Semiologii structuraliste • Personalitate complexă a vieţii culturale franceze, semiotician şi critic literar, R. Barthes duce mai departe proiectul structuralist al lui Saussure. • Într-un studiu dedicat acestui domeniu, Elemente de semiologie, Barthes pleacă de la arbitrarietatea semnului stabilită de Saussure şi introduce doi termeni noi, motivare şi constrîngere. Motivarea semnului este asociată caracterului iconic al acestuia. Constrângerea, definită ca grad de influenţă al semnificatului asupra semnificantului, presupune un grad ridicat de motivare. Arbitrarietatea semnului trimite la convenţie; convenţia presupune un grad de motivare scăzut, respectiv o influenţă mai mică a semnificatului asupra semnificantului. • Barthes ajunge la concluzia că în semiotică (semiologie) există o tendinţă de compensare a arbitrarietăţii, respectiv motivării: “Este probabil, aşadar, ca la nivelul semiologiei generale, care fuzionează cu antropologia, să apară un fel de circularitate între analogic şi nemotivat: există o dublă tendinţă (fiecare aspect fiind complementar celuilalt) de naturalizare a nemotivatului şi de intelectualizare a motivatului (adică, de culturalizare a acestuia)” (R. Barthes, Eléments de sémiologie, Denoël/Gonthier, Paris, 1965). Semnificația • Teoriile saussuriene despre relațiile paradigmatice sau sintagmatice ale semnului au ușurat înțelegerea felului în care operează semnele. • Saussure era interesat în principal de sistemul lingvistic, în al doilea rând de felul în care acest sistem se leagă de realitatea la care se referă, nefiind deloc interesat de modul în care acesta se lega de cititor și de poziția sa socială. • Cu alte cuvinte, Saussure a pus accentul pe text și nu pe modul în care semnele din text interacționează cu experiența culturală și personală a utilizatorului, nici pe modul în care convențiile din text interacționează cu convențiile experimentate de cititor. • În descendența lui Saussure, Roland Barthes este primul care a pus la punct un model după care poate fi analizată ideea unui înțeles interactiv, negociat între text și utilizator. Contribuţia cea mai importantă a lui Barthes constă în determinarea celor două niveluri de semnificare. Denotația • Primul nivel al semnificării, cel asupra căruia insistă Saussure studiind relaţia semnificat – realitate externă şi analizând semnificatul în cadrul binomului dinamic semnificat/semnificant, a fost denumit de Barthes nivel denotativ. Denotaţia (fr. Dénotation – faptul de a denumi, semnificație lexicală), în termenii lui Barthes, desemnează sensul evident al semnului, înţelesul acestuia la nivelul simţului comun, sensul literar sau, în termenii lui Morris, înţelesul asociat din perspectivă semantică, al raporturilor semnelor cu ele însele. Conotația • În interacţiune cu utilizatorul său, semnul poate avea şi alte înţelesuri. Barthes denumeşte această semnificaţie, de ordin secund, conotaţie. • Conotația ( fr. connotation - sens suplimentar al unui cuvânt sau al unei expresii care deviază valoarea denotativă, sensul obișnuit și care depinde uneori de context, de condiții locale și sociale) este termenul pe care Barthes îl folosește pentru a descrie unul dintre cele trei moduri în care semnele lucrează la cel de-al doilea nivel de semnificare, alături de mit și simbol. • Pentru Barthes, factorul esențial al conotației este semnificantul de la primul nivel de semnificare. • Acest nivel secund de semnificare la care ajunge Barthes este rodul muncii de extindere a nivelului înţelesului pe care îl poate avea semnul raportat la contactul cu utilizatorul acestuia. În interacţiunea dintre text şi utilizator, semioticianul francez descoperă un înţeles negociat de utilizator cu textul. • Conotaţia depinde de sentimentele şi emoţiile utilizatorului semnului, pe de o parte, respectiv de schemele interpretative şi de valorile culturii acestuia, pe de altă parte. În acest caz, al conotaţiei, înţelesul se mută pe domeniul subiectiului, respectiv al inter- subiectivului. Nivelul denotativ trimite la o convenţie stabilită, în timp ce nivelul conotativ presupune subiectivitate şi iconicitate. Nivelurile de semnificare barthesiene (apud John Fiske) Exemplu: • O fotografie a unei străzi denotează acea stradă anume; cuvântul „stradă” denotează un drum citadin, mărginit de clădiri. Dar putem fotografia aceeași stradă în moduri diferite. Putem folosi film color, putem alege o zi cu soare palid, putem folosi un contrast slab între elementele cadrului, făcând astfel strada să apară ca o comunitate fericită, caldă, îngăduitoare pentru copiii care se joacă acolo. Sau putem folosi un film alb-negru, cu contrast mare al focalizării, astfel încât strada să apară rece, inumană, inospitalieră, un mediu distructiv pentru copiii respectivi. • Aceste două fotografii ar putea fi făcute la un moment identic al zilei, diferența fiind doar de câțiva centimetri în poziționarea camerei. Înțelesurile denotative ale celor două fotografii ar fi aceleași, însă diferența ar consta în conotația lor. • Pentru Barthes, factorul esențial în ceea ce privește conotația este semnificantul (forma, expresia) de la primul nivel de semnificare. Semnificantul primului nivel este semnul conotației. • Cele două fotografii reprezintă aceeași stradă: diferența dintre ele rezidă în forma, în aparența fotografiei, adică în semnificant. Diferența dintre denotație și conotație este clara în cazul fotografiilor noastre. • Denotația este reproducerea mecanică pe diapozitiv a obiectului spre care este îndreptat aparatul de fotografiat. • Conotația este partea umană a procesului – este selectarea a ce vom include în cadru, a focalizării, a deschiderii, a unghiului, calității imaginii, dar și întâlnirea cu sentimentele, experiența culturală a consumatorului produsului finit, al fotografiei. • Denotația este ce fotografiem; conotația este felul cum fotografiem. Alte implicații: • Conotația este, în mare parte, arbitrară, specifică unei culturi anume. • Deoarece conotația operează la nivelul subiectiv, noi nu suntem întotdeauna conștienți de acest lucru, fiind foarte ușor să preluăm valorile conotative ca fiind fapte denotative. • Unul dintre principalele scopuri ale analizei semiotice este să ne furnizeze metodele analitice și cadrul de gândire care să ne protejeze de o asemenea lectură greșită. Mitul • Al doilea dintre cele trei moduri (conotația, mitul, simbolul) în care operează semnele la cel de-al doilea nivel de semnificare este prin intermediul mitului. • Nivelul secund de semnificare la Barthes nu presupune doar semnificaţia conotativă. Şi semnificatul, devenind semn în sine, conduce la apariţia unui înţeles de grad doi al semnului de bază. Iar acest nou mod de operare a semnelor este denumit de Barthes mit. • Comparativ cu semnificaţia de pe primul nivel, procesul semiotic este identic, cu menţiunea că semnificantul de pe primul nivel, al denotaţiei, devine semn pentru semnificaţia pe nivel secund. • Dacă conotația reprezintă înțelesul de gradul doi al semnificantului (formei, expresiei), mitul reprezintă înțelesul de gradul doi al semnificatului (conceptului, conținutului). • Mitul, în înţeles barthesian, nu reprezintă acelaşi lucru ca în înţelesul pe care îl dă antropologul Lévi-Strauss. Dacă la Lévi- Strauss mitul reprezintă o naraţiune din perioada de fondare a unei societăţi, cu funcţionalitate deschisă şi cu înţelesuri ascunse, prin intermediul căreia individul face faţă anxietăţilor şi provocărilor specifice cel puţin culturii de provenienţă, la Barthes mitul se întemeiază în cadrul societăţii capitaliste, ca o înlănţuire de concepte asociate, despre ale cărui înţelesuri utilizatorii sunt conştienţi, dar nu şi despre valoarea acestei înlănţuiri ca mit. • Mitul barthesian contemporan presupune înţelesuri naturale şi funcţionare ascunsă. Acesta operează în intenţia naturalizării istoriei, scoţînd în evidenţă înţelesurile, care sunt specifice unei clase sociale sau unei categorii dominante, dar ascunzîndu-şi dimensiunea politică sau socială. • Mitologii dezvăluie istoria care se ascunde în spatele miturilor prin demistificarea miturilor. Exemplu: Barthes crede că mitul este un lanț de concepte legate între ele. Mitul tradițional despre femei include concepte precum: maternitatea, grija, sensibilitatea la sentimentele aproapelui, caracterul domestic, submisivitatea, dependența, tactul, blândețea, locvacitatea (verbozitatea), pasivitatea, conformismul și lipsa ambiției, nesiguranța în propriile forțe. Simbolul • Al treilea mod de semnificare la cel de-al doilea nivel este cel simbolic. Un obiect devine un simbol când își capătă, prin convenție și utilizare, o semnificație care îl abilitează să stea în locul a altceva. • Exemplu: Modelul barthes-ian de analiza semio-retorica a iconotextului publicitar (sinteza imagine+text) • Analizând un anunţ sincretic (text şi imagine), R. Barthes distinge trei feluri de mesaje: • 1 – Un mesaj lingvistic (legendă marginală şi etichete inserate în zonele iconice). • 2 – Un mesaj literal-denotativ, corespunzând scenei figurate ai cărei semnificaţi sunt constituiţi de obiectele reale ale scenei (referenţii) iar semnificanţii sunt repre-zentaţi de aceleaşi obiecte fotografiate (denotaţii imaginii propriu-zise). După opinia lui Barthes, semnele acestui mesaj nu au nimic convenţional sau "arbitrar" (în accepţiunea saussuriană a termenului); ne aflăm aici în prezenţa unei expresii necodificate. Pentru "a citi" imaginea este suficient să o percepi bine şi să o înţelegi fără efort. Acest prim mesaj iconic, transmis direct de către imagine, devine suportul necesar pentru un mesaj secund, unul codificat. • 3 – Un mesaj simbolic (conotativ), existând în substanţa oricărui mesaj literal-denotativ. Acesta rezultă dintr-un fascicol de semne discontinue care trimit, fiecare, la semnificaţii globali ai imaginii. Mesajul simbolic – fundamental pentru eficacitatea anunţului – vizează comunicarea sensibilă a atributelor unui produs. Pentru a fi înţeles, el pretinde cunoştinţe culturale prealabile. 1 – Mesajul lingvistic • Este prezent aproape întotdeauna în anunţurile publici-tare şi îndeplineşte două funcţii: • a) precizează verbal semnificaţia imaginii; imaginea fiind structural poli-semică, textul facilitează, la nivelul denotativ, identificarea scenei, contribuie la "alegerea celui mai bun nivel de percepţie"; la nivelul conotativ, el ajută la interpretarea justă a scenei prezentate, conturându-i semnificaţia simbolică; în ambele cazuri rolul mesajului lingvistic este de a orienta textul către sensul iniţial, intenţionat de reali-zator; potrivit expresiei lui Barthes, el îndeplineşte, aici, funcţia de "ancorare" ("ancrage"); • b) funcţia "releu" ("relais") a mesajului lingvistic; textele adiacente – ti-tluri, slogane, reţete, date tehnice etc. – şi imaginea se găsesc în raport de complemen-taritate, cuvântul având o rezonanţă evocatoare în proximitatea materiei iconice; 2 – Imaginea denotată • Distincţia dintre imaginea denotată şi imaginea conotată este pur operatorie, căci în fond cele două mesaje sunt solidare şi nu pot fi decodificate decât prin raportare a unuia la celălalt. “Se poate afirma că imaginea denotată este ceea ce rămâne în imagine după ce i se suprimă (intuitiv) semele de conotaţie. Altfel spus, imaginea denotată corespunde primului nivel de inteligibilitate a imaginii (…): culori, forme, linii, proporţii, figuri etc.” (D. Victoroff, La publicité et l’image, Denoël/Gonthier, Paris, 1978, p. 86.), aprehendate pe baza codurilor de recunoaştere. 3 – Imaginea conotată • Pentru a o defini, Barthes face mai întâi câteva distincţii: • a – ea se bazează pe semne discontinue (reperabile figural, ca semne distincte şi relativ "autonome") care pot suporta o "lectură" independentă de context; • b – semnele conţinute în imaginea conotată trimit la semnificaţi globali care nu corespund în mod obligatoriu cuvintelor/conceptelor din limbajul curent (semnificanţii de conotaţie trimit într-adevăr la idei "pure", în sens cvasi-platonician, dar cuvântul nu acoperă niciodată esenţa lucrurilor); pentru a surmonta această problemă, Barthes propune crearea de calificative conceptuale – în cazul de faţă termenul de "italianitate", adică esenţa condensată a specificului produsului italian; • c – semnificaţii globali nu sunt proprii imaginii publicitare (ei se găsesc în presa scrisă, vorbită sau audio-vizuală), ansamblul lor constituind nota comună a unei epoci şi a unei mentalităţi, ideologia unei societăţi într-un anumit moment istoric; • d – semnificanţii prin intermediul cărora se exprimă ideologia unei societăţi sunt numiţi conotatori, iar ansamblul lor generalizat şi coerent primeşte numele de retorică: "Retorica apare astfel ca înfăţişarea semnificantă a ideologiei". Reclamă paste Panzani (Franța, 1964) Funcţiile ancorare şi releu • Orice imagine, prin natura sa, este polisemică; include un “lanţ flotant” al semnificaţiilor între care receptorul poate să aleagă pe unele şi să ignore altele. • Operaţia de “ancraj” împiedică semnul să oscileze liber, determinând receptorul să opteze pentru un fascicul de semnificaţii. Ancorarea este realizată în special de materia lingvistică, aceea care înlesneşte interpretarea imaginii publicitare în genul ei propriu (ca imagine specific publicitară), eliminând posibilitatea de a o considera imagine de… atlas botanic sau fotografie pentru o carte de artă culinară. • Funcţia de releu asigură imaginii şi textului lingvistic condiţia complementarităţii. Cuvântul şi imaginea sunt componente ale unei sintagme mai generale, de macro-context: societatea, istoria, naraţiunea, diegeza etc. Denotaţie şi conotaţie iconică
• Diferenţa dintre literal (denotație) şi simbolic
reclamă unghiuri distincte de abordare. Nivelul literal corespunde primului prag de identificare a obiectelor, cel al denotaţiei, unde relaţia semnificant – semnificat este imediată, spontană şi “naturală”. Simbolicul corespunde nivelului secund de codificare (conotaţia), bazat în mod funciar pe primul dar încorporează o nouă variabilă producătoare de semnificaţii, care este cultura. Metafora • Metafora este figura de gândire care exprimă nefamiliarul în termenii familiarului, explorând simultan similaritatea și diferența. Termenii sintagmei metaforice trebuie să presupună suficiente similarități pentru a putea fi asociați, dar și destule diferențe pentru ca o comparație să aibă elementul necesar de contrast. Quality Spaghetti Aplicație 1: metafora vizuală • Creativitatea și originalitatea îndeamnă frecvent la încălcarea normelor și convențiilor. Acest proces se poate întâlni adesea în textele vizuale și în special în publicitate. Copywriterii profită adesea de orizontul tehnic al fotografiei pentru a insera sau suprapune obiecte dintr-o sintagmă într-alta. • Reclama pentru Quality Spaghetty arată următorul aranjament al mesei: în centrul farfuriei, acolo unde se află de obicei mâncarea, se află un lan de grâu sub soare strălucitor. Acolo unde norma ne-ar fi dus cu gândul că vom găsi mâncare preparată la o căldură artificială, găsim mâncarea, ca o materie primă naturală, încălzită doar de soare. • Sintagma „o farfurie de...” este completată, în mod normal, de o unitate din paradigma ce are caracteristicile de gătit, artificial. Însă aici este completată de o unitate din paradigma naturalului, a sănătosului. • Reclama la spaghete acționează metaforic, prin aceea că preia unități dintr-o paradigmă (a peisajului natural) și le inserează într-o sintagmă care ar fi completată, în mod normal, de o unitate din altă paradigmă ( a gastronomiei). Astfel, ele asociază caracteristicile celor două paradigme într-o manieră inedită, șocantă și imaginativă, prin procesul de permutare. • Toate metaforele sunt, în acest sens, deviații de la norma comportamentului lingvistic. Aplicație 2: • Analizați reclama alăturată. Discutați permutările metaforice. Care sunt instrumentele prin intermediul cărora șarpele și băutura sunt făcute să fie membre ale aceleiași paradigme metaforice? Aplicație 3: Analizați reclama alăturată utilizând modelul barthes- ian de analiza semio-retorica a iconotextului publicitar Aplicație 3: • Analizați reclama alăturată. Discutați permutările metaforice ce permit transferul semnificației dintr-o paradigmă în alta. Aplicație 4 • Citiți din Mitologii, de Roland Barthes, un eseu și identificați în acel text conceptele barthes-iene de denotatie, conotație, mit, simbol, natură și cultură. Aplicați modelul semiotic binivelar. Bibliografie • CORJAN, I. C. (2004), Semiotica limbajului publicitar. Textul și imaginea, Editura Universității Suceava. • DRĂGAN, I. (2007), Comunicarea – paradigme şi teorii (vol. I-II), RAO, Bucureşti. • FISKE, John (2003), Introducere în ştiinţele comunicării, Polirom, Iaşi. • LOHISSE, J. (2002), Comunicarea. De la transmiterea mecanică la interacţiune, Polirom, Iaşi. • BARTHES, R. (1997), Mitologii, Institutul european, Iași.