatea vorbirii,
volumul vocii, atitudinea faţă de întreruperi, pauze etc.. De exemplu, în multe culturi, a
întrerupe pe cineva atunci când vorbeşte este considerat extrem de nepoliticos
(exemplu, SUA), în timp ce culturile franceză, italiană şi chiar română privesc aceste
întreruperi ca expresie a entuziasmului şi implicării în conversaţie.
Liniştea păstrată în timpul unei comunicări are accepţiuni diferite: în cultura
americană momentele de tăcere sunt considerate semn rău, pierdere de vreme, lipsă
de eficienţă, insultă; în culturile asiatice, într-o conversaţie, momentele de linişte
semnifică faptul că ceva a intervenit în procesul de gândire care reclamă introspecţie,
eventual ceva cu care nu sunt de acord şi politeţea nu le permite să te contrazică sau
să obiecteze. În astfel de situaţii vă recomandăm să respectaţi tăcerea pentru a acorda
interlocutorului timp de "rezolvare" a problemei sau să schimbaţi subiectul.
Culturile americană, italiană, franceză consideră spontaneitatea în comunicarea
verbală ca dovadă de creativitate şi entuziasm. Asiaticii tind să vorbească numai după o
deliberare îndelungată.
În SUA se adoptă volumul moderat al vocii şi de aceea tind să îi considere pe
europeni (care vorbesc mai tare) ca fiind agresivi şi repeziţi iar pe asiatici, care folosesc
un volum redus, ca fiind nesiguri, defensivi, supuşi, resemnaţi.
În procesul muncii lor indivizii au mai multe feluri de nevoi printre care: nevoia de
a fi răsplătiţi pentru realizările lor, nevoia de a fi trataţi ca persoane unice şi nevoia de a
fi apreciaţi, nu numai pentru funcţia sau activitatea îndeplinită, ci şi ca oameni.
Atitudinea managerilor faţă de aceste nevoi diferă în cadrul diferitelor culturi şi aceasta
se manifestă în modul de conducere a dialogului, de comunicare a stimei, respectului,
aprecierii, de tratare a relaţiilor interumane, în exercitarea funcţiei de conducere, de
transmitere a sentimentului de loialitate şi de apartenenţă la organizaţie, în relaţia
individualism-colectivism etc..
Aceste diferenţe pot constitui "sensibilităţi" de care un manager trebuie să ţină
cont.
Unele culturi (exemplu, cea americană) apreciază iniţiativa individuală şi
independenţa de acţiune. Individul îşi caută propria identitate, ia decizii pe baza
propriilor păreri, este responsabil de propriile greşeli. În alte culturi (exemplu, cea
japoneză) identitatea individului este oferită de grup, acesta fiind cel care conferă
individului securitate, protecţie, sistemul de valori. Individualismul american se
concentrează asupra libertăţii individului de a câştiga sau pierde, în timp ce
colectivismul japonez, asupra stabilităţii şi consensului grupului.
Atitudinile faţă de ierarhie, control şi putere, faţă de bunuri materiale, criteriile de
definire a succesului şi valorii şi multe altele sunt alte aspecte care, avându-şi originea
în cultură, vor diferenţia pe un manager american de unul european, sau chiar pe un
manager francez de unul britanic.
Atitudinea faţă de bunurile materiale ca specific al unei culturi este relevantă mai
ales în legătură cu folosirea argumentelor materialiste în scopul motivării, deoarece
oamenii se vor strădui întotdeauna să obţină ceea ce este considerat drept valoare în
cultura lor. În cultura Hindu, de exemplu, practicarea afacerilor şi a comerţului sunt
considerate preocupări inferioare, degradante, oricât de multe bunuri materiale ar
rezulta de pe urma lor. Bunurile materiale sunt considerate ca fiind lipsite de valoare. În
acest context, încercarea de a motiva prin oferirea de bunuri materiale ar putea să nu-şi
atingă scopul, sau să fie considerată chiar o insultă.
Atitudinea unei culturi faţă de rolul femeii în societate este un alt aspect critic şi
se transpune direct, de exemplu, asupra modului în care este privit un manager femeie.
În SUA aceasta nu mai constituie o problemă, în timp ce în Japonia femeile nu au
câştigat încă statutul cuvenit în această calitate. Nu vă hazardaţi să vă întrebaţi
partenerul japonez despre ce mai face soţia lui sau să transmiteţi salutări familiei. Este
mult prea personal. Femeile japoneze, în general, nu îşi însoţesc soţii la dineurile de
afaceri. Atunci când o femeie de afaceri doreşte să iniţieze o acţiune cu un
partener dintr-o cultură care nu acceptă femeile în afaceri este bine să o facă în
compania unor bărbaţi, să anticipeze problemele care pot apare şi să-şi construiască
din timp un anumit statut profesional prin corespondenţă sau cunoştinţe comune.
Comportamentul în societate generează numeroase tabu-uri şi reclamă atenţie
sporită managerului. Iată doar câteva din aspectele de care trebuie ţinut cont:
- În culturile arabe a-ţi arăta talpa pantofului, de exemplu prin poziţia
"picior peste picior", este o insultă gravă.
- În culturile islamice sunt considerate insulte să dai mâna, să atingi ceva
sau pe cineva cu mâna stângă, să priveşti pe cineva direct în ochi, să intri încălţat în
casă, să discuţi cu cineva înainte de a fi prezentat formal etc..
- În unele ţări europene şi din America de Sud este politicos şi se
apreciază să vă interesaţi de aptitudinile şi preocupările intelectuale ale gazdei; să
ascultaţi cu atenţie versurile compuse de un client potenţial face impresie foarte bună.
Preocupările artistice ale oamenilor de afaceri sunt considerate semn de distincţie. În
Franţa puteţi să faceţi impresie foarte bună dacă vorbiţi corect limba franceză şi dacă
puteţi discuta despre cultura sau istoria Franţei. Germanii se aşteaptă să dovediţi
cunoştinţe despre muzica şi literatura lor.
- În cultura americană se apreciază pozitiv sinceritatea, onestitatea, să
"spui lucrurilor pe nume", ceea ce este considerat lipsă de inteligenţă, de politeţe sau
chiar insultă la francezi şi în alte culturi.
- În culturile asiatice a spune "nu" sau a exprima ceva negativ
discreditează pe cel care o face. "Nu" se înlocuieşte cu "poate" iar "da" înseamnă
"poate".
- Culturile asiatice pretind respectarea momentelor de tăcere din timpul
unei discuţii.
Un aspect critic pentru un manager român care operează în mediul internaţional
este şi cunoaşterea limbii engleze. Această limbă, folosită ca limbă maternă de peste
300 milioane de oameni, este în prezent limba cea mai studiată în lume ca a doua
limbă, este acceptată ca limbă oficială practic peste tot şi în orice ocazie, peste trei
sferturi din corespondenţa din lume se poartă în limba engleză, este limba folosită în
peste 60% din posturile de radio. De aceea, orice manager român a cărui activitate se
desfăşoară în legătură cu mediul internaţional, trebuie să cunoască cel puţin limba
engleză.
ANEXA 10
TEST 1
TD D N A TA
1. Tind să nu ascult o persoană cu care nu sunt de acord.
2. Îmi este dificil să mă implic complet într-o discuţie în care
subiectul nu mă interesează.
3. Când am impresia că am înţeles ce vrea să-mi spună
interlocutorul, nu mai ascult în continuare şi mă gândesc
la altceva.
4. Îmi este uşor să ascult părerile altora chiar dacă ele diferă
de ale mele.
5. Într-o discuţie, dacă ceva nu-mi este clar, cer să mi se
explice.
6. De obicei mi se formează în minte o stare de
respingere/refuz, neplăcere, atunci când altcineva
vorbeşte; de obicei îl întrerup.
7. Adesea mi se întâmplă să arăt ca şi cum aş asculta, deşi
de fapt mă gândesc la altceva.
8. Uneori mi se întâmplă să mă gândesc la altceva, când de
fapt ar trebui să ascult.
9. Dacă nu sunt în stare să ascult in mod corespunzător, îi
spun aceasta interlocutorului.
10 În timp ce ascult, urmăresc atent ideile principale ale
mesajului, nu mă pierd în detaliile acestuia.
11 Sunt conştient de faptul că, pentru persoane diferite,
cuvintele pot să aibă diferite înţelesuri.
12 Dacă ceea ce spune interlocutorul nu-mi place sau nu
cred, "decuplez".
13 Observ cu atenţie persoana care vorbeşte.
14 Mă concentrez asupra a ceea ce spune interlocutorul, nu
asupra a cum arată acesta.
15 Ştiu care cuvinte sau propoziţii mă fac să reacţionez
emoţional şi mă controlez.
16 Îmi pregătesc dinainte discuţiile pentru a asigura
îndeplinirea obiectivelor lor.
17 Am în vedere reacţiile interlocutorului la ceea ce voi
spune.
18 Iau în considerare modul în care este sau va fi primit
ceea ce spun.
19 Atunci când vorbesc încerc să determin în ce "toane" se
află interlocutorul.
20 Simt că sunt capabil întotdeauna să. comunic clar şi pe
înţeles ideile mele.
21 Adesea am impresia că ar fi trebuit să se fi înţeles ceea
ce am spus.
22 Sunt în stare să primesc mesaje negative (veşti proaste,
refuz etc.) fără să intru în defensivă sau să mă enervez.
23 Îmi exersez/verific în mod regulat deprinderea de a
asculta eficace.
24 Îmi vine greu să mă concentrez la ce se spune dacă e
zgomot sau există o altă perturbaţie.
25 Adeseori judec/evaluez ce mi se spune, în timp ce ascult.
26 Parafrazez ceea ce mi s-a spus pentru a mă asigura că
am înţeles corect.
27 Las interlocutorul să înţeleagă că îmi dau seama de
nivelul său emoţional.
Acum încercuiţi în tabelul de mai jos cifra aflată în poziţia căsuţei pe care aţi
marcat-o în dreptul fiecărei afirmaţii.
TD D N A TA
1. 5 4 3 2 1
2. 5 4 3 2 1
3. 5 3 3 2 1
4. 1 2 3 4 5
5. 1 2 3 4 5
6. 5 4 3 2 1
7. 5 4 3 2 1
8. 5 3 3 2 1
9. 1 2 3 4 5
10. 1 2 3 4 5
11. 1 2 3 4 5
12. 5 4 3 2 1
13. 1 2 3 4 5
14. 1 2 3 4 5
15. 1 2 3 4 5
16. 1 2 3 4 5
17. 1 2 3 4 5
18. 1 2 3 4 5
19. 1 2 3 4 5
20. 1 2 3 4 5
21. 5 4 3 2 1
22. 1 2 3 4 5
23. 1 2 3 4 5
24. 5 4 3 2 1
25. 5 4 3 2 1
26. 1 2 3 4 5
27. 1 2 3 4 5
TEST 2
1 - Total neadevărat
2 - În general nu este adevărat
3 - Nu ştiu
4 - În general este adevărat
5 - Total adevărat
5. Înţeleg importanţa folosirii argumentelor solide într-o adresare orală şi sunt în măsură
să mă conformez.
13.Când vorbesc, mă mişc liber şi sunt stimulat de faptul de a mă afla în faţa unui
auditoriu.
19.Îmi analizez modul în care am făcut o prezentare pentru a-mi îmbunătăţi deprinderile
de vorbitor.
[Prelucrat şi adaptat după H.A.Robins "How to speak and listen effectively" American
Management Association, New York, 1992, pag.2]